Читать книгу Хранитель света - Max Murphy - Страница 1

Оглавление

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА


Барон.

Баронесса – его жена.

Анрэй – советник Барона и Баронессы, домашний правитель.

Уна – дочь Барона и Баронессы.

Диглан – ее жених.

Эмер – служанка в поместье.

Риманн – сын умерших близких друзей Барона. Живет в поместье.

Массовка на свадьбе.

??? – старуха с посохом.


ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ.


Утро. Барон и Баронесса сидят за столом и пьют чай. Баронесса изучает записи. Барон непринужденно смотрит на нее.


Вбегает Эмер.


Эмер (кланяется). Только что проезжала почтовая повозка. На ваше имя письмо передали. (Протягивает толстый конверт Барону, собирается уходить.)

Барон (берет конверт). Эмер, погоди немного. Вечно ты куда-то торопишься.

Эмер. Как же мне не торопиться… дел много, идти пора…

Барон (смотрит конверт, обращается к Баронессе). Посмотрите-ка, душенька моя, письмо-то от нашей дочери. А конверт какой большой. Видимо, она так соскучилась, что не смогла удержать свое перо.

Баронесса (медленно поднимает глаза на Барона и смотрит на него с серьезным выражением лица). Во-первых, я тебя просила так меня не называть, друг мой. Во-вторых, скажи мне, ты зачем задерживаешь Эмер? У нее и без твоих прихотей дел много. А в-третьих, конверт толстый не потому, что наша любимая дочь соскучилась безумно, а потому, что она безумно любит тратить деньги. Счета на оплату прислала нам.

Барон. Вы уже шуток не понимаете. Я нашу дочь еще лучше вас знаю.


Барон открывает конверт, вынимает из него кучу бумаг с цифрами, шуршит бумагой в поисках письма.


Баронесса. Ты не мог бы быть тише. До того момента, как ты начнешь читать письмо, я еще планировала закончить изучение запроса от кузнеца. А ты мне мешаешь.


Барон виновато улыбнулся. Тихо нашел нужную бумагу. Развернул и поднял взгляд на Баронессу.


Баронесса (не отрываясь от своих бумаг). Начинай же, чего ждешь!

Барон. Как вашей душе будет угодно. (Начинает читать.) Дорогие мои мама и папа. Сразу прошу вас меня извинить за все те деньги, которые вам придется за меня заплатить в этот раз. Но, думаю, что это будет последний раз, когда я трачу ваши деньги. У меня радостная новость – Диглан сделал мне предложение, от которого просто невозможно отказаться! (Баронесса откладывает свои бумаги, берет счета. Изучает, параллельно считая в уме.) Конечно же я говорю о свадьбе, которая будет проходить в нашем прекрасном поместье. Прошу меня извинить и за то, что ставлю вас просто перед фактом. Я же знаю, как вы добры ко мне, и все равно дадите добро на эту свадьбу, поэтому я решила, зачем тратить время на пустые разговоры. Вы не волнуйтесь, у нас уже почти все продумано. Вам не о чем беспокоиться. Люблю вас, ваша Уна.

Баронесса. Не может быть!

Барон. Что же вас так удивляет?

Баронесса. Меня удивляет тот факт, что наша дочь совсем сошла с ума! По моим нескромным подсчетам она потратила монетами четыреста пятьдесят граммов золота, шестьсот граммов серебра и три килограмма бронзы. А еще хочет делать здесь эту свою свадьбу!

Барон. Меня больше удивляет эта ваша денежная реформа. Почему вы не можете вести счет монетами одного вида?

Баронесса. Меня всегда поражали твои умственные способности, золотце мое. В разное время определенный металл имеет разное соотношение к другим. В разных провинциях металлы стоят по-разному. Где-то лучше платить золотом, где-то выгоднее серебром. Думаю, теперь у тебя не осталось вопросов по нашей денежной реформе. Меня вот больше заботят немного другие вопросы.

Барон (тихо). Муть какая-то… либо я слишком глуп для всего этого, либо эти люди нарочно усложняют себе жизнь…

Баронесса. Что ты там бормочешь? А ты (обращается к Эмер) возьми список покупок номер семь «Ужин для семейного собрания». Собирайся и жди Анрэя. Я дам ему указания.

Эмер. Слушаюсь, ваше Превосходительство.


Эмер кланяется, уходит.


Баронесса. Тебе бы стоит поучиться, чтобы иметь понятия об экономике и как она строится. Пойти на службу (вздыхает.) звучит чрезмерно утопично – подтверждаю. Ты и твоя дочь совершенно не приспособлены к этой жизни. Одна тратит деньги, думая, что я их из воздуха беру, второй сомневается в нашей денежной системе, думая, что он умнее наших счетоводов.

Барон (виновато). Я…

Баронесса. Что «я», друг мой?! Наша семья тратит слишком много денег. А еще эта свадьба… А ты помнишь, что она писала буквально пару писем назад? А писала то, что собирается ехать в «свадебное путешествие» как она это назвала… И откуда, спрашивается, мы возьмем столько средств?..

Барон. Тише вы, любовь моя. Мы обязательно что-нибудь придумаем.

Баронесса. Не мы, друг мой, не мы… а я. Дела управления тебя не будут касаться до тех пор, пока ты… хотя бы не начнешь понимать нашу денежную систему. Анрэй!


Входит Анрэй.


Анрэй. Я вас слушаю, Ваше Превосходительство.

Баронесса. Анрэй, берешь эти счета, берешь с собой под руку Эмер, и отправляетесь вместе на рынок. По дороге оплатишь все счета. Деньги знаешь где. У Эмер список, проконтролируй, чтобы она ничего не забыла, заодно помоги ей. И да. Сегодня за ужином внеочередное семейное собрание, поэтому вы должны успеть к ужину все подготовить. Ты меня понял, Анрэй?

Анрэй. Все будет сделано, госпожа.

Баронесса. Я на тебя рассчитываю. Если будут спорные моменты, в чем я сомневаюсь, то обращайся к моему драгоценному мужу. А теперь мне пора, служба.


Баронесса встает, уходит. Анрэй собирается идти за ней.


Барон. Анрэй, задержись на минутку.

Анрэй. Я вас слушаю.

Барон. Я задам тебе вопрос. Сразу в лоб. О чем ты мечтаешь?

Анрэй. Извините меня, но, кажется, вы уже задавали мне этот вопрос.

Барон. Да, было дело, но… людям свойственно менять свои мечты. Особенно когда они слабы духом, чтобы стойко переносить все невзгоды и стойко идти к своей мечте. И чтобы я тебя далее не задерживал, ответь на поставленный вопрос.

Анрэй. Когда-то я мечтал о любви, своей семье. Однако сейчас я слишком стар, чтобы искать свою любовь. Да и семью я свою уже обрел. Я рад служить в этом доме. Ваше поместье давно стало мне родным, поэтому я не нашел бы ничего лучше, чем служить вам до конца дней и умереть в этом прекрасном месте.

Барон. Знаешь… меня уже который раз поражают твои слова. Твоя преданность – это… очень похвально.

Анрэй. Благодарю. Теперь я могу идти?

Барон. Да, конечно. И я пойду.


Оба уходят.

Тикают часы. Наступает день. Слышится хлопок дверью.

Анрэй (из-за сцены). Эмер, давай быстрее на кухню, необходимо к ужину все подготовить. Ты все купила?

Эмер (из-за сцены). Да, я все купила по списку. Точно ничего не забыла.


На сцену выходит Барон. Потягивается, зевает.


Барон. Ну вот, вернулись наконец. Эмер. Эмер!


Эмер вбегает на сцену. Кланяется.


Эмер. Слушаю, Ваше Превосходительство. Только прошу вас… не задерживайте меня надолго.

Барон. Не волнуйся, радость моя, ты все еще успеешь. Скажи лучше, как твои дела? Ты всем довольна?

Эмер. Я?.. Я… Я всем довольна, Ваше Превосходительство. Дела мои хороши, конфликтов ни с кем не имею.

Барон. Что думаешь о свадьбе?

Эмер. Свадьбу играть пока не планирую, да и не с кем…

Барон. Ты-то тут причем, душенька?.. Я про дочь свою говорю. Ты наверняка уже кому-нибудь, да рассказала эту новость.

Эмер (испуганно). Что вы! Я никогда не нарушу самого главного правила этого дома. Если намечается семейный ужин, обо всех услышанных новостях необходимо забыть до вечера, пока госпожа сама их не озвучит.

Барон. Ты молодец, Эмер!.. А если между нами… что ты думаешь?

Эмер (смущенно). Если вы никому не скажете… (переходит на шепот.) Я считаю, что этой свадьбы не стоит состояться. Диглан совсем не пара Уне. Да, он богат, красив… да и вообще имеет набор качеств идеального жениха, но только на публике… Когда они наедине, он превращается совсем в другого человека. И если вообще человека…

Барон. Откуда тебе это известно? Он же бывал здесь всего пару раз.

Эмер. Уна имеет длительную переписку с Риманном. Пишет и до сих пор.

Барон. А вот сейчас совсем ничего не понимаю… Почему никто в доме никогда не видел писем, которые были бы адресованы Риманну?

Эмер. Риманн сам забирает свои письма. Подкидывает пару соток бронзовыми извозчику, поэтому тот никому и не показывает его личные письма.

Барон. Весьма остроумно… И он рассказывает все это тебе. А кроме вас никто не знает о том, что жених моей дочери не такой уж и хороший, как говорит его имя. (Небольшая пауза.) Тогда почему Уна выходит замуж за этого человека?..

Эмер (пожимает плечами). Любовь. Ее любовь привяла Уну к этому человеку.

Барон. Мне кажется… что с этим надо что-то делать.

Эмер. Нет! Прошу вас, даже не вздумайте вмешиваться! Это должно оставаться только между ними. Ваша дочь большая транжира, но вовсе не глупа. И если вы попробуйте вмешаться, то сделаете только хуже. Риманн станет для нее предателем, а вас… она вычеркнет из своей жизни. Да и… с этой свадьбой дела их вроде бы налаживаются. Думаю, у них скоро все будет хорошо.

Барон (задумчиво). Определенно все будет хорошо.


Небольшая пауза.


Эмер. Я… могу идти?

Барон. Ах, отвлекла меня совсем. Я же тебя звал, чтобы задать вопрос. О чем ты мечтаешь?

Эмер. А, ваш любимый вопрос. Я все еще мечтаю прожить счастливую жизнь. Трудностей я не боюсь – их никому не избежать. Поэтому я готова бороться со всеми невзгодами, чтобы чувствовать себя счастливой. И… свободной.

Барон (улыбается). А, твой любимый ответ. Ну давай, иди, готовь все к ужину. И я пойду.


Уходят в разные стороны.

Часы снова тикают. Наступает вечер.

Вбегает Эмер с тарелками и столовыми приборами, раскладывает на столе. Следом выходит Анрэй, держа поднос с бокалами.


Анрэй. Эмер, давай немного побыстрее, но не забывай про аккуратность. Чтобы все было на высшем уровне.


Хлопок дверью.


Анрэй. Ее Превосходительство пришла. Продолжай работу, я пока встречу госпожу и всех позову.


Уходит.


Анрэй (из-за сцены). Ваше Превосходительство, рад вас приветствовать. Как ваши дела?

Баронесса (из-за сцены). Ты все сделал?

Анрэй (из-за сцены). Конечно, Ваше Превосходительство. Все счета оплачены, по списку все куплено. От всей взятой суммы осталось триста единиц бронзы.


Входят Анрэй и Баронесса. Анрэй отодвигает стул, помогает присесть Баронессе.


Баронесса. Я же тебя просила, чтобы ты единицы в граммы переводил.

Анрэй. Прошу прощения, госпожа. Осталось девяносто грамм бронзы.

Баронесса. Так лучше. Надо признать, что вы хорошо уложились. Я предполагала, что останется меньше. А теперь накрывайте скорее на стол и зовите к ужину.


Эмер уходит за сцену, на подносах выносит еду. Раскладывает на столе, снова уходит и так, пока не заполнится стол. Анрэй уходит. Приходит Барон.


Барон. Ах, душенька моя, как давно вы прибыли?

Баронесса. Тебя уже бесполезно просить перестать меня так называть… прибыла я буквально только что. Присаживайся, друг мой.


Барон садится рядом с Баронессой.


Барон. Что ж, пока у нас есть несколько минут, позволь задать тебе вопрос…

Баронесса (перебивает). Ох, снова ты про мечту хочешь спросить… Знал бы ты, чудо мое, как ты всех уже достал с этим вопросом… Какой тебе от этого смысл?

Барон (улыбается). Совсем скоро вы об этом узнаете. Так что, прошу вас, ответьте мне на этот вопрос.

Баронесса (вздыхает). Я мечтаю, что мы с тобой еще долго жили вместе на этом свете. А еще, чтобы твой разум наконец-то прояснился, и ты понял, что пора бы уже идти на службу, пока года позволяют. Чтобы наша дочь перестала думать, что деньги наши появляются из воздуха и поняла им цену. И здоровья мне побольше, чтобы дожить до всего этого.

Хранитель света

Подняться наверх