Читать книгу Песочные часы - Майра МакЭнтайр - Страница 14

Глава двенадцатая

Оглавление

На следующее утро я зашла в «Закон Мерфи», чтобы выпить немного бодрящего напитка и поболтать с Лили. Как-то я стала регулярно недосыпать, к сожалению. Я даже задумалась о том, чтобы выпить ромашкового чая. Он вроде как успокаивает, а мне это было необходимо.

За прилавком стояла сама Лили. Завидев меня, она озвучила мой стандартный набор:

– Двойной кубанский и самый огромный эмпанадас.

– Ромашковый чай?

– Ага.

Лили не дала мне заплатить, так что я сунула деньги в кувшинчик, предназначавшийся для чаевых, и направилась к низкому оранжевому креслу у окна. За окном мужчина в штанах цвета хаки и футболке с логотипом ландшафтной компании извлекал цветущие летом однолетние растения из расставленных на улице вазонов. Вместо них он вставлял горшки с анютиными глазками темно-малинового и пурпурного цвета двух разных оттенков. Рядом с ним стоял двойник Дэви Крокета, его ноги растворялись в кашпо. Рябчики не особо хорошо сочетались с объектами этого мира. Я была рада, что Дэви все же выходец из прошлого, а не человек со странной манерой одеваться.

Енотовая шапка – это было бы чересчур.

Наблюдая за ними, я заметила, что на окне кофейни наклеено объявление. Солнце светило так, что мне удалось разглядеть огромные черные буквы: ИЩЕМ ПОМОЩНИКА. Меня услышали на небесах. Я как раз хотела найти работу, чтобы не приходилось брать деньги на мелкие расходы у Томаса, а в самой лучшей кофейне на свете как раз нужен был человек. Неужели у меня появился шанс устроиться сюда, вдыхать аромат эликсира жизни и продавать его?

Лили принесла мне крошечную чашечку с кофе и эмпанадас и грациозно уселась на краешек кресла, стоявшего напротив.

– Почему ты не сказала мне, что у вас открылась вакансия? – спросила я.

Подружка нахмурила брови, и я показала на объявление. Я наблюдала за тем, как Лили пыталась прочесть буквы, которые видела в зеркальном отражении.

– Я и не знала, что Аби решила кого-то взять. Я думала, что она в целях экономии будет эксплуатировать меня до последнего.

– Меня удивляет твоя наблюдательность. Одна из твоих многочисленных суперспособностей. – Лили сердито посмотрела на меня. Мне надо было завоевать ее расположение, так что я решила сменить тему: – Как думаешь, твоя abuela[1] меня возьмет?

– С чего бы ей тебе отказывать. У тебя же кофе в жилах течет вместо крови. Думаю, поэтому ты и не выросла.

Я попыталась найти что-нибудь, чем можно было бы запустить в подружку, но под рукой ничего не оказалось, кроме моей эмпанадас, а от этого лакомства я отказываться не хотела.

– Она тут? – Я попыталась встать с кресла. Но оказалось, что я плотно в нем застряла. – Можно с ней поговорить?

– Она побежала в банк за мелкими деньгами. Да чего ты спрашиваешь? Ты же знаешь, что, если хочешь, работа твоя. – Лили приподняла свои темные длинные волосы и принялась обмахиваться другой рукой, в которой она держала блокнот для записи заказов. Она была больше похожа на Клеопатру на ладье, чем на бариста в кофейне. Выглядеть ослепительно красивой для нее было так же естественно, как для других – чистить зубы. – А прямо завтра ты сможешь начать? Мне надо бы передохнуть.

– Если ты высвободишь меня из пасти этого чудовищного кресла, – ответила я, извиваясь и пытаясь на что-нибудь опереться. – Чем вы его кормите? Клиентами?

– Расслабься. – Лили отпустила волосы, и они упали на плечи, а она ухмыльнулась: – Мне нравится быть уверенной в том, что мой собеседник никуда не денется. Как дела у Томаса и Дрю?

Я уже отчаялась встать самостоятельно, так что сделала глоточек кофе и вздохнула от удовольствия. Ходят слухи, что в «Законе Мерфи» подают лучший после Майами Кубано в Штатах – это вид эспрессо, в который сахар добавляется прямо во время варки.

– Лучше, чем я могла себе представить. Они ждут ребенка.

– Ребенка? Здорово, – обрадовалась Лили, но потом склонила голову, сощурила глаза и посмотрела на меня: – Или?

– Здорово. Дрю угрожала домашним арестом, если я попытаюсь от них съехать. Сказала, что в полиции у нее есть знакомые, которые помогут ей раздобыть кандалы для такого случая.

В голосе Лили послышалась тоска. Она откинулась на спинку кресла. Она-то в нем ни за что не застрянет.

– Семья – это очень важно.

Мы с ней обе остались без родителей. Хотя у Лили они были живы, но ее отец работал на правительство, так что ни он, ни мать девушки не могли уехать с Кубы вместе с ней и бабушкой. Если не считать каких-то совершенно далеких кузенов в южной Флориде, у нее родственников было еще меньше, чем у меня.

– А от твоих родителей есть новости? – поинтересовалась я.

– Нет. С прошлого Рождества ничего слышно не было. – Ее взгляд наполнился знакомой мне печалью. Лили быстро сменила тему – она всегда это делала, когда речь заходила о семье. – Ты так и не рассказала мне, что было на открытии ресторана. Давай… – Завязала какие-нибудь отношения?

– Не-а.

Ее взгляд напрямую говорил мне о том, что она мне не поверила.

– Слишком уж быстро ты стала отнекиваться.

– А когда это вы начали продавать кофе собственной марки? – попыталась отвертеться я, указывая на ценник на свежеобжаренные кофейные зерна.

– Прошлой весной. Колись. Сейчас же. – Лили снова села на край кресла и с нетерпением уставилась на меня. – Ты с кем-то познакомилась.

– Ты права. – Подруга знала меня слишком хорошо. И я понимала, что она не отстанет, пока не выпытает все. – Но обсуждать это смысла нет. Он не для меня.

– Почему? – Лили встревоженно откинула назад голову. – Только не говори, что у него есть подружка?

– Таковы условия Томаса – этот парень на нас работает. К тому же он старше меня, хотя всего года на два. Братец считает, что человеку, который уже закончил школу, прямая дорога в дом престарелых. Но когда мы вместе, все просто безумно… – Я не могла как следует описать, что же происходило между нами, поэтому лишь безмолвно размахивала руками в воздухе. Наверное, я могла бы сказать, что мы чуть не закоротили всю электросистему на «Телеграфе», но решила, что об этом лучше умолчать. – Меня так… тянет к нему.

И это до смерти меня пугает.

– Эм, с тобой происходит нечто важное, – тихо сказала Лили. Она знала, насколько мне тяжело строить отношения с другими людьми. – Как ты думаешь, если между вами действительно завяжется что-то серьезное, может, Томас поймет тебя и сделает исключение?

– Я вообще-то даже не знаю, взаимно ли это. К тому же я думаю, что Майкл согласен с политикой Томаса. Это он сказал мне о том, что нельзя смешивать работу с удовольствиями.

– Майкл, – сладострастно произнесла Лили и хихикнула. – Симпатичное имя. Если потребуется, вы можете пойти по стопам Ромео и Джульетты. Держать вашу любовь в тайне.


Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу

1

Бабушка (исп.).

Песочные часы

Подняться наверх