Читать книгу Обреченная на бессмертие - Наталья Разбаева - Страница 1

Оглавление

За ним он прожил бы всю жизнь как за каменной стеной. Он всегда был вторым лицом, что вовсе не так уж плохо, как кажется многим. Ответственности меньше, простора больше…

Сиамские близнецы, связанные общим кровообращением. Они удачно дополняли друг друга. Дополняли, почти не затеняя. Редкое сочетание.

Татьяна Устинова "Миф об идеальном мужчине"


– Вижу, что люди не врали, рассказывая о тебе…

– Я стараюсь быть достойным своей славы…

Роберт Сальваторе "Проклятие рубина"

Изд. "Максима", пер. с англ. С. Топорова


Он не был остроумен. Юмор его… носил сардонический характер. Острил он грубо. Он иногда заставлял собеседника смеяться тем, что говорил правду, но этот вид юмора действителен только в силу своей необычности: если бы мы чаще слышали правду, никто бы не смеялся.

Сомерсет Моэм "Луна и грош"

Изд. "Правда", пер. с англ. Н. Ман и Г. Островской

Обреченная на бессмертие

Подняться наверх