Читать книгу Маяк - Юрий Лойко - Страница 1
ОглавлениеДиск солнца погружался в пучину, багровым сиянием растекаясь по морю. Налетевшие хмурые тучи гнались друг за другом: иссиня-черные, грозные. Ветер нес их дальше и дальше, к неизвестности.
Гарри задумчиво глядел на закат и охотно верил: новый день он обязательно встретит в добром здравии. И не один, а с очень хорошим человеком, Арни. И если бы Гарри знал, что тот декабрьский вечер станет для друга последним, то непременно поговорил бы с ним ещё несколько минут.
Мерцающий в ночи маяк стал для Арни могилой. Островок двести на триста метров, покрытый сухой травой.
Всюду чувствовалась власть стихии. Она ощущалась не столько кожей, сколько сердцем. Всякий раз, когда Гарри подходил к каменной лестнице, ведущей к причалу – вниз по склону, – его будто сдавливали тиски. Он едва не вскрикивал от боли. Хватался за грудь и постанывал. Все равно никто не придет на помощь. Но лестница звала смотрителя непрестанно, словно подсказывая, куда пропал Арни.
Арни был старше Гарри на пять лет, в прошлом – участник войны с Японией, не раз побывал в плену. Арни любил рассказывать о новом вкусе жизни – ощутимом и неповторимом, – который познал у врага, когда несколько коротконогих "япошек" пытались отбить ему почки. Одну всё-таки отбили, затем исколотили пленного до полусмерти и закрыли в подвале. Приносили воду и сухой хлеб с плесенью.
‒ Я слушал музыку, ‒ поведал однажды Арни зимним вечером после ужина. ‒ Она звучала со стороны. Отголосками долетала до меня. Нужно было постараться, чтобы её услышать.
‒ Как же ты научился слушать в таких условиях? ‒ спросил Гарри. ‒ Ужасно и страшно всё-таки.
‒ В повседневности нет ничего страшного, она просто учит быть внимательнее к деталям, ‒ сказал задумчиво Арни и улыбнулся краешком губ.
‒ Научи меня, дружище. И многих людей на Земле.
‒ Этому нельзя научить, можно прочувствовать. Ты ведь не спроста работаешь смотрителем маяка. Ты любишь одиночество, любишь слушать себя и, самое главное, не боишься услышать голос души. Он может перерасти в крик, который сводит с ума.
‒ Не сведёт, уже проверено. Я тоже имею военное прошлое, но не такое кровавое, как у тебя, ‒ поведал Гарри и закурил. ‒ Завтра пораньше встанем, заполним дневники и проверим свечи. Пока они горят исправно и помогают кораблям. Так и человеку нужен огонёк, если душа заблудилась в темноте. ‒ Гарри затянулся.
‒ О чём ты?
‒ Ты веришь в мистику? ‒ спросил серьёзно Гарри, выпустив струи дыма из ноздрей. ‒ Я вот верю. Иногда, в бессонные ночи, я выхожу на улицу, часа этак в три– четыре, когда карамельный свет облизывает покрывало моря, и любуюсь небом.
‒ И какие мысли тебя посещают?
‒ Разные. Иногда кажется, что кто-то в растерянности ходит по воде. Понимаешь, мои родители умерли рано, когда мне было семь лет. Сначала мать от чахотки, потом отец от туберкулеза. Папа рассказывал о заблудших душах: они держатся поближе к морю, ведь море не имеет памяти, оно даёт свободу внутреннюю. Так вот, они пытаются найти путь в рай, так просто туда не попадают. Маленьким я ничего не понимал, но той ночью вдруг осознал: наши огни помогают душам найти путь к рассвету и остаться там навсегда.
‒ Хм, красивая история, друг, ‒ сказал Арни и закивал. ‒ Как бы хотелось, чтобы это было правдой.
‒ Я верю. ‒ Гарри вновь затянулся.
В тот вечер они разговаривали до поздней ночи и легли спать как раз в те минуты, когда первые лучи багрового рассвета лизнули алым языком края облаков.
Гарри проснулся через два часа, зашагал в ванную комнату, плеснул холодную воду в лицо и посмотрел на отражение. Красные прожилки, на лбу и вокруг глаз – морщины. Когда Гарри вернулся, то включил лампу и увидел пустую кровать друга. Какое-то время мужчина неподвижно стоял и не мог оторвать от неё взгляд.
‒ Арни ? ‒ вырвалось у Гарри. ‒ Арни? Ты куда пропал, черт тебя побери?
Ответом ему был свист ветра где-то на крыше. Смотритель заправил постель, сложил вещи – они небрежно свисали кровати, – и вышел на улицу. По небу бежали, гонимые ветром, бледно-серые облака, прохладный ветер обдувал лицо, гнул одинокое дерево на полянке, метрах в пятидесяти от Гарри. А вокруг – стихия, мощь и власть моря, приправленным тишиной.
– Арнииииии!!!! – крикнул, не выдержав напряжения ( оно въедалось в мозг), Гарри. – Ты меня слышишь? – Он повторял вопрос вновь и вновь, пока не охрип.
Смотритель отошел от дома и прислушался: свист ветра, шум прибоя, глухой и завораживающий стук, отдающийся в ногах Гарри. Подчас казалось, удары волн сотрясают островок и вот-вот сдвинут его с места.
Сквозь шёпот стихии послышался ответ. Надрывный, отчаянный, мимолетный. Гарри содрогнулся и застонал.
Море словно играло звуками и пыталось поговорить с ним. Он подошел к краю острова и всмотрелся в горизонт. Почему-то ему казалось, что именно там мог быть его друг, мертвый или живой. Но горизонта Гарри не увидел. Он потерялся между морем и хмурыми тучами. Гарри сызнова выкрикнул имя Арни. И когда он, тяжело и сокрушенно вздохнув, повернулся и зашагал к зданию, над его головой кто-то гаркнул. Мужчина посмотрел наверх. Огромная черная птица, напоминавшая увеличенного ворона, флегматично взглянула на человека и вспорхнула с кончика цилиндрической крыши маяка. Взмахнула крыльями и взмыла ввысь, затем поддалась ветряным потокам. Черным мазком на фоне сине-серых туч выделилась величественно и страшно. Перед Гарри словно была картина художника, корпевшего над последней работой. Всю тоску по уходящей жизни он выплеснул на холст.
***
Гарри сообщил на материк о странном исчезновении напарника. Спустя день к острову причалил корабль, высадились три матроса и капитан.
Капитан корабля "Найтшед" оказался крепко сложенным бородатым мужчиной с грубыми чертами лица, которое словно высекли в скале. Глубоко посаженные глаза – с легкой грустью, но выразительные и невероятно пленительные.
– Глеб Найзов, – сказал он, протянув руку Гарри.– А это наши матросы: Павел, Матвей и Кирилл, – представил Найзов помощников. – Они помогут вам собраться и вернуться в город.
– Мммм, нет пожалуй, – сказал Гарри, отступив на шаг.
– Послушайте, у вас явно шок, вам нужна психологическая помощь, – заверил капитан.
– Я не могу, – настаивал Гарри. – Не знаю, как сказать, но ощущаю присутствие друга. И оставил он много вопросов. Если уеду, не смогу спокойно спать.
– Вам опасно здесь находиться, – продолжал Найзов. – Место удручает и давит на психику. Вас могут увезти насильно, дело времени, как говорится.
– Я все-таки рискну, – стоял на своем Гарри. – Если решат вернуть на материк, сопротивляться не буду, но пока я вежливо отказываю в вашей просьбе.
– Как знаете, – вздохнул капитан. Он посмотрел на матросов, что озирались по сторонам. – Я оставлю с вами матросов и смотрителей.
– Спасибо, Глеб, но двоих смотрителей и одного матроса вполне достаточно.
Найзов покачал головой.
– Хорошо, Гарри, – сказал капитан. – Мне рекомендовано привезти вас на материк, но вы отказались. Что ж, я доложу об этом в департамент. В ближайший месяц они решат, как быть. Ох, совсем забыл, – добавил Глеб, хлопнув себя по лбу. – Два смотрителя и один следователь. Я оставлю с вами двух смотрителей, следователя и матроса. Так, – он повернулся к ребятам, – Матвей, будешь тут главным и самым молодым. Остальные, на борт, живо!
Стройный, высокий паренек с вьющейся из-под фуражки копной светлых волос закивал. Желваки на скулах его перекатывались вновь и вновь, а глаза бегали по лицам стоявших перед ним людей. Ему было не больше двадцати пяти.
К ним подошли трое мужчин. Первый, одетый в плотное пальто и широкополую шляпу, поставил сумку на траву и поздоровался.
– Юрий Петров, следователь, рад знакомству, – сказал он.
– Аркадий Морской, смотритель, – сказал второй, мужчина лет тридцати пяти, облаченный в куртку поверх рубашки. Щеку его рассекал шрам со следами от недавно снятых швов.
– Геннадий Фридкин, – сказал третий, коротышка с морщинистым лицом и двойным подбородком. На вид ему можно было дать не больше сорока лет. Глазки маленькие, черные, рот приоткрыт, словно он всегда хотел что-то сказать, но не решался.
– Морской и Фридкин, хм, интересные фамилии, – попытался пошутить Гарри и пожал всем мужчинам руки.
Они обменялись короткими репликам. Петров кивнул и тотчас отправился в здание маяка. Матрос и смотрители разговаривали с капитаном и Матвеем о следующем рейсе с материка. Найзов обещал вернуться не раньше, чем через две недели.
– Обязательно сообщу, – сказал он и взглянул на Гарри. – Будьте здоровы и да поможет вам Господь! – Глеб, придерживая головной убор от внезапно набросившегося ветра, зашагал к причалу.
***
К вечеру похолодало. Ветер стучался в двери, свистел в окнах и смеялся над людьми в пыльных закоулках чердака. Он будто бы играл с ними, показывал всем своим поведением: я знаю ответы на вопросы, на все секреты, только поговорите, только найдите подход, распознайте мой язык. Но люди и не думали распознавать язык ветра, они лишь прислушивались к неистовствованию стихии и посматривали в окно. Окно глядело на них угольно-черной глазницей – квадратной, с деревянными рамами и дрожащими от ветра-шутника стеклами. Гарри не отходил от него. Давеча он попросил Морского проверить свечи. Ему хотелось посмотреть на мастерство новенького. Утром будет черед Фридкина.
Гарри хмыкнул.
– Вам смешно? – спросил следователь. Он сидел за деревянным столом, поскрипывая стулом, и допивал чай.
– Вспомнилось, как Арни наблюдал за мной в первый день на маяке, – вспомнил Гарри. – Он отправил меня зажигать свечи, а сам даже не проверил. Лишь спросил, жив я или нет.
– Цинично как-то, – заметил Морской. – А если бы с вами что-то случилось?
– Не случилось же. Арни любил наблюдать. Он не ждал, что я правильно все сделаю, а смотрел, не растеряюсь ли я.
– И как? – спросил Петров.
– Я не смог зажечь свечи, но спустился и признался в этом. Он выслушал и мягко улыбнулся.
Петров задумчиво покачал головой и причмокнул. Повисло напряженное молчание. Лишь краткие звуки проносились в помещении: скрип мебели, потрескивание огня в лампе и шелест страниц в блокноте следователя. Он делал пометки, бегло просматривал записи.
– У меня, конечно же, к вам несколько вопросов. Я хотел задать их по возвращении в город, но раз уж вы остались на маяке, разговор состоится раньше, чем я думал.
– Юрий, – сказал Гарри и повернулся к Петрову, – я понимаю, вы уважаемый человек в городе, но здесь главные – смотрители. И впредь я попрошу вас не говорить нам, как поступать.
– Ни в коем случае, уважаемый Гарри, – сдержанно проговорил Петров и убрал блокнот в карман висящего на стуле пальто. – Как скажете.
– Вот и хорошо.
Гарри встал рано и отправился на второй этаж – проверить свечи, а когда вернулся, то увидел, что кровать следователя была пуста. Или она опустела гораздо раньше?
Недолго думая, Гарри пошел к заброшенному причалу. Больше идти некуда на столь крохотном острове.
Петров рассматривал причал внизу. Мужчина ступил на лестницу, проложенную по склону, но шагнуть дальше не решался.
– Доброе утро, – сказал Гарри.
– Доброе, – ответил Петров, коротко глянув на смотрителя. – Интересно здесь у вас. И опасно.
– Вы про лестницу?
– Да. Страшновато по ней идти, особенно в шторм. Причалом пользуетесь?
– Иногда. Чаще тем, к которому вы вчера прибыли. Этот постепенно забываем.
– Хм, я кое-что заметил.
– На причале? – уточнил Гарри.
– И на причале, и в дневнике вашего напарника.
– Ах, – удивился Гарри. – Вы успели прочитать. Написал о шторме, хотя…
– Его не было, верно? – Следователь взглянул на Гарри. – Как же так? Вы ведь были вместе.
Гарри опустил глаза, вспомнив их с Арни разговор накануне исчезновения.
– Шторма я и правда не припомню.
– Во сколько вы легли?
– Поздно, почти на рассвете, но не исключено, что Арни так и не уснул, – сказал, запинаясь, Гарри. Он помассировал виски.
– Странное поведение, не правда ли?
– Как знать. Тот вечер остался в памяти размытым пятном. Знаете, как бывает с лучшими минутами жизни? Долгие годы живешь, как во сне, нащупываешь те самые лучшие эпизоды, ищешь их, а когда находишь, стараешься продлить . Но и они оказываются сном, пролетают незаметно и позже кажутся миражом. Остаются чувства, эмоции. Похоже, они и есть сама жизнь.
– Не спорю, – заметил Петров, – но в моей профессии эмоции играют последнюю роль. Я руководствуюсь только разумом.
– И у вас не было прозрений в работе? Не всегда же играть роль машины?
– Были, как и у всех, но светлые пятна в работе тотчас смываются рутиной и негласными правилами руководства. И это мешает. – Он многозначительно посмотрел на зеркальную гладь моря. – Но меня одно беспокоит, хотя нет, скорее интересует.
– И что же?
– Почему вы так сдружились? Я полистал личное дело и Арни Блумкина, и ваше. Несколько смен вдвоем и такие друзья?
– А бывало ли, что при первой встрече вы с человеком общаетесь так, словно знаете друг друга много лет? – спросил Гарри.
Следователь загадочно прищурился и вздохнул. Он явно не торопился с ответом. Гарри показалось, он затронул за живое Юрия.
– Эй, ребята, – крикнули мужчинам на причале.
Они обернулись. К ним приближался Матвей.
– Вас ждут к столу, есть разговор.
– А в чем дело? Я веду следствие, между прочим, – сказал Петров.
– Да, но смотрители спрашивают Гарри. Они впервые на маяке.
– Пойдемте, следователь, нас ждут. Вчера не успели познакомиться, – сказал Гарри.
День выдался солнечным, но резвый, холодный ветер гнал тучи с моря, прямиком на островок. Фридкин и Морской облачились в темные штаны и куртки. Расхаживали у входа и заулыбались, когда матрос, следователь и Гарри подошли к ним.
Весь оставшийся день Гарри показывал особенности маяка, рассказывал о свечах и только к вечеру все собрались в главной комнате. Поужинали, пообщались о том о сем, посмеялись. Хмурым оставался следователь. Он не сводил глаз с Гарри. Спать легли поздно. Разговорились, кто на каком маяке работал, о проблемах в стране и о многом другом. Гарри улыбался, поддерживал разговор, но все время оглядывался на окно. Словно пытался рассмотреть в нем гостя, гостя, который обещал вернуться, но так и не пришел.
– Я хочу знать, как распределялись обязанности между вами и Арни. И расскажите мне о нем, – сказал Петров перед сном.
– Сейчас? – удивленно спросил Гарри.
Все остальные воззрились на следователя.
– Можно и завтра утром, – пояснил Петров, – если на сон грядущий у вас нет настроения.
Гарри промолчал, но и так стало ясно, что он не собирается рассказывать. Аркадий, Матвей и Геннадий переговаривались друг с другом, изредка поглядывая на следователя. Он держался в стороне, не отрывая взгляда от главного смотрителя.
Гарри помнил, как долго лежал в кровати и слушал заунывное пение ветра в закоулках маяка, не было ни одной щелочки для ветра, ни одной незнакомой щелочки, с каждой поздоровался, с каждой связана песнь ночи. И Гарри прислушивался к такому пению, дабы понять, что же происходило снаружи. Ему казалось, Арни где-то рядом.
Гарри не помнил, как уснул, но его разбудил шорох. Как странно. Один-единственный шорох. Понятно, в комнате, где мужчины почивали, было много разных звуков, но один выделялся, бил по перепонкам чужеродностью, безжизненностью для слуха человеческого. И дрожь пробегала по коже Гарри. Он осматривался: темно. Пока глаза привыкали к неестественной темноте, в голове ворочались мысли и наседали на него, давили, давили. Он приподнялся на локтях, и взгляд тотчас зацепился за силуэт у распахнутой двери. В прямоугольнике лунного света человек казался каким-то размытым пятном на листе бумаги. Ребёнок пролил воду на только что выведенный рисунок. Именно такое сравнение пришло в голову Гарри. Он еще раз осмотрелся: рядом посапывали Морской, Петров, матрос Матвей и Фридкин, у стены. Гарри встал с кровати. Человек стоял к нему спиной. Не шевелился. Когда Гарри шагнул к нему, он повернулся. Лица видно не было, но смотритель тут же понял, кто перед ним.