Читать книгу Bijou - Елизавета Хейнонен - Страница 10

Комментарии

Оглавление

(34) Weve got work to do. – У нас есть дела.

(35) out of the ordinary – необычный, из ряда вон выходящий (ordinary – «обыкновенный», «ничем не примечательный»)

(36) We’re going to fool one very nasty old man before he gets too nasty. Здесь слово nasty употребляется дважды – один раз в значении «противный», «злобный», а другой – в составе идиомы get nasty – «вредить», «сделать бяку»: «Нам предстоит обвести вокруг пальца одного очень вредного старикашку, пока он нам окончательно не навредил».

(37) A womans wish is my command. – Желание женщины для меня закон (буквально: «приказ»).

Bijou

Подняться наверх