Читать книгу Onu Bella Dekameron - Onu Bella - Страница 7

Оглавление

ESIMENE PEATÜKK


13. MÄRTS 2010. TENERIFE PLAYA DE LAS AMÉRICAS HOTELL NEPTUNO PÄIKESETERRASS

“S ee 56-voldine Hispaania liköör on ikka päris bueno[1.]. Ma olen juba kaks nähvi ära pannud ja... uh-õh, täitsa nokib,” laususin lamamistoolil pikutades ja külge pöörates.

“Kas sa panid tähele, et pudeli põhjas, millest valati, oli väike ploom?” küsis Geete Pärlirätt.

Baaridaam Florena korjas kokku laudadele jäetud klaase ning tühjendas tuhatoose. Vahepeal oli vali tuuleiil õlut trimpavate sakslaste laua juures päikesevarju ümber lükanud. See pisiseik ei andnud põhjust tõmblemiseks ja lakeeritud naeratuste saatel vabandamiseks, nagu Eestis tavaks, kui teenindaja seisab silmitsi välismaalastega. Vari tuli lihtsalt püsti sikutada ja kindlamalt kinnitada. Oma toimetusi tegi Florena kiirustamata. Ta oli viisakas ja osavõtlik, kuid hoidis parajas mõõdus distantsi.

“Ega sa ei tea, kuidas on hispaania keeles pesunöör?” uurisin Geete Pärlirätilt.

“Ei tea. Milleks sulle seda vaja on? Meil on rõdul pesukuivatusrest. Ise kuivatasid eile selle peal oma helesiniseid stringe.”

“Ei-ei! Ma ei mõelnud seda. Pesunööri on tarvis piima- ja jogurtipakkide kuivatamiseks,” selgitasin tõsiselt.

Geete Pärlirätt tõstis korraks ajakirja varjust oma silmapaari ning soovitas otsida abi vestmikust. Püüdsin pea kohale kerkinud murepilve vaiksel hääletoonil lahti seletada: “Vaata, kui me juba siin oleme, siis oleks ju tore, kui me saaksime nakatava eeskuju kaudu näidata teistele välismaalastele, kui keskkonnasäästlikud oleme meie, eestlased. Ega ma siis nalja pärast... Meid ju tuntakse ja teatakse igal pool maailmas!”

Geete Pärlirätt laitis pesunööri ostmise ideed kui mõttetut rahakulutust ning tegi pragmaatilise kalkulatsiooni, kui palju tuleks kulutada kuuma vett ja Fairyt, et pakid korralikult puhtaks pesta. “Ja kuhu me need pestud pakid paneme?”

“Loomulikult kraanikausi alla prügikasti, kus muugi prügi on,” vastasin.

Geete Pärlirätt läks kempsu. Aimatava pilvevine tagant ilmus välja päike ning hakkas hotelli päikeseterrassil peesitavaid puhkajaid oma soojade kiirtega hellitama. Teadlikud ja ettevaatlikud päikesenautijad sirutasid käed kreemipudelite suunas, järgnes võidmine. Kaks inglannat, kes päevitasid meie kõrval, võtsid rinnahoidjad ära. Nende mehed libistasid baarileti ääres fantastiliselt maitsvat ja karastavat Hispaania õlut ning mölisesid jalgpallist. Huvitav küll, kas terve elu keerleb ainult jalgpalli ümber? Mehed jooksevad nagu hullud mööda staadionit ringi, veel suuremad hullud räuskavad tribüünil. Küll on inglise jorsid ikka nõmedad!

Üks inglanna pillas “kopsuka” hooletu äravõtmise käigus maha tulemasina, mis põrgatades minu lamamistooli alla kukkus. Tõusin püsti, kummardusin, võtsin sigaretisüütaja näpu vahele ning ulatasin omanikule: “Here you are, madam!”[2.]

Inglanna tänas üliviisakalt ja naeratas kelmikalt. Minu viisakusžestil oli kaks tagamõtet. Esiteks tahtsin demonstreerida, et heledapäine, imelikku keelt kõnelev lamamistoolinaaber on hea kasvatusega, ning teiseks tahtsin vaadata, milline näeb välja paljaste tissidega inglanna. Tulemasina ulatamist ei märganud õnneks daami jorss. Mine tea, äkki oleks kippunud kaklema, nagu nad seal Inglismaal pärast jalgpallimatši sageli teevad.

Geete Pärlirätt naasis ja hüüdis innustavalt: “Mis me siin niisama külmetame! Teeme parem, job tvoi matj, mõned õlled!”

“Quiero dos cerveza San Miguel especial, por favor,”[3.] kokutasin vaevaliselt baarileti ees.

“Cerveza pequeña? Cerveza grande?”[4.] küsis Florena täpsustuseks.

Panime Geete Pärlirätiga juba esimesel saabumispäeval tähele, et vähimgi püüe purssida kohalikku keelt pälvis meeldivat ja sõbralikku tagasisidet. Olime kuuetunnise lennusõidu ajal keeleõpiku peaaegu kapsaks lugenud. Palju oli abi voldikust, mille andis hotelli administraator. Selles oli inglise ja hispaania keeles pikalt ja põhjalikult selgitatud, miks hotelli territooriumil patseerivaid kasse ei tohi toita. Õppisin voldiku abil lauseid moodustama. Minu tönkamist aktsepteeriti kui lugupidamist ja teenindaja baaris ei unustanud naeratada. Sama stsenaarium kordus kaubandus- ja teenindusasutustes.

Kahe õllekruusiga tulin päikesevanni nautiva Geete Pärliräti juurde tagasi, heitsin kõhuli lamamistoolile, suunasin tuharad taeva poole ning pakkusin välja võimaliku õhtuse programmi: “Täna läheme varem magama! Ma panen jalga oma helesinised stringid, keerutan ennast eest- ja tagantpoolt ning hüpatan kannikaid.”

Yes! Aga mina...”

Katkestasin Geete Pärliräti ning manitsesin, et siin tuleb “yes” asemel öelda “si”.

“Aga mina keedan sulle samal ajal supermercado’st ostetud ökokõrvitsast suppi. Lisame tummisele leemele mõne paki kiirnuudleid, et toit oleks tervislikum ja vitamiinirikkam.”

Si! Ja mina ostan hotelli poest ühe külmutatud pitsa. Meie apartemendi kööginurgas on ju mikrouun – saame üles sulatada ja hammustame supi kõrvale!”

“Si! Bueno!”[5.]


1 Hea, hästi (hispaania k). [ ↵ ]

2 Palun (siin see on), proua (inglise k). [ ↵ ]

3 Tahan kaks spetsiaalset San Migueli õlut, palun (hispaania k). [ ↵ ]

4 Väike õlu? Suur õlu (hispaania k). [ ↵ ]

5 Jah! Hästi (hispaania k). [ ↵ ]

Onu Bella Dekameron

Подняться наверх