Поведал странник
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Юми Каэдэ. Поведал странник
От редакции
Танка
«Цветущей вишней…»
«Задула фитиль…»
«Как ночь холодна…»
«Раньше подругам…»
«От облака тень…»
«За тучей луна…»
«С каймою алой…»
«Поведал странник…»
«Обняв за плечи…»
«В смятенье таком…»
«Нарисовавший…»
«Нет смысла цветы…»
«В истоме сладкой…»
«Ветер, обрушив…»
«Спросит ли ветер…»
«Мост между нами…»
«Понравиться всем…»
«Взгляду от капли…»
«Шаг черепаший…»
«Шестам и вёслам…»
«Гнуса укусы…»
«Мокрое платье…»
«В мареве плотном…»
«Кажется странным…»
Сэдока
«В немом протесте…»
«Укусами ос…»
«Сумрак рассветный…»
«Поздно светает…»
«Час быстротечен…»
«Холодом дышит…»
«Как вишня дремлет…»
«Мучась от жажды…»
«Вряд ли печали…»
«С тихою грустью…»
«Рушились скалы…»
«Закрыть руками…»
«Скрыты в тумане…»
Читая Сэй-Сёнагон[38]…
«Блестящий глянец…»
«Из Митиноку…»
«Пятый день кряду…»
Приложения
Административное деление Японии в эпоху Хэйан[41]
Век неизвестых поэтесс
Послесловия
«Свет Луны для всех одинаков…»
Короткие песни
Отрывок из книги
Японское средневековье, оставив миру замечательные литературные произведения, не всегда сохраняло имена их создателей. В «Кокинвакасю» («Собрание старых и новых песен Японии», Х век) – знаменитой императорской антологии, призванной запечатлеть лучшие образцы поэзии, количество неизвестных авторов более чем в три раза превышает известных. И биографические сведения о тех, чьи творения, по словам академика Н. И. Конрада, составляют «одно из лучших звеньев в блестящем ожерелье мировой куртуазной поэзии», довольно скудные. Что касается женщин, то чаще они именовались званиями ближайших родственников мужского пола или названием провинций, где те несли государственную службу. И ближайшие родственники, и их звания, и места службы могли со временем меняться. Иногда женщина становилась известной по названию своей должности при дворе. Мурасаки Сикибу, Сэй-Сёнагон, Идзуми Сикибу, Исэ… Всё это прозвища, оставшиеся вместо имён. А сколько тех, от которых остались только строки, полные тонких чувств и глубоких переживаний?
О Юми Каэдэ известно мало, обычно её творчество принято соотносить со второй половиной XI века, то есть она была младшей современницей вышеперечисленных представительниц эпохи Хэйан (794 – 1185), подарившей миру бесценные сокровища. И, наверное, не так важно, знаком ли читатель с именем или вехами жизни поэтессы, главное, что её мастерство делает далёкую Японию и давно прошедшие века близкими нам, как тот рисунок в старинной книге, увидев который Юми Каэдэ написала:
.....
Который предал меня?
За тучей луна
.....
Пользователь
замечательная поэзия
Я очень люблю японскую поэзию как эстетический феномен, но очень мало о ней знаю, к сожалению, я довольно далека от этой культуры. Так что не только сама Юми Каэдэ стала для меня открытием, но и многое из того, что написано в книге ещё, в сносках и статьях об образности японской поэзии. Иллюстрации отлично оттеняют и дополняют стихи, я бы с удовольствием ещё что-нибудь подобное прочла.