Читать книгу Прости - Олег Рой - Страница 2

Оглавление

Tis the last rose of summer,

Left blooming alone;

All her lovely companions

Are faded and gone;

No flower of her kindred…


Последняя роза беспечного лета

Цветет одиноко, одна она где-то;

Все розы в округе уснули, увяли,

Их листья ветра, непогоды умчали…


Томас Мур. Последняя роза лета (Перевод Олега Роя)


Прости

Подняться наверх