Читать книгу Снежная магия - Инбали Изерлес - Страница 7

6

Оглавление

Фарракло склонился еще ниже.

– Отец, прости мне мое вторжение… – Затем он поднялся и отступил назад.

Король шевельнулся. Я не могла рассмотреть его, в пещере царила темнота. Понятно было лишь то, что он высок, огромен.

– Убирайся! – рыкнул он.

– Но, отец…

Бирронкло без предупреждения метнулся вперед, сверкнули желтые зубы, влажные белки глаз… Может, старый король и страдал от какой-то болезни, но он все равно был самым огромным волком, какого я только видела. Он толкнул принца могучей грудью. Я едва успела отскочить, когда тот покатился кубарем.

Король тут же снова отступил в тень.

– Сказал же, оставь меня в покое. – Теперь его голос звучал едва слышно.

У Фарракло перехватило дыхание. Поморщившись, он перевернулся и встал на лапы. И бросил взгляд на меня, подняв уши.

Он изначально не хотел вести меня к королю. Он пытался отговорить меня от этого…

Если бы я знала, что король – его отец… Если бы я поняла, что Бирронкло поражен безумием… Я посмотрела на принца, мои усы дрогнули от жалости. Фарракло снова шагнул вперед, но остановился довольно далеко от короля.

– Прости, что тревожу, сир…

Король забормотал:

– Утром поют черные дрозды. Они пищат на деревьях, и я охочусь… Постоянно жужжат пчелы. Сумерки, вороны. Черные в небе. Крылья воронов, серебряный гром. Ночные твари ползают вокруг. Тишина, я должен найти тишину. Я – не я…

Мой хвост бессильно упал. Старый волк не мог мне помочь. Его разум был разрушен.

– Отец… Мой король… – Фарракло говорил мягко, будто желая утешить. – Скажи, что я могу сделать? Принести ли мне снега, чтобы утолить твою жажду?

Король не слушал его.

– Краснохвостые ястребы зовут. Разрывают мои мысли.

Фарракло обернулся ко мне:

– Он постоянно говорит о краснохвостых ястребах, но я никогда их не видел так далеко на севере.

Король замолчал. Я увидела, как он изогнул шею, и испугалась, что он снова бросится на Фарракло. Потом Бирронкло, волоча лапы, сделал шаг вперед, и это движение выглядело странным для такого огромного существа.

– Кто там? – рявкнул король. – Покажись!

Луч света упал на его морду. Нос короля, похоже, был когда-то белым, но теперь почернел от грязи. Его мутные глаза слезились. На свету черные зрачки превратились в крохотные щели. От меха исходил ядовитый запах, как от испорченного мяса.

Я попятилась, моя шерсть встала дыбом.

– Отец, я привел к тебе друга. Это Айла, лисица из Серых земель.

– Лисица?

Зубы короля щелкнули. Он вперил в меня помутневшие глаза. Его пасть приоткрылась, так что были видны кончики длинных клыков, но он не зарычал. Наоборот, на его морде промелькнуло выражение надежды.

– Так холодно, так далеко… Но ты пришла. Наконец-то ты здесь.

Я вытаращила глаза от удивления:

– Ты меня знаешь?

Король Бирронкло с силой моргнул и сказал:

– Я знавал таких, как ты.

«Король Бирронкло был величайшим волком в Снежных землях – огромным, могучим. Маха переполняла его. Самый крупный волк во всех замерзших землях…»

Мое сердце заколотилось.

– Лис, потерянный для Старейшин, – вслух произнесла я, – за шкурой и сухожилиями величайшего из детей Канисты. – Я окинула взглядом его грудь, мощные лапы… – Но ведь нет волка крупнее тебя.

Светлые глаза его расширились.

– Старейшины? – воскликнул он. – Что, уже почти наступил полусвет?

Мой хвост дернулся и взлетел вверх. Откуда он знает о Старейшинах?

«Я знавал таких, как ты».

Я пристально всматривалась в короля.

– А ты видел моего брата Пайри?

– Пайри… – Король повторил это имя, и по пещере прокатился скрежещущий рык: – Пайрррр-рриии…

Я подошла ближе к нему.

– Где он?

Бирронкло повернул голову назад, к темной дальней стене пещеры. Он плотно закрыл глаза, как будто изо всех сил пытался сосредоточиться.

– Будь осторожна, лисица, – проворчал он. – Ты не знаешь, на что я способен. Я не хочу причинить тебе вред. – И зарычал сквозь стиснутые зубы: – Болезнь грызет мой разум…

Принц наблюдал, потеряв дар речи.

Мое сердце забилось чаще.

– Но здесь моего брата Пайри нет, так ведь?

Король уронил массивную голову.

– Темные места толкают тебя к темным поступкам. – Он внезапно распахнул глаза. – Здесь только я. Но я никогда не бываю один. – Его взгляд скользнул по потолку пещеры. На сосульках дрожали искры света. – Ожидание, ожидание…

И он опять внезапно прыгнул вперед. Я с визгом отскочила, а Фарракло встал передо мной, перегораживая отцу дорогу. Но король был полон решимости, он не сводил с меня глаз.

– Слушай, лисица, слушай внимательно! – Он протянул лапу и схватил меня, словно не заметив Фарракло. – Я могу тебе помочь, но ты должна все сделать в точности, как я скажу.

– Ты мне поможешь найти Пайри? Ты знаешь, где он?

– Делай все точно, как я говорю, лисица! И не задавай вопросов. – Огромный волк поморщился от боли. – Моя джерра бунтует, я почти не могу думать. Днем он нападает на меня, рвет на части мою маа, терзает мое сердце…

– Отец, прошу тебя! – умоляюще произнес Фарракло.

А я рявкнула:

– Так говори, что мне делать!

Король снова закрыл глаза и затрясся всем телом. Похоже, говорить ему было очень трудно.

– Тайник… – проскулил он. – Он спрятан далеко, среди бурлящего огня, который воняет гнилью, он окружен замерзшими осколками, которые больше волков и острее зубов. Я сам его закопал. Мне больно доверяться чужаку, но что же остается? Найди мой клад, открой его, отмени заклятие. Умоляю, освободи меня!

– Какой клад? Что я там найду?

– Некогда объяснять. – В углу пасти Бирронкло скопилась слюна, ее нитка повисла на шерсти. – Выкопай это. Сделай то, что должно быть сделано. Тебя ведь послали Старейшины, да?

– Да, но…

Король затаил дыхание и шепнул:

– И не останавливайся, что бы там ни было.

Я шагнула еще ближе к нему.

– Осторожнее! – прошипел Фарракло. – От него можно ожидать чего угодно.

– Но мне нужно знать. – Я посмотрела в глаза королю. – Если я это сделаю… если найду твой тайник, ты отведешь меня к Пайри?

Бирронкло поднял огромную голову и спросил:

– Твой брат Пайри… У него такая же сильная маа, как у тебя?

– Так ты знаешь, где он? – Я была уже вне себя от волнения.

Волк медленно кивнул:

– Догадываюсь.

– И ты мне покажешь?

– Я отведу тебя сам, даже если меня это убьет. Даю слово. Но лишь после того, как ты найдешь тайник. Без этого я не могу помочь тебе. Просто не могу.

– Но где мой брат? Отведешь меня – куда? Прошу, скажи!

– Сначала тайник. Ты должна поспешить! У меня мало времени. Если я умру, то уже никому не сумею помочь. – Дернув головой, волк попятился назад, прочь от света. И заскулил: – Краснохвостые ястребы возвращаются. Зачем они преследуют меня? Чего им нужно? Я хочу только покоя…

– Отец, не хочешь ли ты выйти из пещеры? – Фарракло откашлялся. – Свежий воздух поможет тебе. Мы принесем жертву предкам. Амарог этим займется. Мы покончим с пыткой.

– Конец только один – дорога во тьму.

– Отец, прошу тебя! Не выйдешь ли ты наружу?

– Всегда жуки – днем жуки, ночью жуки. Вечный визг…

Старый волк свернулся тугим клубком и что-то забормотал себе под нос. Я уже не разбирала его слов.

– Отец?.. – подал голос Фарракло.

Он несколько мгновений постоял, молча наблюдая за королем. А потом повернулся и пошел прочь из пещеры.

Снег все еще сыпался. Крупные белые хлопья укрывали землю. Волк, охранявший пещеру, стоял на почтительном расстоянии.

Фарракло оглянулся на меня и произнес:

– Король Бирронкло раньше обладал невероятным умом. И такие перемены невозможно принять.

Он уставился на кружащие в воздухе снежинки.

– Мне так жаль… – прошептала я.

Я вспомнила о своем отце. И впервые подумала, не является ли смерть милостью… иногда.

Фарракло встряхнул головой.

– То, что говорил король, не имеет никакого смысла, – бросил он.

– Но он ожидал прихода какой-то лисицы. И сказал мне, что делать.

Фарракло сурово глянул на меня:

– Он бредит. Ты не должна принимать его слова всерьез.

– Но он знал о Старейшинах. И о Пайри.

– Он мог просто гадать насчет Пайри, говорить то, что, как ему казалось, ты хотела услышать.

– Но зачем? – Мой хвост дернулся. Неужели Фарракло вообще не слушал? – Король знал, что у Пайри сильная маа.

– Маха. Мы так это называем.

– Не важно, как вы это называете. Это одно и то же, – вспыхнула я. Мне было жаль Фарракло, но я не могла отказаться от своего брата. Старый волк отведет меня к Пайри, если я найду тайник… Король дал мне слово. – Мне просто нужно отыскать те бурлящие огни и замерзшие осколки… Хотелось бы знать, где они находятся.

– Я прекрасно знаю, где они. Эти огни – на самом деле горячие струи, часть Провала, там еще есть кольцо горячих озер. А осколки – это Ледяные Ножи.

Мой хвост заколотил по земле.

– Но это же прекрасно! Ты мне объясни, как туда добраться, и я найду тайник!

Фарракло помрачнел.

– Ты не понимаешь. Провал и Ледяные Ножи – опасные места. Даже волк едва ли решится туда пойти, а уж лисице там попросту не выжить. Но есть кое-что похуже. Эти места очень далеки от наших краев, путь туда долог и тяжел, он ведет через открытую тундру. Провал лежит в самой отдаленной части Снежных земель, в глубине территории бишара из Фанга.


– Принц Фарракло!

Кэттискло неслась по снегу нам навстречу. Я позавидовала ее силе и грации. Она с поклоном приблизилась.

– Сир, Амарог Мудрая вернулась из земли Таку.

– Надо идти, – кивнул Фарракло.

– Но тайник… – начала было я.

– Поговорим об этом позже.

Я заметила, как напрягся нос принца, и сочла за лучшее не продолжать.

Кэттискло привела нас к логову, где уже собралось большинство волков бишара. Они сбились в кучу и выглядели как единый лохматый ком. Амарог сидела поодаль. Ее глаза были открыты, она не шевелилась. Казалось, она смотрит поверх голов бишара куда-то в тундру.

Кэттискло заметила мой взгляд и сказала:

– Она в трансе.

Это мне ничего не объяснило. Я с беспокойством наблюдала за происходящим. Амарог, король Бирронкло… не многовато ли здесь странных волков?

Фарракло казался встревоженным.

– Оставь меня, – бросил он мне.

Кэттискло слегка подтолкнула меня. Я пошла за ней вокруг кустов, к логову, а Фарракло устроился в одиночестве под деревом.

Волки нас приветствовали; то один, то другой тыкал меня влажным носом, помахивая хвостом. Несколько гигантов затеяли догонялки, выскочив из логова под падавший снег.

Амарог сидела совершенно неподвижно, и вокруг нее танцевали снежинки.

– Она говорит с предками, – пояснила Кэттискло. – Прошлой ночью она спала на границе земли Таку и сегодня с рассвета слышит их.

– Таку?.. – Я прижала уши.

Кэттискло стала очень серьезной.

– Это запретные места. Священные земли, где отдыхают предки. Даже Амарог может дойти только до их границ. А проникнуть в землю Таку не может никто.

Подошел Норралкло.

– Ты как вообще, Айла? – Он легонько толкнул меня. – Должно быть, голодная?

У меня тут же заурчало в животе.

Норралкло посмотрел на Амарог и понизил голос:

– Мы все надеемся, что получим разрешение охотиться. Не ради себя – мы можем обходиться и без еды, если нужно. Но щенки уже чуть живы.

Я подумала о Доррел. День близился к концу. Продержится ли она? Меня вдруг поразила мысль, что эти волчата – младшие братья и сестры Фарракло. Ему наверняка тяжело видеть, как они страдают.

– Но разве… – Я изо всех сил старалась не задеть веру волков. – Разве ничего нельзя сделать? Ну может, поймать что-то мелкое?

Норралкло изумленно разинул пасть.

– Нет! – твердо ответила Кэттискло. – Конечно нельзя, если на то нет воли предков.

Снежная магия

Подняться наверх