Читать книгу Shklovsky: Witness to an Era - Серена Витале - Страница 5

Оглавление

Preface to the First Edition

The winter of 1978, in Russia, was among the coldest of the century. That late December in Moscow, no one spoke of anything else—on the metro, in the offices, in the shops. Little old men and women, emerging from their capsules of frozen vapor, discussed it incessantly: when had it ever been this cold? In 1915, ’17, ’25?

This was a question I could put to Viktor Shklovsky, to his eighty-six-year-old memory, witness to so many climates, meteorological and otherwise, as I told myself on my way to his house for the first time.

I wait a few minutes in his book-crammed study, one of the two rooms that make up the writer’s home. On a massive walnut table, haphazardly stacked, Plato, Mayakovsky, Tolstoy, books on semiotics, on structuralism. Finally, preceded by the remarkably kind and ever attentive lady of the house, Serafima Gustavovna (Shklovsky’s second wife), the “patriarch” makes his grand entrance, swathed in a stately, impeccable robe, outfitted with a beret for the cold and a cane for support—his steps are a bit labored, but there’s a twinkle in his eye.

We introduce ourselves. Then, the formalities: I begin reading the publisher’s contract, which Shklovsky has to sign for the interviews. He listens attentively to my translations of the usual clauses, and, with sublime naïveté, seriously considers each one. After a few minutes he begins to roar: Why should he grant rights for fifty years? Who are these alleged “heirs” it talks about? What “television or film use” would ever be made of this book? How can anyone write a book in ten days (the amount of time I had proposed)? After a while of this, his indignation draws upon the cautionary tales of literary history: this is a binding contract, like the ones Stellovsky ruined Dostoyevsky with . . . Never in a million years! A television crew that, unfortunately, has chosen this same day to film Shklovsky at work, comes in and stands frozen in the doorway. Shklovsky’s contentious temper has been unleashed, and the hapless camera crew has walked right into it. They try in vain to camouflage themselves among the books. “Young man,” Shklovsky yells, “have you read Pushkin? People need to read our classics more often . . .”

When I finally manage to get a word in, explaining that it’s a standard contract, that he wouldn’t have to write a book but simply answer my questions, granting me two or three hours a day, the situation begins to improve. The next day, the irate patriarch is already tame, even sweet at times . . .

After a few days, when I had told him about my work, about the authors I love and study, he was already calling me a “dear friend” and saying that he was happy about these meetings of ours (every day from one to three) because he—the “madman of letters and raving orator,” as he described himself—was energized by having someone to talk to.

After our official conversations, we would keep talking, with the tape recorder off—about everything, everyday problems, the situation in Italy, Russia, about family, old and faraway friends, film, literature, the new Pope . . . In fact, in those moments it was the interviewee asking the questions: What’s happening with . . . ? What are people saying about . . . ? His curiosity was voracious. Shklovsky was like an eighty-six-year-old boy.

Once in a while, when he was the one talking, old wounds would be reopened, tapping into a well of private memories, difficult experiences, regrets, and bitterness that I, by that time welcomed in their home as a friend, now keep just for myself.

We became friends.

I treasure the memory of these “off the record” chats we shared during our ritual coffee (Shklovsky delighted like a child at the opportunity—offered by my presence—to take a break from his no-coffee diet) in the “second” room; while in his work room, amid the sundry wall decorations, hung a wonderful photo of Shklovsky and Mayakovsky in neck-high bathing suits, and a portrait of Osip Mandelstam.

Why an interview with Viktor Shklovsky? The idea, when it was suggested to me, appealed immediately. It would be a chance to fill in some of the gaps in the (albeit plentiful) autobiographical writing left by Shklovsky, witness to an era that never ceases to fascinate me and that always offers new ideas for reflection and research.

I also wanted to research the significance and the effect of the division of Shklovsky into two images, which are radically distant in time and seemingly irreconcilable. First of the image of the “father” of formalism—as he is often, perhaps too hastily, described—yet also its “enfant terrible,” the enthusiastic comrade who was a part of so many of the projects of the Russian avant-garde, the unconventional witness, the witty essayist, the irresistible polemicist; and second, of formalism’s apostate, its “turncoat”—or, according to another point of view, of the nice old man who’d finally gotten his head on straight by returning to a non-heretical reading of the classics.

I hope the interviews demonstrate a continuity between these two images. Regardless, I believe they show that the Shklovsky of today still possesses the same felicity of reading, an extraordinary ability to physically traverse a literary text, to get inside it, to live with it. And he possesses the same “energy of delusion” that, in his time, made him an extraordinarily versatile writer (yet perhaps also kept him from developing some of his brilliant insights, or following through to all their possible conclusions), and that today, combined with the wisdom of age and a wealth of experience, translates into a new literary genre: incessant critical commentary—almost automatic critical writing—somewhere between pure chatter and a series of aphorisms.

Today more than ever, the dominant feature of Shklovsky’s style—no matter the form or genre—is digression, where his old love for Sterne intertwines with the unpredictable fitfulness of a feverishly exhaustive memory. And so, after vain attempts to make him “respect” my questions, I let Shklovsky give in to the almost material flow of his thoughts and memories. Some of what he says in these interviews has already been written in his books; for those already familiar with them, for devotees, it will be interesting to follow the rhythm of these new associations and combinations, to notice the additions, revisions, omissions. As for me, I did everything possible to fit all of it into the book, restricting myself to removing overly obvious repetitions and moving certain blocks of the conversation to follow a thematic and chronological order, albeit a loose one. As the reader will notice, my questions often go unanswered or meet with unexpected, out-of-place responses. Eventually, I resigned myself to using the questions not as a means of finding something out, but as a technique of provocation or a springboard.

I regret that it wasn’t possible to completely reproduce the skaz, the “gesturality” of Shklovsky’s speech: the interjections, the meaningful pauses, the muttering, the exclamations, the reconsiderations, the emptiness and the fullness of certain words. And the hearty, innocent laughter, or the sudden tears when he recalled episodes from the life (or death) of “Volodya” Mayakovsky, of “Sereza” Esenin, his formalist friends, by now almost all deceased. About that, a “technical” detail: the cold, which made the voltage vacillate wildly all over Moscow, destroyed perhaps the most precious part of the recording, containing Shklovsky’s memories of his fellow Opoyazites, of the not-so-easy lot of those longstanding, courageous companions in struggle and inquiry.

It was a random accident. A stroke of bad luck. A consequence of the cold.

s.v.

MILAN, MAY 16, 1979

Shklovsky: Witness to an Era

Подняться наверх