Читать книгу За все рассчитаюсь с тобой! - Джеймс Хедли Чейз - Страница 11

Глава 2
Допрос с пристрастием
3

Оглавление

Луна, похожая на сыр «Камамбер», висела в безоблачном небе. Пальмы, колышущиеся от легкого бриза, бросали вокруг причудливые тени. Красный полусвет от древесных углей бликами отражался на коже мисс Уондерли. Заложив руки за голову, она лежала на спине, согнув ноги в коленях. На ней были синие шорты, красный свитер и сандалии. Волосы цвета меди скрывали часть лица.

Стоя на коленях перед огнем, я поджаривал пару отбивных. Они выглядели весьма аппетитно и приятно пахли.

Меня весьма удивило, что мисс Уондерли, несмотря на усталость, принялась деятельно наводить чистоту в доме. Мы подмели пол, выдраили его водой, принесли из катера циновки, кресла и стол. С парой отличных керосиновых ламп мы чувствовали себя как дома.

На кокпите катера я обнаружил автомат Томпсона и достаточно патронов, чтобы развязать небольшую войну. Там же находился автоматический карабин. Карабин я прихватил в дом, оставив автомат на катере. Неизвестно, что нас могло ожидать в будущем, и я хотел иметь оружие на борту, если вдруг мы почему-то окажемся отрезанными от дома.

В каюте имелся портативный радиоприемник, его я тоже прихватил с собой. За день мы порядочно устали и, несмотря на духоту, были зверски голодны.

Я выложил отбивные, жареный картофель на тарелки и достал пару бутылок кока-колы.

– Приятного аппетита! – сказал я, ставя тарелку на грудь мисс Уондерли. – Кушай.

Она села, поставив тарелку на покрывало. Освещенная луной и огнем из камина, она была великолепна.

– Ты все еще боишься? – спросил я, разрезая мясо.

– Нет, – она покачала головой.

Занятые работой, мы почти забыли о Киллиано и его делишках.

– Трудно даже поверить, что все это произошло не далее как сегодня утром, – заметил я. – Я хочу, чтобы ты рассказала мне обо всем. Для начала скажи, как ты оказалась замешанной во всей этой истории.

Она некоторое время молчала, и я не хотел торопить девушку.

– Я была идиоткой, – начала она. – Я приехала сюда, потому что мне обещали работу, и к тому же мне надоело отшивать мужчин, которые воображают, что все девушки из дансинга потаскушки. Предложение было заманчивым, но все было как обычно. Меня вновь тащили в постель. И в конце концов я снова лишилась места, да к тому же не имела денег, чтобы уехать обратно.

– Это тяжелая наука, – заметил я.

– И тут появился Спераца. Ему нужен был кто-то, кто бы присматривал за цветами и прочей растительностью в казино. Так я получила работу.

– Ты и цветы подходите друг другу.

Она кивнула.

– В течение восьми месяцев все было в порядке. Моя работа мне нравилась, и платили неплохо. Но в один прекрасный день Спераца пригласил меня к себе. В его кабинете находились Киллиано и Флаггерти. Они внимательно осмотрели меня, затем стали шепотом переговариваться друг с другом. Киллиано заявил, что я подхожу по всем статьям, потом он и Флаггерти ушли. Спераца пригласил меня сесть и сразу предложил тысячу долларов, если я соглашусь выполнить то, что он попросит. В тот момент я даже не знала, о чем пойдет речь. Он мне объяснил, что ты очень важный гость, и по причине, которую мне знать не обязательно, я должна составить тебе компанию. Если я хорошо справлюсь с работой, то получу деньги и билет домой.

– И что ты об этом подумала?

– Я не знала, что и думать. Деньги были очень большие, а я очень хотела вернуться домой. Но по тому, как Спераца говорил об этом, что-то подсказывало мне не соглашаться. Передо мной ставилась задача, чтобы я любой ценой попала в твой номер и даже легла в постель. Я не должна буду беспокоиться на этот счет, так как тебя усыпят наркотиками. Необходимо, чтобы я провела ночь в твоей спальне. Я подумала, что речь идет о разводе и тебя пытаются шантажировать. Мне это не понравилось, и я отказалась. – Она задрожала, глядя на освещенный луной берег. – Он пытался меня убедить, но чем больше настаивал, тем решительнее я отказывалась, убежденная, что за всем этим кроется что-то подлое. Убедившись, что слова на меня не действуют, он предложил проехаться с ним. – Она замолчала и посмотрела на руки. Я не торопил ее. Спустя некоторое время она продолжала: – Он привез меня к дому на набережной. Взглянув на отвратительную старую каргу, на девиц, глазевших на меня с лестницы, я тут же поняла, какого рода это заведение.

Я протянул ей сигарету. Несколько минут мы молча курили.

– Он припугнул, что поместит тебя туда, если ты будешь упорствовать, не так ли?

Она утвердительно кивнула.

– Мне ничего не оставалось, как согласиться, и он отвез меня в казино, но пригрозил, что за мной будут наблюдать.

– А что произошло, когда я потерял сознание?

– Они предупредили, что бренди напичкано наркотиками. Когда ты потерял сознание, я впустила Спераца и Флаггерти. Они осмотрели тебя и уложили на кровать. Затем сказали, чтобы я легла рядом и оставалась до утра. Я была так напугана, что во всем слушалась их, хотя и была уверена, что произойдет нечто ужасное. Я слышала, как они ходили по гостиной, и теперь знаю, что там делалось. Я не сомкнула глаз всю ночь, а утром… Ты знаешь, что произошло потом…

Я подошел к ней.

– И все же ты не оправдала их надежд, – сказал я. – Почему? Почему ты пошла на такой риск?

Она отвела глаза.

– Я не могла обвинить невинного человека в убийстве… Кроме того, я же сказала, что буду на твоей стороне, помнишь?

– Помню. И все же ты замешана в этом деле. Я не хочу тебя винить, но ты все же играла в их игру.

– Но я же перешла на твою сторону.

Я повернул ее лицо к себе, внимательно вглядываясь в глаза.

– Я могу влюбиться в тебя.

Она обняла меня.

– Со мной это уже случилось, – прошептала она, целуя в шею. – Я не могу скрывать это. И не хочу, чтобы они причинили тебе зло.

Мы ласкали друг друга. Действительно, любить – это приятное занятие!

– Но что мне делать с тобой? – наконец спросил я.

– Делать? – она села, ее глаза испуганно смотрели на меня. – Что ты имеешь в виду?

– Могу я оставить тебя здесь? Как ты переносишь одиночество?

Она вцепилась в мою руку.

– Что ты собираешься делать?

– Ну, ты же не глупый ребенок. У меня достаточно дел. Прежде всего займемся Киллиано. Помнишь его? Такой маленький, похожий на Муссолини.

– Но ведь ты не вернешься в Парадиз-Палм?

– Разумеется, вернусь. Я приехал сюда лишь с целью поместить тебя в надежное убежище.

– Ты сошел с ума! – закричала она. – Что ты можешь, один против всех этих людей?

– Пусть это будет для тебя сюрприз, – улыбаясь, ответил я. – Нас обвиняют в убийстве. Прежде всего я ликвидирую это обвинение. Пока я не найду убийцу Херрика и не заставлю сознаться в этом преступлении, мы не будем в безопасности.

– Но ты не можешь вернуться один! – с ужасом воскликнула она.

– Я вернусь туда, и как можно скорее, – твердо сказал я. – Единственная вещь, в которой я должен быть уверен, так это то, что ты в безопасности.

– Я не могу находиться здесь! – быстро проговорила она.

Я покачал головой.

– Послушай, я вернусь завтра вечером. У меня есть катер. Тебе я оставляю карабин. Еды на первое время хватит. Если кто-то появится, закройся в доме. Но я надеюсь, никто здесь не появится.

– А вдруг ты не вернешься? – дрожащими губами спросила девушка.

– Но ты же взрослая девочка. Я оставляю тебе семнадцать грандов. Тебя найдет Тим и поможет вернуться в Нью-Йорк. Я переговорю с ним.

– Нет, – возразила она. – Лучше не надо! Пусть никто не знает, что я осталась здесь одна.

Это была здравая мысль.

– Не покидай меня! – она прижалась ко мне. – Я не хочу потерять тебя так быстро, едва встретив.

Мы долго и упорно спорили, но я уже принял решение. Она это наконец поняла и перестала уговаривать. Сложив руки на коленях, она села. Вид у нее был грустный и встревоженный.

– Что ж, пусть будет по-твоему!

– Херрик знал что-то очень важное. Настолько важное, что они пошли на убийство. Ты не представляешь, что бы это могло быть?

Она покачала головой.

– Я едва знала его. Он достаточно часто приходил в казино, но я никогда не разговаривала с ним.

– У него была женщина?

– Он часто появлялся с одной рыжей девицей. Она певица и живет на Лансинг-авеню. Дом из черного мрамора и хрома. Слева, если ехать отсюда.

– Ты ее знаешь?

– Нет, но я слышала о ней. Она жестокая и жадная.

– Как ее зовут?

– Лоис Спенс.

– О'кей, может быть, она что-нибудь знает.

– Ты будешь осторожен? – спросила она, кладя руку на мое колено.

– Конечно. Теперь Киллиано. Что ты о нем знаешь?

– Только то, что это важная шишка в городе. Ему принадлежит казино, и он мэр города.

– Ты никогда не задумывалась, почему это Херрик так часто наведывался в казино? Ведь он не игрок?

– Нет.

– Хорошо, – сказал я, вставая. – Возможно, мисс Спенс сможет ответить на мои вопросы. А теперь, любовь моя, мне нужно одеваться.

Я облачился в костюм из темно-голубой легкой ткани, темно-голубую рубашку и темно-красный галстук. Мисс Уондерли ждала меня в гостиной. Она пыталась держать себя в руках, но я видел, что глаза ее на мокром месте. Я передал ей коробку из-под сигар.

– Хорошенько береги ее, дорогая. Здесь весь наш фонд, и мне стоило больших трудов заработать эти деньги. Спрячь ее где-нибудь возле пристани.

Она прижалась ко мне.

– Не уходи…

Я поцеловал ее.

– Со мной ничего не случится… Проводи меня до катера.

Жара еще не спала, но воздух заметно посвежел. Освещенная светом луны девушка была настолько прекрасна, что я уже готов был остаться, послав все к чертям. И все же я удержался. Я отвязал катер.

– Вряд ли нам придется спать завтра ночью! – крикнул я, когда катер отошел от причала.

Она махнула мне рукой. Мне показалось, что она плакала.

За все рассчитаюсь с тобой!

Подняться наверх