Читать книгу Неприятности – мое ремесло - Рэймонд Чандлер - Страница 12

Наглое убийство[2]
1

Оглавление

Швейцар отеля «Килмарнок», одетый в бледно-голубую ливрею, был высокий, примерно шесть футов и два дюйма[3], а его руки в белых перчатках выглядели просто гигантскими. Он открыл дверь желтого такси с такой нежностью, с какой старая дева гладит кошку.

Джонни Далмас вышел из машины и обернулся к рыжеволосому водителю:

– Ты лучше подожди меня за углом, Джоуи.

Водитель кивнул, передвинул зубочистку ближе к уголку рта и ловко вырулил с парковочной зоны, которая обозначалась белой разметкой. Далмас пересек залитый солнцем тротуар и вошел в громадный прохладный вестибюль отеля «Килмарнок». Мягкие ковры приглушали шаги. Коридорные стояли со сложенными на груди руками, а у двоих портье за мраморной стойкой был строгий вид.

Далмас прошел в дальний конец вестибюля к лифту, шагнул в обшитую панелями кабину:

– На самый верх, пожалуйста.

В маленький тихий коридор пентхауса выходили три двери. Далмас подошел к одной из них и нажал на кнопку звонка.

Дверь открыл Дерек Уолден. Это был мужчина лет сорока пяти, может, чуть старше, с шапкой седеющих волос и красивым распутным лицом, уже немного обрюзгшим.

– А, это вы. – Хриплый голос звучал угрюмо. – Входите, Далмас.

Он вернулся в комнату, оставив дверь открытой. Далмас закрыл ее за собой и проследовал за хозяином в продолговатое помещение с высоким потолком, балконом и рядом двустворчатых застекленных дверей в левой стене, ведущих на террасу.

Дерек Уолден уселся в коричневое с золотом кресло у стены и вытянул ноги, водрузив их на пуфик. Затем поболтал остатки виски на дне стакана, внимательно разглядывая напиток.

– Чего вы хотите?

Далмас хмуро посмотрел на него и ответил не сразу:

– Я пришел сказать, что отказываюсь от работы.

Уолден допил виски и поставил стакан на угол стола. Отыскав сигарету, он сунул ее в рот, но прикурить забыл.

– С чего бы это?

Его голос звучал несколько невнятно, но безразлично.

Далмас отвернулся и подошел к одной из открытых стеклянных дверей на террасу. Снаружи доносилось хлопанье навеса, а шум заполнявших бульвар машин был почти не слышен.

– Расследование бессмысленно, – бросил он через плечо. – Вам оно не нужно. Вы знаете, почему вас шантажируют. Я не знаю. В расследовании заинтересована студия «Эклипс филмз», поскольку они вложили кучу денег в ваш фильм.

– К черту «Эклипс филмз». – Уолден оставался спокойным.

Далмас покачал головой и обернулся:

– Я так не думаю. Они много потеряют, попади вы в переделку, из которой их рекламщики не смогут вас вытащить. Вы обратились ко мне только потому, что вас попросили. Это была пустая трата времени. Вы не сотрудничали – ни на йоту.

– Я сам справлюсь с этим делом, и никаких неприятностей не будет, – недовольно ответил Уолден. – Договорюсь с ними, когда пойму, что они не блефуют… А от вас требуется только одно – убедить парней из «Эклипс филмз», что ситуация под контролем. Понятно?

Далмас вернулся на середину комнаты и оперся ладонью о крышку стола рядом с пепельницей, полной сигаретных окурков со следами очень темной помады, затем скользнул по окуркам рассеянным взглядом.

– Этого мне не объяснили, Уолден, – сухо сказал он.

– Я думал, вы достаточно умны и догадаетесь сами, – ухмыльнулся Уолден. Он наклонился вбок и плеснул еще виски в свой стакан. – Хотите выпить?

– Нет, спасибо.

Обнаружив, что во рту у него торчит сигарета, Уолден швырнул ее на пол. Затем глотнул из стакана.

– Какого черта! – вдруг зарычал он. – Вы частный сыщик, и вам платят за то, чтобы вы совершили несколько телодвижений, которые ничего не значат. Тут все чисто – по крайней мере, для вас.

– И об этом я тоже должен был догадаться.

Уолден сердито взмахнул рукой. Его глаза блеснули, уголки рта опустились, лицо помрачнело. Он не смотрел в глаза Далмасу.

– Я не на вашей стороне, но я никогда не играл против вас. Вы не из тех парней, ради которых я готов расшибиться в лепешку. Но при условии вашего сотрудничества я сделал бы все, что в моих силах. Я и теперь сделаю – но не ради вас. Ваши деньги мне не нужны. Поэтому можете спокойно отозвать своих людей, которые сидят у меня на хвосте.

Уолден спустил ноги на пол и очень осторожно поставил стакан на стол рядом с локтем. Выражение его лица изменилось.

– На хвосте? Не понимаю. – Он сглотнул. – Я не приказывал следить за вами.

Далмас пристально посмотрел на него. Потом кивнул:

– Ладно. В следующий раз я прослежу за одним из них и попробую выяснить, на кого он работает… Думаю, у меня получится.

– На вашем месте я бы поостерегся, – очень тихо сказал Уолден. – Вы… вы играете с людьми, которые не любят шутить… Поверьте, я знаю, о чем говорю.

– Это меня беспокоит меньше всего, – невозмутимо ответил Далмас. – Если именно эти люди вымогают у вас деньги, то они давно перестали шутить.

Он взял шляпу и принялся разглядывать, держа ее перед собой. Лицо Уолдена блестело от пота, в глазах появилась тоска. Он открыл рот, собираясь что-то сказать.

И тут задребезжал дверной звонок.

Нахмурившись, Уолден выругался. Затем обвел взглядом комнату, но не сдвинулся с места.

– Прямо проходной двор, – прорычал он. – И все без доклада. У моего япошки сегодня выходной.

Вновь прозвенел звонок, и Уолден привстал с кресла.

– Гляну, кто там, – сказал Далмас. – Все равно я уже ухожу.

Кивнув Уолдену, он подошел к входной двери и открыл ее.

В комнату вошли двое мужчин с пистолетами в руках. Один из них ткнул стволом в ребра Далмасу и с угрозой сказал:

– Сдай назад, и быстро. Это налет – небось читали о таком в газетах.

Он был смуглый, красивый и веселый. Чистое, словно камея, лицо, которое даже не назовешь суровым. Парень улыбался.

За ним стоял коротышка со светлыми волосами и хмурым взглядом.

– Нодди, это сыщик Уолдена, – сказал смуглый. – Возьми его на мушку и обыщи.

Блондин по имени Нодди приставил ствол короткоствольного револьвера к животу Далмаса, а его напарник закрыл дверь толчком ноги и расхлябанной походкой двинулся к Уолдену.

Нодди извлек «кольт» тридцать восьмого калибра из кобуры под мышкой Далмаса, зашел сзади и похлопал по карманам. Затем спрятал свой револьвер и переложил «кольт» Далмаса в правую руку.

– Все в порядке, Риччо. Этот чист, – проворчал коротышка.

Далмас опустил руки, повернулся и вошел в комнату. Потом задумчиво посмотрел на Уолдена. Тот сидел наклонившись вперед, с выражением крайней сосредоточенности на лице.

– Риччо? – тихо повторил Далмас, переведя взгляд на смуглого бандита.

Высокий парень повернул голову в его сторону:

– Стой тут, у стола, дорогуша. Говорить буду я.

Из горла Уолдена вырвался какой-то хриплый звук. Риччо стоял перед ним, благожелательно улыбаясь; пистолет покачивался у него на пальце на предохранительной скобе спускового крючка.

– Ты слишком медленно платишь, Уолден. Чертовски медленно! Мы пришли освежить твою память. Заодно прижали твоего сыщика. Ловко, да?

– Этот тип был вашим охранником, Уолден, – раз его зовут Риччо, – тихим голосом произнес Далмас.

Уолден молча кивнул и облизнул губы.

– Не умничай, ищейка, – раздраженно бросил Риччо. – Сколько раз тебе повторять? – Он бросил угрожающий взгляд на Далмаса, оглянулся на Уолдена, затем посмотрел на наручные часы. – Сейчас десять минут четвертого, Уолден. Думаю, парню с такими связями не составит труда получить деньги в банке. Даем тебе час, чтобы собрать десять кусков. Всего час. А твоего шпика мы забираем с собой – надо договориться насчет доставки.

Уолден снова кивнул, и снова молча. Он положил ладони на колени и стиснул с такой силой, что побелели костяшки пальцев.

– Мы играем по правилам, – продолжал Риччо. – Иначе пришлось бы прикрыть бизнес. И ты будешь играть по правилам. Или мы зароем твоего шпика в землю. Дошло?

– А если он заплатит… – задумчиво произнес Далмас. – Вы, конечно, меня отпустите, чтобы я вас заложил.

– Это мы тоже уладим… – быстро ответил Риччо, не оглядываясь на Далмаса. – Десять штук сегодня, Уолден. Остальные десять в начале следующей недели. Если все пройдет гладко… А если нет, придется платить нам за беспокойство.

Уолден беспомощно развел руками.

– Надеюсь, все получится, – поспешно заверил он.

– Вот и отлично. Тогда мы пойдем.

Риччо коротко кивнул и спрятал пистолет. Затем извлек из кармана коричневую лайковую перчатку, натянул на правую руку, забрал у блондина «кольт» Далмаса, осмотрел и сунул в боковой карман, удерживая его там рукой в перчатке.

– Пойдем, – скомандовал он, дернув головой.

Они вышли. Дерек Уолден уныло смотрел им вслед.

Кабинка лифта была пуста – если не считать лифтера. Они вышли на полуэтаже и пересекли тихую библиотеку с витражом, лампа позади которого создавала эффект солнечного света. Риччо держался на полшага сзади слева от Далмаса. Блондин шел справа, вплотную к нему.

По устланным ковром ступеням они спустились к череде фешенебельных магазинов и вышли из отеля через боковой вход. На противоположной стороне улицы стоял маленький коричневый седан. Блондин сел за руль, сунул пистолет под бедро и завел двигатель. Риччо и Далмас сели сзади.

– На восток по бульвару, Нодди, – растягивая слова, приказал Риччо. – Мне нужно подумать.

– Делать нам больше нечего, – недовольно пробурчал Нодди, – как средь бела дня возить парня по Уилшир.

– Крути баранку, придурок.

Блондин снова недовольно хмыкнул, отъехал от тротуара и через секунду притормозил у поворота на бульвар. Желтое такси, припаркованное на другой стороне улицы, развернулось и пристроилось за ними. Нодди остановился на перекрестке, повернул направо и увеличил скорость. Водитель желтого такси сделал то же самое. Риччо оглянулся, но без особого интереса. Движение на бульваре Уилшир было интенсивным.

Далмас откинулся на спинку сиденья.

– Почему Уолден не позвонил в полицию, пока мы спускались? – задумчиво произнес он.

Риччо улыбнулся, снял шляпу, положил на колени, вытащил правую руку из кармана и, не выпуская пистолета, спрятал под шляпу.

– Не хотел, чтобы мы на него рассердились.

– И позволил двум шестеркам увезти меня на прогулку.

– Это не просто прогулка, – сухо ответил Риччо. – Ты нам нужен для дела… И мы не шестерки, понятно?

Далмас двумя пальцами потер подбородок и, улыбнувшись, спросил:

– Теперь прямо, на Робертсон?

– Точно. Я еще думаю, – сказал Риччо.

– Мыслитель! – ухмыльнулся блондин.

Риччо натянуто улыбнулся, показав ровные белые зубы. Впереди на перекрестке загорелся красный свет. Нодди прибавил скорость, чтобы стать в первом ряду. Желтое такси без пассажиров пристроилось слева, чуть сзади. У таксиста были рыжие волосы. Он весело насвистывал, сдвинув набок форменную фуражку; изо рта у него торчала зубочистка.

Далмас задвинул ноги под сиденье, перенес на них вес тела и прижался спиной к кожаной обивке. Сигнал светофора сменился на зеленый, и седан рванул с места, но затем притормозил, пропуская машину справа. Желтое такси выехало вперед, и его водитель вдруг наклонился к рулю и резко вильнул вправо. Послышался скрежет. Клепаное крыло такси проехалось по низкому крылу седана и зацепилось за колесо. Обе машины остановились.

Сзади сигналили – сердито и нетерпеливо.

Правый кулак Далмаса врезался в подбородок Риччо, а левая рука потянулась к пистолету на его коленях. Риччо обмяк в углу сиденья, тряся головой и хлопая глазами. Далмас поспешно отодвинулся от него и сунул «кольт» в кобуру под мышкой.

Нодди сидел неподвижно. Его правая рука медленно скользила к пистолету, спрятанному под бедром. Далмас распахнул дверцу седана, вышел и, сделав два быстрых шага, оказался рядом с такси. Открыв дверцу, он стоял у машины и наблюдал за блондином.

Сзади надрывались клаксоны застрявших на перекрестке машин. Водитель желтого такси пытался руками расцепить машины, но толку от его суетливых действий не было никакого. Зубочистка у него во рту прыгала вверх-вниз. Полицейский в желтых очках пробрался на мотоцикле сквозь ряды машин, скучающим взглядом окинул место происшествия и повернулся к таксисту.

– Садись за руль и сдай назад, – посоветовал он. – Разбираться будете в другом месте. Освободите перекресток.

Таксист ухмыльнулся, поспешно обошел свою машину, сел за руль, включил заднюю передачу и тронулся с места, непрерывно сигналя и размахивая руками. Автомобили расцепились. Лицо блондина оставалось бесстрастным.

Полицейский на мотоцикле вытащил свисток, два раза свистнул и раскинул руки, указывая на восток и на запад. Коричневый седан рванул с места и на полном ходу проскочил перекресток, словно кот, преследуемый полицейской собакой.

Желтое такси бросилось в погоню. Через полквартала Далмас наклонился вперед и постучал по стеклу, отделявшему его от водителя:

– Оставь их, Джоуи. Все равно не догонишь, да и не нужны они мне… Ловко ты все подстроил.

Рыжий таксист повернул подбородок к окошку в стекле.

– Ерунда, шеф, – с ухмылкой ответил он. – Вы еще не видели меня в настоящем деле.

3

Приблизительно 188 см.

Неприятности – мое ремесло

Подняться наверх