Витражи. Избранные переводы
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Юрий Лифшиц. Витражи. Избранные переводы
Из австрийской поэзии
Райнер Мария Рильке (1875 – 1926)
Ангелы
Чтение
Из американской поэзии
Генри Уодсворт Лонгфелло (1807 – 1882)
Певцы
Уильям Хейнс Литл (1826 – 1863)
Антоний и Клеопатра
Генри Огастен Бирс (1847 – 1926)
Лангейт ля шампиньон
Из английской поэзии
Зеленые рукава
Король Джон и Епископ
Елизавета I (1533 – 1603)
На отъезд Месье
Эдмунд Спенсер (1552 – 1599)
Из цикла «Аморетти»
Сонет 62
Уолтер Рэли (1552 или 1554 – 1618)
Крест Христа
Сыну
Томас Уотсон (1555 – 1592)
Из цикла «Гекатомпатия, или Страстная центурия о любви»
Сонет 7
Сонет 82
Роберт Геррик (1591 – 1674)
Иве
Джон Уилмот, 2-й граф Рочестер (1647-1680)
Синьор Фалло
Уильям Вордсворт (1770 – 1850)
«Мой разум спал глубоким сном…»
«Прекрасна ты, но так и знай…»
Перси Биши Шелли (1792 – 1822)
Озимандий
«Не тронь покров, что Жизнью все зовут…»
Джон Китс (1795 – 1821)
Дамам, видевшим меня в венце
Написано в Шотландии, неподалеку от Эйра, в домике, где родился роберт Бёрнс
Альфред Теннисон (1809 – 1892)
Рождественские колокола
Уильям Мейкпис Теккерей (1811 – 1863)
Vanitas vanitatum 1
Алджернон Чарльз Суинберн (1837 – 1909)
Чертог Пана
Юджин Ли-Гамильтон (1845 – 1907)
Из цикла «Воображенные сонеты»
1. Предваряющий сонет
16. Лаура – Петрарке
18. Жанна Буржская – своему господину
19. Король Кипра – своей королеве
40. Доктор Фауст – Елене Троянской
41. Доктор Фауст – Елене Троянской
74. Филипп IV – своему цирюльнику
82. Страдивари – неоконченной скрипке
89. Аэронавт Розье – Бенджамину Франклину
94. Костюшко – убиенной Польше
101. Наполеон – опавшему листу с острова Святой Елены
Из цикла «Сонеты бескрылых часов»
К музе I
Кольцо Фауста
Химеры Прометея
Редьярд Киплинг (1865 – 1936)
Города и Державы
Падение Джока Гиллеспи
Если сумеешь… (If…)
Из грузинской поэзии
Николоз Бараташвили (1817 – 1845)
Синий цвет
Из итальянской поэзии
Якопоне да Тоди (1230 или 1236 – 1306)
«Стояла мать скорбящая…» (Stabat mater)
Гвидо Гоццано (1883 – 1916)
Другая воскресшая
Из немецкой поэзии
Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749 – 1832)
Природа и Искусство
Лесной Царь
Из португальской поэзии
Сезариу Верде (1855 – 1886)
Цинизмы
Слезы
Героизмы
Из французской поэзии
Карл Орлеанский (1394 – 1465)
«Мессир Этьен Ле Гу, номинатив…»
Жан Лафонтен (1621 – 1695)
Цикада и Муравьиха
Шарль Бодлер (1821 – 1867)
Из книги «Цветы зла»
Альбатрос
Осенняя песня
Странствие
Луи Буйе (1822 – 1869)
Античный этюд
Луи Менар (1822 – 1901)
Пантеон
Жорж Лафенестр (1837 – 1919)
Этюд
Леон Дьеркс (1838—1912)
Старый скиталец
Поль Верлен (1844 – 1896)
Искусство поэзии
Дон Кихот
Морис Роллина (1846 – 1903)
Из книги «Неврозы»
Благодеяния ночи
Недостижимому
Бледный ангел
Звезда безумца
Бальзак
Эдгар По
Баллада радуги
Глаза
Артюр Рембо (1854 – 1891)
Пьяный корабль
Венера Анадиомена
Вечерняя молитва
Первый вечер (три поцелуя)
Себастьен-Шарль Леконт (1860 – 1934)
Щит Ареса
Пьер Луис (1870 – 1925)
Амбиция
Пегас
Похороны
Сапфический акростих
Из шотландской поэзии
Роберт Бёрнс (1759 – 1796)
«В полях, где слышен вьюги плач…»
«Родная, дай мне эту ночь…»
«Кто в дверь стучит в глухую ночь?»
«Во поле ржаном…»
«Душа болит, не знаю как…»
«Ты свистни, любимый, – приду я тотчас…»
Милый Афтон
«В горах я душою…»
Постановки и публикации Ю. Лифшица
Отрывок из книги
Английская народная песня
Зеленых ради рукавов
.....
Лишь той объятья мне нужны,
чьи рукава зелены.
.....