Читать книгу Как Нина Ефимовна счастье нашла. Лерка: дошкольные приключения (часть II) - Ани Ка - Страница 4

1. Прекрасная незнакомка

Оглавление

Семилетняя Лерка спешно шла по пирсу. Её рыжие волосы и подол ситцевого сарафана в мелкий цветочек трепал освежающий морской бриз. Запахи из прибрежного кафе соблазняли пряными ароматами свежесваренного кофе и ассорти из говядины, бобов и жареных бананов, но озадаченной Лерке сейчас было вовсе не до еды.

Около полутора часов назад она вместе с тётей, которая в действительности приходилась ей двоюродной бабушкой, погрузилась в воды Карибского моря, чтобы своими глазами увидеть то, чем так знаменит был этот южный сонный городишко. А поглядеть было на что.

Когда-то, ещё в незапамятные времена, на месте этой туристической провинции благоденствовал и процветал морской городок, ушедший под воду вследствие землетрясения. В конце XX столетия подводные археологи обнаружили останки погрузившегося на дно поселения, и с тех пор, не мешая учёными всех дисциплин и стран исследовать быт и нравы канувших в лета горожан, предприимчивые жители вкупе с властями организовали аттракцион. Насколько было возможно, они отреставрировали подводный город и любой желающий от восьми лет мог погрузиться с аквалангом в морские пучины, прогуляться по узким улочкам, заглянуть во дворы и дома почивших обывателей.

Лерка была рослой и не по годам развитой, потому Нина Ефимовна решила накинуть ей годик, чтобы и она имела возможность полюбоваться подводными красотами.

– Только не улыбайся, – напутствовала внучку женщина, – а то увидят, что у тебя нет передних зубов, и сразу всё поймут.

Лерка и не улыбалась, она даже приподнялась на носочки, когда офицер службы спасения окинул её подозрительным взглядом.

– Девочке 7 марта исполнилось восемь лет, – заверила офицера Нина Ефимовна, и тот ей поверил.

Город был снабжён системой безопасности, каждого туриста регистрировали и прикрепляли к нему датчик, сгинуть в этом месте не представлялось возможным.

Однако ж Нина Ефимовна умудрилась исчезнуть. Случилось это в тот момент, когда Лерка отвлеклась на барельеф старинного ограждения.

Поднявшись на поверхность, девочка сообщила о происшествии в береговую службу спасения. Минут десять спустя выяснилось, что туристка, зарегистрированная под именем Nina Polunina, покинула подводный город вместе с Henry White. Генри Вайт вот уже две недели проводил в каменных закоулках подводного города собственные исследования и, как утверждали официально работающие здесь учёные, являлся авторитетом в области лингвистических и исторических наук.

Лерка зашла в кафе в надежде встретить за одним из столиков свою пропавшую тётушку с очередным, так подумалось девочке, воздыхателем. Кафе в этот жаркий полуденный час было заполнено туристами, они шумно переговаривались, делились впечатлениями, пили кофе и поедали вкусные яства. Но среди них, как Лерка ни всматривалась, тёти не было.

– Are you lost?1 – спросил черноусый хозяин кафе, заметивший маленькую девочку, растеряно озиравшуюся по сторонам. Он, как и весь обслуживающий персонал, бегло изъяснялся на международном английском.

– Нет, я не потерялась. Я ищу тётю, – ответила Лерка не понявшему ни слова хозяину и вышла из его заведения.

Смысла рыскать по городу не было, поэтому девочка отправилась в маленький гостеприимный отель, который позавчера принял их на постой. Она рассудила, что тётя в любом случае вернётся в номер, хотя бы для того, чтобы принять душ и переодеться.

В отеле было по-домашнему уютно. В небольшом холле за стойкой сидела смуглая девушка в очках, хозяйская дочка, и читала книгу. Все звали её Адиба, что с персидского означает «грамотная». Но персиянкой девушка не была, зато знала наизусть много рубаей Омара Хайяма.

– Добрый день, – приветствовала она Лерку по-русски. Особенной страстью Адибы было изучение языков. Она знала пять современных и два древних языка, и постоянно пополняла запас знаний новыми словами и выражениями.

– Привет, – сказала Лерка. – Моя тётя в номере?

– Нет, – ответила Адиба, подавая ключ, и, проводив вздохнувшую девочку взглядом, вновь углубилась в чтение занимательной книги.


Дверь в соседний номер была приоткрыта. Лерка ни то чтобы из любопытства, скорее непроизвольно, окинула взглядом комнату. У распахнутого окна стояла темноволосая девушка, и её точёный профиль ясно вырисовывался на фоне пышного пейзажа. Девочка залюбовалась её обликом. Высокая, хорошо сложенная, в шортах из выбеленного джинса и белоснежной майке, оттенявшей её загорелую бархатистую кожу, девушка замерла, о чём-то призадумавшись. На её постели в беспорядке разметались вещи, и было не понятно, то ли она только что въехала в отель, то ли наоборот уезжает.

Немного полюбовавшись незнакомой красавицей, Лерка открыла дверь в свой номер и, плотно притворив её за собой, плюхнулась в кресло.

На плетеном столике у окна лежала наполовину прочитанная книга о жизни и похождениях пирата, носившего прозвище Золотой кулак. Автор книги Г. Варрен утверждал, что является прямым потомком прославившегося своей удачливостью пирата. Однако тётя похихикивала над этим утверждением, но книгу читала запоем. Вообще-то, она её перечитывала в третий раз, и Лерка подозревала, что именно история Золотого кулака подвигла романтичную тётушку на поездку в это место, где, по мнению Г. Варрена, проводил время, отдыхая от приключений, пират.

Полистав книгу и не обнаружив в ней картинок, утомлённая насыщенным утром Лерка неожиданно заснула. Продрыхнув до вечера, ворочаясь в мягком кресле, девочка проснулась оттого, что ей нестерпимо захотелось какао. Во сне она увидела, как наслаждается сладким шоколадным напитком, как терпкий запах окутывает номер отеля, а мама смеётся и говорит:

– Не торопись.

… – Не торопись, – услышала Лерка и разомкнула зелёные заспанные глаза.

В номере по-прежнему девочка была одна. В коридоре хлопнула дверью прекрасная соседка и, продолжая разговаривать по телефону, спустилась вниз.

Лерка выглянула из своего номера и вдохнула шоколадный аромат, укутавшись в который таинственная незнакомка, умчалась по своим делам.

«Не торопись», – так это же на русском, осенило девочку, и она почему-то обрадовалась.


В открытом кафе, которое принадлежало тому же семейству, что и отель, было пустынно. Лишь дальний столик в тени занимала давешняя девушка. Лерка, сев на солнечную сторону и заказав mocaccino – кофе с молоком и какао, исподволь рассматривала соседку.

Анфас девушки оказался столь же прекрасен, как и профиль: длинные каштановые кудри были заплетены в две затейливые косы, под смоляными, будто нарисованными тушью бровями сверкали сапфировые удлинённые глаза, а изгиб коралловых губ формой походил на лук озорного Купидона.

Утолив голод каким-то лёгким салатом из морепродуктов, девушка встала и, проходя мимо Лерки, задержала на ней взгляд мистических очей. Лерка поперхнулась и, закашлявшись, пролила на себя mocaccino. Оттираясь салфеткой, она услышала:

– Замарашка.

Бросая незаслуженный упрёк, девушка даже не догадывалась о том, что Лерка не только слышит, но и понимает произнесённое на русском языке оскорбление.

Девочку задело это ложное замечание, но она сделала безразличный вид и заказала ещё одну порцию лакомого напитка. Mocaccino здесь готовили великолепный.

Когда она уходила, то заметила под пустующим столиком, который недавно занимала разочаровавшая её прекрасная девушка, конверт. Покрутив его в руках, Лерка обратила внимание, что письмо без адреса, но с именем получателя: sir Henry White. Подивившись совпадению имени этого неизвестного сэра с поклонником тётушки и подумав о том, что сама может вернуть его незнакомке, Лерка взяла письмо и побежала в отель. Но Адиба сообщила, что их соседка только что съехала.

1

Ты потерялась? (англ.)

Как Нина Ефимовна счастье нашла. Лерка: дошкольные приключения (часть II)

Подняться наверх