Читать книгу Хозяин восьми морей: Возвращение в Сумрак - Элиан Тарс - Страница 1

Глава 1

Оглавление

За несколько месяцев до того, как Теодор Лаграндж спас остров Бун от морского дракона.

Девушку было практически невозможно заметить из-за уникальных артефактов, которые она использовала. Она уже третий день почти беспрепятственно наблюдала за солнцеголовым алти.

Прямо сейчас тот, кого на острове Бун знали под именем Теодора Лагранджа, облачённый по последней викторианской моде, с улыбкой на устах ворковал с какой-то дамой в платье с пышным кринолином.

– Опоздала, – с горечью прошептала девушка, скрывающаяся за толстым стволом дерева. – Я не смогла быть рядом, когда ты очнулся, Тайон… Ты стал, как они… Стал настоящим цивилом. Разве теперь ты сможешь помочь нам?

Она сжала кулаки и, скрипнув зубами, сама ответила на свой вопрос:

– Нет.

Девушка тяжело вздохнула. В голове тут же пронеслись воспоминания последних дней. Она видела, как Тайон беззаботно гуляет по магазинам с неким Александром Лагранджем, готовясь к приёму. Услышала, как зовёт этого расфуфыренного цивила своим отцом. Как воркует с местными неженками.

Тьфу!

Девушка была уверена… почти уверена, что Тайона ей не вернуть. Может быть, стоило открыться и поговорить с ним, но…

Она боялась, что после этого разговора у неё не останется даже призрачной надежды на возвращение Тайона домой.

«Но великий шаман не мог ошибиться! – твёрдо решила она для себя. – Рождение Тайона – наш шанс на спасение! Пророчества… бывает сложно толковать. Вдруг Тайон лишь повод? Вдруг он нужен был лишь для того, чтобы мы оказались здесь, в Шестом Сумеречном Море? В новом для нас мире? Эти цивилы… В некоторых аспектах развиты лучше нас. Мне есть, чему у них поучиться. А если я смогу потом использовать эти знания дома? Да! К морским каракатицам Тайона! Я сама спасу свой народ!»

Девушка покинула наблюдательный пост за несколько минут до того, как Теодор Лаграндж на приёме в доме губернатора дель Ромберг повздорил с капитаном Лероем.

* * *

На следующий день после того, как Теодор Лаграндж спас остров Бун от морского дракона.

– Что??? – я прильнул к окну удлинённой самоходной кареты. – ЧТО-О-О-О?!!!

– Вот об этом я и хотел с тобой поговорить, сынок, – вздохнул Александр Лаграндж. Вместе с Починкко, Марси, Бергом и Шоном мы ехали на верфь.

Ту самую верфь, половина которой была разрушена вчера морскими охотниками.

Наша длинная карета остановилась рядом с кованой створкой ворот, которая сейчас висела на одной петле. Второй створки не было и в помине.

Выскочив из кареты, я со всех ног понёсся в сторону чистовых доков – туда, где корабли проходили финальную отладку.

Именно эти доки пострадали сильнее всего.

От увиденного у меня подкосились ноги.

– Вандалы! Твари! Чудовища! – в сердцах кричал я, глядя на обломки досок и ошмётки такелажей. Это всё, что осталось от трёх небольших кораблей.

Один из этих кораблей я планировал сегодня забрать…

– СВОЛОЧИ!!! МОНСТРЫ!!! УРОДЫ!!! – волна ярости накрыла меня по второму кругу.

На моё плечо упала тяжела ладонь.

– Не один ты ненавидишь морских охотников, кэп, – проговорил Берг.

Я ожёг его пылающим взглядом:

– Тебе смешно? Смешно видеть, что эти неразумные твари сотворили с тремя малышами? Малышами, которым ещё только предстояло увидеть свет… Увидеть море!

– Брат, ты говоришь так, будто каноэ цивилов разумные, – Починкко задумчиво почесал лоб.

– Просто наш капитан очень сильно любит корабли, – пояснил Шон.

– И море, – поддакнула Марси.

– И артефакты, – добавил Шон.

– Ми! Ми! – даже Джу высунул морду из сумки-переноски.

– Друзья мои, прошу вас, хватит, – примирительно сказал Александр Лаграндж, подходя ко мне. – Встань, сынок, пожалуйста. Негоже капитану стоять на коленях.

– Капитану без корабля, – буркнул я, но с колен поднялся.

– Пожалуй, стоило рассказать тебе заранее, – виновато проговорил Лаграндж.

– Ну да, стоило, – хмыкнул Берг. – А то это ваше «с верфью небольшая проблема» ни о чём не говорило.

Я глянул на обломки корабля и в груди вновь вспыхнули яростные чувства. Я быстро зашагал прочь, проигнорировав спешащего к нам начальника верфи.

Я прошёл мимо раскуроченных ворот и нашей самоходной кареты, остановился только на краю пристани перед дырой в мощёном покрытии, сквозь которую могли бы провалиться пара коров – ещё одно напоминание о ночной битве.

– Нам нужен корабль, – выдохнул я. – Нужно валить с острова.

Невдалеке, через несколько сотен метров, мужики разбирали разрушенное здание. Один из них заметил меня.

– Смотрите, вон он! Грёбаный алти! Из-за него Торвиль сейчас превратился в морскую задницу!

– Акстись, Морис! Теодор Лаграндж спас нас от морского дракона!

– Спас? Ага! После того как приманил этих тварей в наш дом! Тоже мне герой!

Повернувшись в мою сторону, он плюнул.

Я показ ему средний палец.

– Простите его, господин Лаграндж! – прокричал второй мужик. – Его жена попала в больницу, вот он и…

– А чего ты перед ним извиняешься? – влез в разговор Третий. – Не было бы алти, не было б проблем.

– Слышь, Жак, – подал голос четвёртый мужик – последний в их компании. – А ты чего лезешь? Не знаешь, что с третьими в разговоре делают?

Склока начала набирать обороты. Отвернувшись, я пошёл к карете.

Александр Лаграндж перехватил меня по дороге.

– Сынок, не слушай их, – он коснулся моего плеча. – Ты герой, спасший город.

– Я знаю. Но, если я здесь останусь, народ не успокоится.

Лаграндж сжал кулаки.

– Идиоты! – процедил он. – Как можно так со своим спасителем!

– Ну хватит, отец, – усмехнулся я. – Побухтят и перестанут. А как город более-менее восстановится, так и бурлений будет меньше.

– Нет… ну так-то да… – неуверенно проговорил он.

– Ты ведь уже успел выписать немало чеков на закупку стройматериалов? – спросил я и испытующе посмотрел на него.

Помявшись немного, отец молча кивнул.

Что ж… Занимать у него средства на покупку корабля, который можно было бы приобрести где-нибудь на другом острове, точно не стоит. Нет у Лагранджа сейчас лишних денег. А вероятность того, что хозяин верфи сможет мне прямо сейчас выплатить компенсацию – крайне мала.

Да и не хочется, если честно, вытрясать деньги из тех, кто так сильно пострадал от стихийного бедствия под названием «морские охотники».

Мотнув головой, я бодро произнёс:

– Ну вот и славно! Значит ты, отец, всеми силами приближаешь момент, когда Торвиль будет восстановлен и волнения утихнут. Ладно, поехали домой. Нужно подумать, что делать дальше.

На обратном пути в салоне кареты стояла напряжённая атмосфера. Ребята молча смотрели на меня.

Я же невольно прокручивал в голове события последних часов.

Остров Бун был спасён.

Остров Бун превратился в пороховую бочку.

Уж не знаю, в самом деле суеверия так сильно засели в головах людей, или люди Вице-Премьера с возросшим рвением решили подорвать доверие Метрополии к дель Ромберг-старшей беспорядками…

Не знаю.

Факт остаётся фактом – после страшного нападения чудовищ этой ночью очень много горожан громче прежнего стали винить алти во всех своих проблемах.

А некий солнцеголовый алти – странный даже по меркам алти, явно является сосредоточением этого притяжения.

К счастью, хватало и тех, кто был мне искренне благодарен за помощь острову.

Итого два примерно равных лагеря. Любой неудачный шаг, и остров вспыхнет. А дальше бессмысленная резня, кровь…

Ведь согласно мнению недовольных, губернатор дель Ромберг заодно с солнцеголовым алти. Как и многие другие горожане.

Возможно, именно поэтому ректор Дорн освободил от экзаменов меня, Марси, Шона и Берга – мол, давайте уже валите, команда Лагранджа. У вас есть капитан с патентом (то есть я) и три офицера.

Так что ничто не удерживает нас от плавания.

Кроме…

Отсутствия корабля.

И где его теперь взять?

Если чего-то нет, нужно купить. Если не можешь купить… Хм…

– Ну точно! – воскликнул я, подпрыгнув на сиденье.

– Сынок, что та…? – начал было Лаграндж, но я его перебил.

– Отец! Едем в мэрию! Там ведь сейчас твоя мать, Марси?

– Мама? – опешила от моего напора Марси. – Да. Но не думаю, что она сможет дать нам корабль. Те, что в теории могла бы – сейчас в доках рядом с нашим.

Воспоминания о погибших кораблях болью отозвались в моём сердце, но я тут же погасил эту боль всё исцеляющей надеждой:

– Вот как раз об этих двух кораблях я и хочу с ней поговорить.

* * *

– Ты хочешь, чтобы моя дочь вышла в море на самоходном плоту?! – прорычала Мэри Кэролайн, яростно взмахнув руками над огромным рабочим столом в своём кабинете в ратуше.

– Сынок… Хм… собрать корабль из этих обломков будет… Хм… сложно… – осторожно проговорил Лаграндж.

– Ты свихнулся, Теодор! – вновь повысила голос губернатор дель Ромберг. – Я не позволю тебе рисковать моей дочерью!

– Мама! – резко повернулась к ней Марси. – Я морской офицер! Рисковать жизнью, если этого требует капитан – мой долг!

– Капитан? – скривилась Мэри Кэролайн. – Я до сих пор не дала тебе своего разрешения на вступление в команду Теодора. К тому же… Что это за капитан без корабля?

– Мама! – Марси вскочила на ноги. – Мне не нужно твоё разрешение, чтобы решить, где я буду служить!

– Ах так! – губернаторша тоже поднялась, от резкого движения её грудь колыхнулась. – Значит, я…

– Хватит, – отрезал я.

Обе дамы заткнулись, изумлённо уставившись на меня. Как и Лаграндж, который всё это время порывался что-то сказать.

– Мэри, – я впился взглядом в её карие глаза. Она поджала губы и поёжилась. – Марси – совершеннолетняя девушка с офицерским патентом, входит в десятку лучших выпускников этого года. По всем законам Виктории и Уставу Академии она вправе самостоятельно выбрать, где продолжить карьеру. И ты, леди-губернатор, не можешь повлиять на её выбор. К слову, как и на мой – стать свободным капитаном и не вступать в викторианский флот.

– Но я…

– Это первое! – резко перебил я дель Ромберг-старшую. – Второе… Пройдись по улице, леди-губернатор. В моей компании и с Починкко. Знаешь, сколько ты всего услышишь про себя и алти?

– Это бред, Тео, – проговорила Мэри Кэролайн сквозь зубы. – Не обращай внимания на чернь. Ты спас город.

– Я знаю, – произнёс я мягче. – Но подумай головой, Мэри: городу пойдёт на пользу, если солнцеголовый алти исчезнет? Вижу, ты понимаешь, что я прав. А собрать из обломков корабль мне, да ещё и с помощью опытных специалистов, будет быстрее, чем ждать, пока построят новый, или искать корабль на соседних вервях. Нет, я, конечно, могу выкупить рыбацкий баркас у какого-нибудь старика здесь на Буне…

– Нет! Никаких баркасов! – выкрикнула Мери Кэролайн и проворчала: – Ты ещё предложи в бочке выйти в открытое море! Сам-то делай что хочешь, но дочь свою я не отпущу. Что ты там говорил про «опытных специалистов»? – деловито поинтересовалась она.

– Будут, – ответил я коротко. – Но если ты мне в качестве награды за спасение города отдашь обломки тех двух кораблей. Я не стану требовать с верфи неустойку, а ты сама разбирайся, как будет лучше для города и для тебя.

– О, не переживай, разберусь. Хм… – протянула она. Но тут же яростно воскликнула: – Тысяча акул тебе на голову, Тео! Неужели нельзя остаться и подождать, пока мы найдём вам приличный корабль!

Не нуждаясь в ответе на свой вопрос, Мэри Кэролайн отвернулась и медленно прошествовала к окну. Глядя на городскую площадь, женщина напряжённо впилась зубами в подушечку большого пальца.

– Мэри, прокусишь, – встревожился Лаграндж, поспешив к ней.

Он обнял её за плечи.

Мэри Кэролайн резко развернулась.

– Теодор, если с моей дочерью что-нибудь случится, ты очень сильно об этом пожалеешь, – властно проговорила она.

– Мама! – попыталась было возразить Марси.

– Цыц, пигалица! Не с тобой говорю, а с твоим капитаном.

Я вновь посмотрел в карие глаза Мэри Кэролайн.

– И буду относиться к вашей дочери, как к своей, – ровным тоном произнёс я. – И, если понадобится, отдам за неё жизнь.

Несколько секунд мы смотрели друг на друга в полнейшей тишине, затем женщина медленно кивнула:

– Я запомню твои слова. И помогу тебе.

А после этого она раскисла и принялась бить Лагранджу в грудь кулачками:

– Саша! Твой сын страшный и невоспитанный! Фу таким быть! Фу! Это ты виноват, что он такой! Держись у меня! Ух!

Ей явно надо спустить пар. Надеюсь, не пробьёт грудину моему приёмному отцу.

– Старший помощник, за мной, – я перевёл взгляд на Марси. – Обрадуем команду.

* * *

Две недели пролетели незаметно. Мы с Починкко жили на территории верфи, поэтому с озлобленными горожанами почти не пересекались.

А те, в свою очередь, успели подуспокоиться – восстановительные работы на средства первых людей города, среди которых наибольший вклад внесли губернатор и Лаграндж, делали своё дело.

Но все понимали, что лучше нам наконец-то выйти в море. Благо, судно было наконец готово.

– Фух… – смахнул пот с лица Кевин Рассел – сейчас профессор Морской Академии, а в прошлом старший плотник-артефактор на моей любимой Лудестии.

– Очень содержательно, профессор, – усмехнулся я.

Мы стояли в чистовом доке и глядели на творение рук наших. Конечно, работали не только мы вдвоём – нам помогали плотники с верфи и даже некоторые горожане (из благодарных мне за спасения города) – таскали тяжести либо подкармливали работников. Разумеется, трудилась не покладая рук и вся моя команда – три офицера, Починкко, Джу, и двадцать матросов со спасённого брига. В ту ночь парни потеряли не только свой корабль, но и капитана со старшими офицерами, и многих товарищей. Некоторые из них решили пока что осесть на Буне.

Но самые отважные… или лучше сказать безбашенные, присоединились ко мне.

– Он… удивителен, – изрёк Кевин, не отрывая взгляда от тёмно-серого корпуса корабля. Такой оттенок он приобрёл из-за тёртого камня «дубового кремния», который я использовал для укрепления корпуса. Обычно этот оттенок нивелируют, добавляя другие присыпки… Но у нас был отличный повод сэкономить – тёмный цвет прекрасно маскирует множество сочленений и заплаток – ведь мы собирали своё судно сразу из трёх кораблей.

– Отличный получился баркас, – хмыкнул я.

– Баркас? – наконец посмотрел в мою сторону Кевин. – Слишком большой для баркаса.

– А ты можешь квалифицировать наш уникальный корабль как-то иначе, профессор? Нет? Значит я, как владелец, капитан и создатель, нарекаю его баркасом. Баркас «Франки-Штейн»! В честь артефактора из древних легенд, который пытался создать живой корабль, а затем сделал корабль из самого себя.

Я патетично поднял указательный палец вверх.

– Ха-ха, – схватившись за живот, засмеялся профессор. – Смешная шутка, капитан Лаграндж.

– Я нисколько не шутил, – ответил я.

Он прекратил смеяться и уставился на меня изумлённым глазами, а затем вновь залился хохотом.

А я просто смотрел на него и улыбался.

– Спасибо, – выдохнул Кевин спустя минуту. – Я отлично провёл время. Я… будто вернулся в прошлое и снова стал молодым. Будто вновь занимался Лудестией вместе с капитаном Джонсоном, – закончил он тихо.

Сжав кулаки, я прикрыл глаза.

Я не предлагаю присоединиться к себе тем, кто всё равно откажется.

Но…

В тот момент я проиграл своим чувствам и быстро сказал:

– Поплыли с нами, профессор. За Франки-Штейном нужен глаз да глаз. Вы нам очень пригодитесь. А мы будем очень рады, если вы присоединитесь. Я буду очень рад.

Наши взгляды встретились. Секунд десять Кевин боролся сам с собой, а затем отвёл взгляд.

– Я не могу… Я слишком стар для этого, капитан Лаграндж. У меня семья, дети… Я… Прошу, не искушайте меня! Когда-то я пообещал себе, что как офицер я буду выходить в море лишь на Лудестии. И я не хочу отказываться от своих слов.

– Вот как, – усмехнулся я. – Что ж, на том и порешили.

* * *

Пристань бурлила. С верхней палубы Франки-Штейна Марси видела, что проводить их в путь собралось едва ли не полгорода. Кто-то подбадривал, кто-то сыпал проклятьями, но равнодушным не остался никто.

А затем совершенно внезапно гвалт начал стихать. Через несколько секунд город будто бы и вовсе погрузился в тишину, нарушаемую лишь плеском волн да криками чаек.

И размеренным цоканьем каблуков о деревянную пристань.

Фигура капитана поражала одновременно величественностью и расслабленной беззаботностью. Он шёл, не обращая внимания ни на кого, держа в руках бутылку рома.

Его плечи и спину закрывал длинный потёртый плащ. Плащ красного цвета с погонами свободного капитана. Именно этот плащ носил на заре своей карьеры отец Марси – капитан Джонсон. Почему-то Марси считала вполне логичным, что её бабушка подарила этот плащ Тео.

Пшеничную голову капитана Лагранджа украшала тёмно-синяя треуголка – подарок от Лагранджа-старшего. Она дополняла образ. Сейчас человек, подошедший к корме пришвартованного Франки-Штейна, выглядел точь-в-точь как выглядел легендарный отец Марси. По крайней мере, очень похоже капитана Джонсона изображают на гравюрах. Если не считать отличия в цвете кожи и волос, конечно.

И зеваки, и команда с замиранием сердца смотрели на то, как капитан взмахнул рукой и швырнул в борт корабля бутылку.

Раздался грохот, будто выстрелили из импульсного пистоля.

Бутылка разлетелась вдребезги.

– У-А-А-А!!! – завопил народ.

Не поведя и бровью, капитан Лаграндж начал медленно подниматься на борт своего корабля.

– Что б ты сдох, грязный алти! – услышала краем уха Марси.

Быстро переведя взгляд, она увидела скрюченную старуху-нищенку, показывающую команде Франки-Штейна средние пальцы. Марси сразу узнала эту вредную, как голодная чайка, бабку – Матильду. Даже дель Ромберги слышали об этой портовой звезде.

– Умрите, алти!!! – перекрывала толпу старуха. – И все, кто с ними якшается! Сдохните! Пойдите на корм рыбам!

Не успела Марси подивиться силе голосовых связок этой бабки, как ситуация вновь изменилась.

Бац! И Матильде прилетает по роже огромной рыбиной. Где Тереза Джонсон взяла её, никого в тот момент не интересовало. Толпа вокруг пожилых женщин залилась весёлым смехом, злобно шипя, Матильда скрылась с глаз.

Ну а бабушка Марси, заметив её взгляд, сдержанно кивнула.

Марси улыбнулась. Шон толкнул её в бок, указывая на капитана.

Капитан Лаграндж уже был на шканцах. Крепко держа штурвал, он решительно поднял голову. От беззаботности не осталось и следа. Сейчас ему не терпелось сорваться с места.

– Команда! – заревел капитан Лаграндж. – По местам! Поднять якорь! Расправить паруса! Мы отправляемся!

Когда матросы побежали выполнять приказ, капитан гораздо тише добавил:

– Всем попутного ветра. Курс на горизонт.

Хозяин восьми морей: Возвращение в Сумрак

Подняться наверх