Читать книгу Звездное небо Гонконга - Барбара Картленд - Страница 4

Глава II

Оглавление

Вельда вышла из дома и направилась к пристани. Море сияло и переливалось в лучах солнца. Проворные джонки с туго натянутыми коричневыми парусами напоминали издали летучих мышей. Вельда до боли в глазах вглядывалась в морскую даль, стараясь разглядеть яхту Майка Медуэя.

Билл все объяснил ей накануне.

Медуэй войдет в порт на огромном судне, груженном разнообразным товаром из Китая и других стран, и прямо в гавани пересядет в персональную джонку, больше похожую на привычную для западного человека яхту. Джонка называется «Морской дракон».

Вельда спустилась к пристани как раз в тот момент, когда к пирсу причаливали торговые суда. Вокруг толпилось множество китайских подростков, подрабатывающих рикшами. Они возбужденно галдели в ожидании первых клиентов, их голоса звенели, наполняя воздух какофонией звуков. Местные диалекты смешивались с корявым английским, создавая невообразимый языковой коктейль.

Улочки, сбегавшие к пристани, были такими узкими, что с трудом верилось, что по ним может проехать конный экипаж. К тому же все улицы были буквально запружены народом. В этой разномастной толпе можно было встретить кого угодно: военные, матросы, португальские священники, монахини и, конечно, повсюду местные в своих огромных шляпах.

Мимо Вельды прошествовало несколько процессий: богатых китайцев несли в роскошно украшенных паланкинах. Удивительное зрелище! Китайцы были облачены в атласные халаты, расшитые золотом, а их шляпы венчали наконечники из натурального нефрита.

Но больше всего Вельду интересовали местные пернатые. Всякий раз, когда у нее выпадала свободная минутка, она с удовольствием любовалась птицами, населявшими Гонконг. В золоченых клетках повсюду были выставлены на продажу самые редкие экземпляры местных птиц. Особым спросом у мелких торговцев пользовались желто-зеленые попугайчики, которые имели довольно странное имя: «Око Южного Китая».

Помнится, продавцы всячески убеждали маму купить одного такого попугайчика, заверяя, что пение этих пташек сделает счастливым их хозяина.

– А кто и так счастлив, покупает себе новых попугайчиков просто так, на будущее, – рассказывали они, улыбаясь во весь рот.

Вокруг стоит невообразимый шум, крики, гам, стук деревянных башмаков, в воздухе плывут соблазнительные ароматы местной кухни.

Вельда откровенно боялась предстоящей встречи, а потому решила немного отвлечься и прогуляться по торговым улочкам, расположенным рядом с пристанью.

В первой же лавке, торгующей хлебом, у нее закружилась голова от аппетитных запахов свежеиспеченных рисовых лепешек. А еще там были вкуснейшие булочки с начинкой из ореховой нуги и кокосового молока. Вельда знала, что Джимми обожает такие булочки.

Обязательно куплю ему пару штук на обратном пути, твердо пообещала она себе, стараясь не думать, какую брешь в их скудном бюджете способно проделать подобное расточительство.

Нет, тут же поправилась она, булочки я куплю только в том случае, если мистер Медуэй согласится выполнить мою просьбу.

Она вновь слилась с толпой уличных продавцов и разносчиков снеди, оглашенно зазывающих покупателей отведать и купить их товар. Одни коробейники завлекали соленой рыбой, другие предлагали всевозможные китайские амулеты, третьи торговали желатином и метлами. Четвертые размахивали большими клетками из пальмовых листьев, в которых верещали крохотные коричневые птички, очень похожие на европейских куропаток. Насколько Вельда была знакома с местной кухней, яйца куропаток – обязательная составляющая самых изысканных китайских супов.

Девушка спустилась к пристани: здесь народу было поменьше. И замерла в восхищении. Рядом с берегом стояла на якоре огромная джонка. Вельда в жизни не видела таких роскошных и красивых лодок. Она переливалась на солнце пурпурно-алыми цветами и позолотой, которой были покрыты резные части корпуса. Паруса, напоминающие по форме крылья летучей мыши, были убраны, а на носу лодки красовался резной дракон из дерева. Сомнений быть не могло. Это та яхта, о которой рассказывал Билл.

В первую минуту Вельда даже растерялась. Какая роскошь! Ей захотелось убежать прочь, смешаться с толпой, сгрудившейся на пристани. Но тут она вспомнила о брате. Джимми! Вот что для нее сейчас главное! Она должна, нет, она обязана позаботиться о его будущем хотя бы на ближайшие несколько лет.

Сделав глубокий вдох, она смело ступила ногой на сходни. На палубе нес вахту матрос из китайцев. Он моментально заметил девушку и уставился на нее вопросительным взглядом.

Она тихо проговорила каким-то чужим, деревянным голосом.

– Пожалуйста…. Мне надо…. Я хочу увидеть мистера Майка…. Медуэя.

Вахтенный отвесил вежливый поклон и глянул в сторону другого китайца, который тут же появился на палубе.

Он подошел к ним поближе и поинтересовался:

– Хотите увидеть хозяина?

– Да, пожалуйста, если можно.

– Назовите себя!

– Мисс Армстронг. У меня минутное дело к мистеру Медуэю. Я отниму у него совсем немного времени. Буду благодарна, если он согласится переговорить со мной.

Китаец понимающе кивнул.

– Подождите здесь, на палубе, мисси. Я сейчас доложу.

Он исчез, а Вельда в ожидании огляделась по сторонам. Все вокруг сверкало и блестело, палуба была выдраена добела. Воистину, мистер Медуэй во всем стремится к совершенству. Она подняла голову вверх и стала разглядывать мачты, потом перевела взор на украшенную золотом резьбу, которая обрамляла вход в какое-то помещение. Скорее всего это проход в кают-компанию.

Наверняка ее бы удивил разговор, который шел в это время внизу. Майк Медуэй сидел за письменным столом, заваленным кипами бумаг. Он был в одной рубашке, потому что на улице стояла страшная жара. Майк сосредоточенно изучал документ, написанный по-китайски. Он гордился тем, что в совершенстве владеет китайским и разговаривает сразу на нескольких его диалектах, да так, будто этот язык для него такой же родной, как и английский.

Впрочем, цветистая манера, в которой привыкли изъясняться его китайские партнеры, немного раздражала. Как истинный англичанин, Медуэй предпочитал более простой и лаконичный язык.

В кают-компанию неслышно вошел слуга Ченг, который был с Майком уже много лет. Слуга поклонился и почтительно замер возле стола.

Через какое-то время Медуэй не выдержал и спросил отрывисто:

– В чем дело, Ченг? Я занят!

– Вижу, мой господин. Но наверху вас дожидается одна леди.

Майк Медуэй издал раздраженный стон.

– Еще одна старушенция пришла клянчить у меня деньги на благотворительность! Кажется, я и так немало вложился в их благотворительные акции!

Он тяжело вздохнул и добавил:

– Я согласен пожертвовать деньги только на защиту мужчин от излишне назойливых дам.

Ченг понимающе хмыкнул.

– Но она совсем не старуха, мой господин. Очень красивая девушка, ее зовут мисси Армстлонг.

– Что ж, красивая девушка – это звучит обнадеживающе. Проводи ее ко мне. Я уделю ей ровно пять минут, и ни секундой больше.

Ченг проворно скользнул за дверь.

Майк Медуэй со вздохом отложил документы в сторону. Вот так всегда! Стоит ему появиться в порту, и его моментально окружают со всех сторон толпы просителей. И всем им чего-то надо. Впрочем, богатым быть всегда трудно. Но по крайней мере у него хватает свободных средств, чтобы осчастливить многих несчастных.

Дверь отворилась, и Ченг объявил:

– Мисси Армстлонг, мой господин.

Следом за слугой робко следовала Вельда. Она мельком взглянула на роскошное убранство кают-компании: удобные диваны, шелковые подушки, расшитые золотом кресла. Затем она медленно перевела взор на мужчину, который поднялся к ней навстречу, и замерла от неожиданности.

Она никак не ожидала, что он такой! Этот человек был не похож ни на кого, с кем ей доводилось встречаться ранее. Майк Медуэй буквально подавлял своим внушительным видом. Одновременно в его наружности было что-то такое, что выдавало беспутный образ жизни: какая-то печать порока лежала на всем его облике, если такими словами можно было выразить ее первые ощущения от встречи с этим красивым… пожалуй, слишком красивым мужчиной. По правде говоря, таких красавцев Вельда еще не встречала. Но вздернутый подбородок, плотно сжатые губы, холодный взгляд проницательных глаз – все это моментально отрезвляло и настраивало на деловой стиль предстоящего разговора.

Оказывается, она была не так уж и далека от истины: Майк Медуэй действительно походил на падшего ангела, и в его красоте было что-то демоническое. К тому же он был высокий, широкоплечий, сильный. По мере того, как Вельда подходила к столу, она почти физически ощущала токи, которые излучала его могучая фигура.

Пульсирующая в нем скрытая энергия, с замиранием сердца подумала Вельда, так похожа на фейерверки, которыми он любит украшать свои знаменитые вечеринки!

– Доброе утро, мисс Армстронг! – Медуэй протянул ей руку.

Вельда пожала руку и сделала небольшой реверанс.

– Спасибо за то… что согласились принять меня, – произнесла она тихо.

– В вашем распоряжении пара минут. А потому постарайтесь максимально кратко и точно изложить суть дела, чтобы я смог помочь вам.

С этими словами Майк окинул девушку взглядом. От его проницательных глаз не укрылась ни одна мелочь. Судя по платью, просительница очень бедна. Да, фасон выдает хороший вкус, но платье стирано-перестирано и уже давно утратило свой первоначальный цвет. Да и ленты на шляпке обтрепались и вылиняли, а белые перчатки в нескольких местах аккуратно заштопаны.

Впрочем, Ченг не преувеличил. Девушка и правда была очень хороша. Хотя подобную красоту следует описывать с помощью других слов. Например, мисс Армстронг очень мила. Или прелестна. Совершенно необычная красота. Девушки подобной красоты он еще никогда не встречал. Лучистые зеленые глаза с золотистыми крапинками, казалось, заполнили все ее милое личико. И сама она была такая худенькая, такая миниатюрная, что казалась просто воздушной. Аккуратный прямой носик, красиво очерченные румяные губы, единственная краска на этом бледном личике. Широкие поля шляпки скрывали ворох золотых кудрей, сразу же выдававших в ней англичанку.

Он кивком указал на стул, стоявший возле письменного стола.

Вельда села и уставилась на него испуганными глазами.

Наверное, стесняется просить у меня денег, подумал он сочувственно.

Легкая обворожительная улыбка тронула его губы. Насколько он знал, перед такой улыбкой не могла устоять ни одна женщина.

– Итак, мисс Армстронг! Чем я могу быть вам полезен?

Вельда затравленно взглянула на массивную чернильницу из чистого золота и нерешительно пробормотала:

– Не знаю, помните ли вы моего отца…. Когда-то давно, когда вы были еще мальчиком, он… он спас вам жизнь. Вы помните его?

Какое-то время Майк Медуэй недоуменно смотрел на девушку, потом воскликнул:

– Армстронг! Ну, конечно! Так вы дочь Ральфа Армстронга?

– Да.

– Я не видел его целую вечность! Как он? Надеюсь, жив-здоров?

Наверное, бедняга заболел, подумал он про себя, вот дочь и пришла просить за отца.

– О нет! – прошептала Вельда, слегка запинаясь. – Папа погиб. Три года тому назад.

– Какая жалость! – сокрушенно воскликнул Майк. – Он был таким приятным и обходительным человеком. Конечно же, я отлично помню, как он спас мне жизнь. Отец тогда взял меня на борт корабля, которым командовал ваш отец.

– Я рада, что вы не забыли, – все так же тихо продолжила Вельда. – Потому… потому что я пришла просить вас за своего брата.

– У вас есть брат? Сколько ему лет?

Наверное, хочет, чтобы я взял его к себе на работу, подумал он. И тут же стал прикидывать, есть ли в настоящий момент подходящие вакансии в его многочисленных торговых предприятиях.

– Джимми скоро исполнится семь лет. И я хочу отправить его в ту школу, которую недавно открыли в Гонконге.

– Вот как? Вы хотите определить вашего брата в школу? – эхом повторил за ней Майк Медуэй. – Из чего следует, что ваша матушка больше не живет с вами?

– Мама умерла полгода тому назад, – ответила Вельда, и голос ее непроизвольно дрогнул.

Что красноречивее всяких слов сообщило Майку о том, как много значила в жизни девушки ее мать.

– Итак, вы остались с братом совсем одни. Или у вас есть родственники?

Вельда отрицательно покачала головой:

– Нет. В Гонконге у нас нет родных.

– Но вы не можете жить совсем одни! – не поверил ей Медуэй.

Вельда слабо улыбнулась.

– О, мы не одни! С нами живет один старый моряк. Он нам помогает во всем. Он, кстати, когда-то трудился и на ваших судах.

– Как его имя?

– Билл Дауд. Пять лет тому назад он потерял ногу, и с тех пор не может выходить в море.

– Кажется, я его помню! – задумчиво бросил Майк Медуэй. – Но все равно! Вы еще слишком молоды, чтобы жить одной. Вам нужна опека.

Вельда рассмеялась, и ее мелодичный смех рассыпался серебристыми колокольчиками по всей комнате.

– Не думаю, что кто-нибудь согласился бы опекать меня, при моей-то занятости.

– Занятости? – страшно удивился Медуэй. – Чем же вы занимаетесь, мисс Армстронг?

Вельда колебалась. Ей явно не хотелось рассказывать о себе слишком много. Но поскольку ее собеседник упорно ждал от нее ответа, она наконец ответила:

– После того, как папу убили… денег у нас осталось очень немного, и мы были вынуждены продать наш загородный дом.

– То есть вы перебрались в Викторию? И что дальше?

– Мама стала учить китайских ребятишек английскому языку.

– Она что, открыла школу?

– В каком-то смысле, да. Правда, очень простую. Но учеников у нас много. А сейчас… когда ее уже нет с нами… я продолжаю ее работу.

– То есть вы учите местных детей английскому языку. Они вам хоть платят за ваши праведные труды?

В голосе Майка Медуэя послышался откровенный скепсис. Вельде даже показалось, что он порицает ее за столь неумную самодеятельность.

– Платят, сколько могут! – ответила она почти с вызовом. – Но дети очень благодарны за уроки, которые я им даю. А мы с Джимми… нам хватает на жизнь.

– Где конкретно проходят ваши уроки?

По выражению лица девушки Медуэй понял, что он проявляет чрезмерное любопытство и ей это не совсем нравится.

– Мы проводим занятия в пустующем складе, – проговорила она после короткой паузы. – Правда, когда поступает очередная партия товара, нам… нам не разрешают там собираться.

– Понятно! Кажется, я понял. Вы хотите, чтобы я профинансировал ваш несколько необычный просветительский проект, направленный на обучение грамотности широких трудящихся масс?

Голос Медуэя звучал саркастически, и его насмешливый тон заставил Вельду выпрямиться на стуле.

– Разумеется, нет! – сказала она, как отрезала, гордо вскинув голову. – Я пришла к вам, мистер Медуэй, исключительно из-за Джимми.

– Каким же образом я могу помочь вашему брату?

– Я уже встречалась с директором новой школы. Туда берут только детей англичан. Директор согласен принять моего брата, поскольку он знал нашего отца.

Вельда замолчала, собираясь с силами, чтобы сказать главное.

– Но есть одно «но». Директор настаивает, чтобы кто-то поручился за нас с Джимми. Кто-то, кто пользуется авторитетом и уважением.

– И вы хотите, чтобы вашим поручителем стал я?

– Если вы… будете так добры, что… сделаете это, я… буду вам очень признательна. Уверена, если бы папа… был жив… он бы тоже был вам благодарен.

– Что ж, ваш расчет верен. Поскольку вам известно, что я обязан жизнью вашему отцу, то вполне очевидно, что я не имею никакого морального права отказать вам.

Вельда нервно сцепила пальцы рук.

– Если вы согласитесь стать поручителем Джимми, я обещаю… больше мы вас никогда не побеспокоим.

– А как же плата за обучение?

– О, я что-нибудь придумаю!

– Станете платить из тех доходов, которые приносит вам ваша педагогическая деятельность?

Вельда молча отвела глаза в сторону. Легкий румянец окрасил ее щеки.

– Если Джимми зачислят в школу, я постараюсь найти себе и другую работу.

– Какую именно?

Она беспомощно развела руками и прошептала едва слышно:

– Например, я могу штопать и чинить белье. А еще, наверняка есть такие люди, кому не по душе местная кухня…. Я могу готовить.

– Иными словами, вы собираетесь пойти в прислуги, и все только ради того, чтобы ваш брат получил приличное образование?

Румянец на ее щеках стал гуще. Кажется, этот человек намеренно унижает ее. В эту минуту она была почти готова возненавидеть его. Но тут же постаралась взять себя в руки. Все это ради будущего Джимми. А потому нельзя настраивать мистера Медуэя против себя.

Между тем Майк Медуэй продолжал внимательно разглядывать неожиданную просительницу. Вельда почувствовала, что от его проницательного взгляда нельзя ничего скрыть. Скорее всего он уже догадался, что она тщательно скрывает от него всю правду.

Вельда снова в беспомощном отчаянии сплела руки и взмолилась:

– Пожалуйста… пожалуйста, мистер Медуэй… согласитесь стать поручителем Джимми, и… я обещаю… как я уже говорила… я никогда больше не побеспокою вас.

Медуэй не успел ответить. В этот момент дверь в кают-компанию распахнулась, и на пороге показался Ченг.

– Уже полдень, хозяин! – напомнил он. – Через пятнадцать минут у вас назначена встреча в клубе.

– Тогда поспешим! Не люблю опаздывать!

Медуэй мельком взглянул на Вельду.

– Разумеется, я готов выступить вашим поручителем, мисс Армстронг. Но нам еще надо многое обсудить.

Вельда уставилась на него непонимающим взглядом, а он как ни в чем не бывало продолжил:

– Поскольку весь день, как видите, у меня расписан буквально по минутам, приглашаю вас отужинать со мной сегодня вечером. Вот тогда мы сможем более подробно, не торопясь, обсудить все детали вашего предприятия.

– Вы… приглашаете меня на ужин? – растерянно спросила девушка.

А что, если он устраивает сегодня одну из тех своих вечеринок, мелькнуло у нее в голове, о которых она столь наслышана?

– Боюсь, я… – начала она неуверенным тоном, но Медуэй тут же перебил ее:

– Если вы хотите сообщить мне, что вечером заняты, я должен предупредить, что прибыл в Гонконг на очень короткое время.

Он замолчал, а потом добавил с обезоруживающей улыбкой:

– А потому, полагаю, у вас просто нет иного выхода, как принять мое приглашение на ужин.

Глаза ее расширились от ужаса, и он понял, что девушка боится его. Впрочем, читать ее мысли было не так уж сложно. Наверняка она думает еще и о том, что у нее нет подходящего наряда, приличествующего случаю.

– Мы будем вдвоем, только вы и я, – поспешил он успокоить ее, ответив на молчаливый вопрос.

После чего поднялся из-за стола и добавил:

– Я заеду за вами в четверть восьмого.

– Не надо! – еще больше испугалась Вельда. – То есть я… хочу сказать… что и сама найду дорогу.

Какое-то непонятное выражение мелькнуло в глазах Майка Медуэя.

– Нет уж, мисс Армстронг! Позвольте мне поступать так, как я считаю нужным. Вы – моя гостья, я приглашаю вас, а потому и заеду за вами сам. Пожалуйста, не упрямьтесь!

Вельда тоже поднялась со стула.

– Да, конечно… никакого упрямства…. Большое вам спасибо! Просто наш дом… он такой…. Вам будет трудно нас найти.

– О, не беспокойтесь! Мой кучер – китаец. Он уж точно знает дорогу! – с небрежной уверенностью отмел все ее страхи Майк Медуэй. – Сообщите свой адрес Ченгу! – бросил он, направляясь к дверям.

Вельде оставалось лишь молча последовать за ним.

– До свидания, мисс Армстронг! До вечера! – Майк Медуэй протянул руку и пожал ее трепещущие пальчики. Девушка склонилась в легком реверансе.

– Спасибо! Большое спасибо! – растерянно прошептала она.

У дверей ее ждал Ченг, чтобы проводить к сходням. По пути она сообщила ему свой адрес и подробно описала, как туда доехать.

– Боюсь, ваша карета едва ли сможет подъехать прямо к дому. Но я буду ждать мистера Медуэя на проезжей дороге. Там он заберет меня, и мы поедем дальше.

Ченг отрицательно качнул головой.

– Хозяин так не захочет! – отрезал он решительным тоном. – Вы должны сидеть дома и ждать, когда он сам постучится к вам в дверь.

Вельда подавила тяжелый вздох.

И что это за день такой! Все ею командуют, отдают распоряжения, а она не может поступить так, как считает нужным. Впрочем, разве это главное? Главное – это то, мистер Медуэй согласился поручиться за Джимми!

Девушка легко сбежала по сходням и смешалась с толпой, запрудившей пристань. Все внутри у нее пело. Она готова была пуститься в пляс вместе с ребятней, танцующей под незатейливую мелодию, которую исполняли слепые уличные музыканты. Один наигрывал на скрипке, другой держал в одной руке трещотку, а второй дергал струны китайской цитры.

– Получилось! У меня получилось! – Вельде хотелось кричать во весь голос. Но она поборола собственные эмоции и, вовремя вспомнив о своем намерении, побежала в хлебную лавку и купила там целых три сдобных булочки для Джимми.

Дома ее уже поджидал Билл. Сияющие глаза и улыбка на лице девушки сразу же сообщили ему, что затея удалась.

– Мистер Медуэй согласился? – на всякий случай уточнил Билл.

– Да, он согласен. А все благодаря тебе, Билл. Если бы ты не рассказал мне о том, как папа спас жизнь мистеру Медуэю, я бы ни за что не осмелилась обратиться к такому человеку.

– Сам-то он помнит эту историю?

– Да, конечно! Он сказал, что согласен стать нашим поручителем. Нам так повезло! Так повезло!

Вельда побежала на задний дворик в поисках Джимми. Как она и предполагала, мальчик игрался со своими китайскими приятелями. Они с упоением лепили песочные пирожки, укрывшись в тени бамбукового дерева. Увидев сестру, Джимми ринулся навстречу и обхватил ее за шею грязными руками.

– Наконец-то ты вернулась, Вельда! Я соскучился!

– Я тоже успела соскучиться, мое солнышко! Но осторожно! Испачкаешь мне платье. У тебя грязные ручки. Пошли в дом, я принесла тебе кое-что вкусненькое.

– Что именно? – Джимми с готовностью побежал в дом вслед за сестрой.

– Сюрприз! Сейчас увидишь сам. Тебе понравится.

При виде сдобных булочек лицо ребенка расплылось в широченной улыбке.

Он откусил большой кусок и с набитым ртом спросил ее:

– Можно я угощу Ло Ву и Ен Сина?

– Хорошо, что ты не забываешь о своих товарищах, – одобрительно прокомментировала Вельда. – Но сначала проглоти кусок. Так и быть! Одну булочку я оставлю тебе на ужин. А вторую можешь разделить между своими друзьями.

Вельда разрезала булочку напополам и протянула ее брату. Тот, на ходу дожевывая угощение, схватил оба куска и ринулся на улицу. Вельда уже готова была пожалеть о том, что решила угостить брата лакомством в присутствии его друзей. Все три булочки предназначались исключительно для Джимми. Но она тут же устыдилась собственной скаредности. Джимми весь в отца. Тот всегда готов был поделиться последним куском со своими друзьями.

Оставшись одна, Вельда направилась в спальню и принялась изучать свой нехитрый гардероб. Выбор у нее и в самом деле был невелик. Все ее наряды находились в не менее плачевном состоянии, что и платье, которое было на ней сегодня: стираны-перестираны, линялые и выцветшие, некоторые вещи – совсем уже ветхие. Успели истрепаться и выноситься за последние два года. Правда, оставались еще платья мамы, благо, у них с покойной матерью был один размер. Надо подобрать себе из маминого гардероба нечто такое, в чем будет не стыдно предстать перед Майком Медуэем. Вельда невольно подумала о тех женщинах, о которых ей рассказывал Билл. Прекрасная Жемчужина, обвешанная с головы до пяток жемчугами, или Алмазная Лил с бриллиантами на шее и запястьях. Куда ей с ними тягаться! Сама мысль о подобном сравнении казалась столь нелепой, что она невольно рассмеялась.

– Нет, он должен увидеть меня такой, какая я есть, – решила девушка. – Если я его разочарую или даже вызову отвращение, то невелика беда! В конце концов, после сегодняшнего ужина мы вряд ли увидимся еще раз.

Свой выбор Вельда остановила на очень простом по покрою платье. Одна лишь досадная мелочь: наряд не был вечерним. В таких платьях дамы обычно отправляются на пятичасовой чай. Но зато платье было в хорошем состоянии. Можно сказать, оно было лучшим из всех маминых вещей.

Вельда надела платье и огляделась. Платье село точно по фигуре, изящно обозначив талию, юбка окутала ее шелковой волной. В этом наряде Вельда смотрелась особенно грациозно. Но надо подумать и о прическе! Ей еще не доводилось принимать участие в светских ужинах, а потому пришлось напрягать собственную память и вспоминать, какие прически она видела у дам, с которыми изредка встречалась на улицах города. Разумеется, разглядеть, что творится у женщины на голове, если на ней надета шляпка, всегда непросто. Самое главное в любой прическе – правильно уложить волосы на затылке. Попробуй, догадайся, что за образчики парикмахерского искусства скрываются под шляпкой.

Посему Вельда решила не экспериментировать. Она просто тщательно расчесала золотистые кудри и уложила их так, как делала всегда, собрав пряди в высокий шиньон на затылке. Что было совсем не просто. Вьющиеся от природы волосы так и норовили выскользнуть из-под заколок, обрамляя упругими кудряшками ее высокий лоб.

Закончив с туалетом, Вельда поспешила заняться Джимми. Его надо уложить в постель до того, как она отправится на ужин. Билл пообещал ей, что будет дежурить в доме, пока она не вернется.

– Конечно, я присмотрю за маленьким мистером Джимми! Какой разговор? – клятвенно заверил он Вельду, когда та попросила его об одолжении. – Отправляйтесь на ужин со спокойной душой и развлекайтесь на славу в обществе мистера Медуэя.

– Надеюсь, у меня получится. Хотя, если честно, я его боюсь. У него такой непреступный вид.

– А вы не глядите в его сторону. Больше внимания уделите тарелкам. В кои-то веки представился случай наесться досыта. Постарайтесь съесть столько, чтобы хватило дня на два.

Вельда рассмеялась, но про себя подумала, что Билл, как всегда, дает очень практичные советы. И в словах его все – правда.

– Ах, Билл! Разве еда – это главное? – воскликнула она. – Главное – это чтобы мистер Медуэй написал письмо директору школы.

– Раз пообещал, значит, напишет! Он такой! Слово держит. А вы сами, мисс Вельда, не робейте! Держитесь с ним так, как всегда! – наставительно заметил Билл. – Беседуйте, как обычно, будто со мной разговариваете. Ведь, если честно, то все эти женщины типа Алмазной Лил или Прекрасной Жемчужины не очень охочи до разговоров. Да и о чем с ними можно поговорить?

И снова Вельда рассмеялась: еще один дельный совет от старого моряка не заставил себя ждать.

В семь часов вечера Билл поковылял в сторону большой дороги, чтобы лично встретить экипаж.

– Скажи, что ты сам меня приведешь, – попросила Вельда. – Зачем мистеру Медуэю карабкаться вниз по нашим тропам?

– Постараюсь! – пообещал ей Билл. – Но сдается мне, мисс Вельда, что этот номер не пройдет. Мистер Медуэй, судя по всему, хочет своими глазами увидеть, где вы живете.

Только не это, внутренне содрогнулась Вельда и даже негромко застонала. Она окинула унылым взглядом крохотную гостиную. Все было прибрано и чисто, но она впервые посмотрела на обстановку глазами постороннего человека. Из мебели они с матерью перевезли сюда только то, что уже не подлежало продаже: словом, одно старье. Обивка на стульях и креслах прохудилась настолько, что заштопанных мест было гораздо больше, чем целой материи. Правда, ковер на полу был совсем не плох, вот только бахрому пришлось отрезать и выбросить вон, потому что она вся обтрепалась. На грубо сколоченных деревянных полках стояло множество книг. Слава богу, почти все они были в хорошем состоянии и в красивых переплетах. По дороге домой Вельда насобирала целую охапку дикорастущих цветов и поставила их в вазе посреди стола.


Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу
Звездное небо Гонконга

Подняться наверх