Читать книгу Смертельный эксперимент - Джон Локк - Страница 14

Глава 12

Оглавление

Сал увидел меня и махнул, чтобы мы подошли. Мы пробрались сквозь толпу, которая его окружала.

– Это моя жена Мария, – сказал он Кэтлин.

– А это Кэтлин, – в свою очередь сказал я.

Я кивнул Кости и Плохишу, и каждый из них коротко кивнул мне в ответ.

Сал устроил большое шоу из того, как он наклонился и поцеловал руку Кэтлин. Затем сделал шаг назад и осмотрел ее так, как мясник осматривает тушу быка, выбирая между первосортным мясом и обрезками. Первый сорт победил.

– Ага, – сказал он. – Правильно сделал, Крид, что привел эту цыпочку с собой.

– Прекрати, Сал, – вмешалась Мария. – Ты заставляешь девочку краснеть. – Повернувшись к Кэтлин, она продолжила: – Не обращайте на него внимания; он думает, что все еще жеребец.

Кэтлин улыбнулась.

На лице Марии появилась ярость.

– Я говорю правду, – сказала она. – Не смейте обращать на него внимания.

Кэтлин залилась краской и с недоумением посмотрела на меня.

– Мария, Кэтлин – подружка Крида, – с нажимом произнес Сал и поднял брови, чтобы подчеркнуть эти слова.

Видно было, что Мария не верит.

– Ради всего святого, они собираются усыновить ребенка, – добавил Сал.

– Это правда, Донован? – Отношение Марии мгновенно поменялось.

– Правда, – ответил я.

– Вы должны разрешить мне помочь вам с венчанием. – Женщина широко улыбнулась Кэтлин.

– Слышь, – расхохотался Сал, – они еще не собираются – как это называится? – обмениваться кольцами. Им больше нравится жить во грехе, как мы с тобой жили, помнишь? – И он подмигнул своей жене.

– Никогда ничего подобного не было, – фыркнула Мария и опять повернулась к Кэтлин: – Он говорит правду? Свадьбы действительно не будет?

Но прежде чем Кэтлин успела ответить, Мария осуждающе покачала головой и отошла к другим гостям.

– Ты принес конверт? – спросил Сал.

– Я принес кое-что получше, – ответил я, – но нам придется вернуться в дом, чтобы до этого добраться.

– А ты точно не врешь? – спросил Сал. – Тогда пошли быстрее.

Он велел Кости остаться и охранять наличность, а Плохишу приказал следовать за нами. Мы стали пролагать свой путь сквозь толпу доброжелателей и веселящейся публики.

– Откуда ты узнал про усыновление? – спросил я на ходу.

– У меня есть – как это называится? – свои источники, – улыбнулся Сал. – И, обернувшись к Кэтлин, спросил: – Вы когда-нибудь видели, как он дерется?

– Я однажды слышала.

– Слышали? А это еще что значит? – не понял Сал.

Кэтлин взглянула на меня, и я пояснил:

– В заведении у Нелли. С быками Джо Де Мео.

– Вы там были? – поинтересовался Сал.

– Ну, вроде того, – кивнула Кэтлин. – В тот момент я была в ресторане, где пряталась под столом.

Мы вошли в главную гостиную.

– Эй, Салли, – помахал нам от двери Санто Мангано. Сал помахал в ответ.

– Это просто красота, – продолжал он, – наблюдать, как Крид – как это называится? – наносит физические увечья. Однажды мы были в одном заведении, и там какой-то сильно кирной специалист по боевым искусствам ни с того ни с сего привязался ко мне. Плохиш и Кость не успели даже пошевелиться, а Крид уже набросился на этого парня, и, клянусь богом, это выглядело так, как будто водяной жук столкнулся с циклоном!

– Если вы считаете, что это что-то, то вам стоит взглянуть на него в постели, – заметила Кэтлин, сжимая мне руку.

– И чего, натурально?..

– Да, – ответил я. – Только в постели мне приходится играть роль водяного жука.

Сал начал хохотать, но внезапно все помещения заполнил громоподобный голос. Хозяин дома слегка присел, но остался стоять на ногах. Вокруг нас гангстеры бросались на пол и тянули за собой своих жен. Женщины визжали, а их мужья пытались найти укрытие. Из ножных и подмышечных кобур появилось оружие. В руках у слуг неожиданно появились ножи, напомнив мне о моем предсказании.

Голос был мужской и очень мощный, как глас разгневанного Бога. Он произнес:

– Величайшие бойцы в мире не всегда самые представительные.

Лампы погасли, и по потолку и стенам заплясали синие лучи лазеров, светивших из дальнего угла фойе. Опять раздался этот могучий голос:

– Приветствуйте же величайших бойцов всех времен!

Откуда ни возьмись, появилось облако дыма, а потом опять зажглись огни. На месте облака стояла инвалидная коляска. Но не простая, а сделанная из космических материалов. На ней были укреплены несколько дуг безопасности, фары и всевозможное электронное оборудование. Коляской управлял крохотный человечек, одетый в светящуюся рубашку и с копной дредов на голове.

Виктор.

Рядом с ним стоял неизменный и вечно злой Хьюго, Маленький Генерал. Хьюго был помощником Виктора, его ближайшим конфидентом и советником по всем военным вопросам. Виктор и Хьюго были маленькие люди, чьей мечтой было завоевать мир со своей армией карликов. Если бы это им удалось, то мы действительно стали бы жить в маленьком мире[25].

Все взгляды обратились на Сала.

– Расслабьтесь, ребята, – сказал он. – Малыши хотели – как это называится? – с шиком войти. Это я предложил им напугать вас до потери пульса.

Десятки гангстеров стали с глупым видом прятать оружие и разбираться со своими взбешенными женами, чуть слышно бормоча угрозы.

Виктор что-то изменил на ручке своего кресла, и теперь голос его звучал гораздо мягче:

– Могу ли я иметь честь переговорить с Сальваторе Бонаделло?

– Ну что ж, – сказал Сал, – давай – как это называится? – уважим малыша. – И мы направились в сторону Виктора и Хьюго.

– Мне надо припудрить носик, – сказала Кэтлин именно так, как мы с ней договаривались. – Вы не покажете, где здесь у вас дамская комната?

– Дамская комната? – переспросил Сал. – Вот это класс! – Он показал дорогу, и Кэтлин удалилась в туалет.

– А я сначала и не понял, о чем это она. – Сал наблюдал за Кэтлин, пока та не скрылась из виду. – Вот это женщина! Я тебе просто завидую, что ты можешь каждое утро просыпаться и видеть такое.

– Прошу вас всех поприветствовать моего слугу, Мерлина, – раздался в динамиках голос Виктора.

Никто не пошевелился и не издал ни звука. Все смотрели на Сала. Он обвел глазами комнату и закричал:

– Он хочет, чтобы вы похлопали. Ну же, черт возьми!

И захлопал первым. Остальные, явно озадаченные, нехотя присоединились к нему.

Где-то на заднем плане, за толпой плотно стоящих гостей, раздался женский крик. Все повернулись в ту сторону. Затем этот же крик раздался в динамиках, и все поняли, что Виктор нарочно отвлек их внимание, чтобы дать возможность появиться волшебнику.

Мерлин медленно двигался в сторону Сала. Плохиш вытащил свой девятимиллиметровый «магнум» и направил его в лицо волшебнику. Тот уставился на ствол с плохо скрываемым ужасом.

– Мне же сказали, что никакого оружия не будет.

– Оружие останется там, где оно сейчас. Так, на всякий случай, – ответил Сал.

– Очень хорошо. – Мерлину пришлось взять себя в руки. – Только, прошу вас, будьте поаккуратнее. Не могли бы вы дать мне один доллар?

– Чего, чего? – переспросил Сал, а потом повернулся к Виктору: – Послушай, это мой гребаный праздник, и я не собираюсь отдавать свои деньги этому утырку.

– Всего один доллар, – повторил Мерлин. – Уверяю вас, что вы не пожалеете.

– Смотри, сам не пожалей…

С этими словами Сал запустил руку в карман брюк и вытащил оттуда пачку банкнот, достаточно большую, чтобы заткнуть ею рот лягушке-быку. Он долго ковырялся в бумажках, пока наконец не отыскал один доллар, который и протянул Мерлину. В правой руке у иллюзиониста ничего не было – я внимательно наблюдал за ним, – и вдруг в ней оказалась шариковая ручка.

Мне приходилось видеть разных фокусников – и Мерлин был одним из лучших.

– Прошу вас расписаться на банкноте, чтобы мы все знали, что она ваша.

– А я и так знаю, что она моя, придурок, – произнес Сал в ответ, но все равно поставил свою подпись.

Мерлин взял банкноту и отступил на несколько шагов, держа ее высоко над головой.

– Не спускай глаз с этого урода, – повернулся Сал к Плохишу.

Большой Плохой Парень согласно кивнул и направил пистолет на фокусника.

Казалось, что Мерлин из воздуха достал конверт и, положив туда долларовую купюру, разорвал. Когда он это сделал, Плохиш взвел курок.

Нервничающему Мерлину, наверное, никогда не приходилось работать под таким давлением, однако он умудрился закончить фокус. Несколько раз сложил конверт и разорвал его на отдельные квадратики. После этого опять развернул целый конверт и поднял его над головой, ожидая аплодисментов.

Их он не услышал.

– Где мои бабки? – спросил Сал. – Эти ребята подтвердят, что тебе лучше не быть мне должным.

В разных концах комнаты раздались нервные смешки.

Мерлин протянул конверт Салу. В нем оказался подтвержденный банковский чек на сто тысяч долларов.

Вот теперь гости взорвались аплодисментами. Каждый из них знал, что такое подтвержденный банковский чек.

Сал с трудом сдерживал улыбку. Он выглядел как ребенок, который только что получил FAO SCHWARTZ[26] в наследство. Гангстер огрел Мерлина по спине и крикнул Виктору: «Браво!»

– Прочитай подпись на чеке, – посоветовал ему из динамиков голос карлика.

Сал попытался разобрать подпись, нахмурился и достал очки для чтения.

– Донован Крид, – произнес он наконец.

Я поклонился и сказал:

– Я же обещал тебя поразить.

Сал облапил меня.

– Вот это, я понимаю, уважение! – сказал он, оглядывая комнату.

Неожиданно мафиозо замер, как будто что-то вспомнил.

– А где же мой доллар? – поинтересовался он.

– Ваши деньги у меня, мистер Бонаделло, – раздался голос Кэтлин с другого конца комнаты. Она несла что-то в высоко поднятых руках, пробираясь сквозь толпу. Подойдя к Салу, передала ему две бумажки. Одной была купюра достоинством в один доллар, а другой – еще один чек на сто тысяч долларов.

Сал не стал дожидаться ее инструкций и сразу же схватился за очки и уткнулся в чек.

– Виктор только что передал мне еще сто штук, – объявил он на весь зал.

И толпа опять разразилась громовыми аплодисментами. Я показал Виктору большой палец, и он ответил мне тем же.

Сал посмотрел на Кэтлин и поцеловал ее в щеку.

– Советую тебе поскорее окольцевать эту птаху, пока она не улетела, – обратился он ко мне. – Ты ведь сам знаешь, что не молодеешь.

– Тебе здорово удался этот фокус, – улыбнулся я Кэтлин.

– Это было весело.

После этого мы наслаждались простыми и сытными блюдами классической неаполитанской кухни, такими как жареные макароны, цыпленок по-охотничьи, пирожки, стейк в свежем томатном соусе, ригаттони с брокколи, лазанья и несколько вариантов свиных ребер.

А после этого мы около часа танцевали под фонарями. С течением ночи гангстеры и их быки стали относиться ко мне спокойнее. Все было очень просто – Сал пустил слух, что я ушел на покой, и деньги, которые я ему передал, были отступными.

– Ну и кто же пытался тебя сегодня закадрить? – поинтересовался я у Кэтлин, пока мы в фойе ждали машину.

Она открыла сумочку и достала оттуда клочок бумаги с номером телефона.

– Чей же это номер?

– Какого-то парня по имени Ледоруб, – ответила она, – хотя я сомневаюсь, что так его окрестили при рождении.

Кэтлин еще раз осмотрела комнату, полную свирепых на вид гостей с переломанными носами, отрезанными пальцами рук и бесконечным количеством шрамов на лицах.

– Хотя, если подумать… – задумчиво произнесла она.

25

Намек на английскую идиому «It’s a small world» – «Мир тесен».

26

Крупнейший магазин игрушек на 5-й авеню в Нью-Йорке.

Смертельный эксперимент

Подняться наверх