Читать книгу Заоблачность. Книга 2. «Легенда о семи мирах Анхеля» - Светлана Ивановна Семенова - Страница 1

Оглавление

ЗАОБЛАЧНОСТЬ. КНИГА 2. ЛЕГЕНДА О СЕМИ МИРАХ АНХЕЛЯ.

ПРОЛОГ.

С тех пор, как застывшие воды водопада Керепакупаи-Меру ринулись вниз и Анхель, сидящий в ладони огромного старика, будто растворился в потоках бушующей воды, прошло не так много времени. Литонья только успела причалить каноэ к берегу лазурного озера и срезать своим изогнутым дугой ножом несколько мясистых сочных фруктов. Дедушка поручил ей проводить великого воина до этого места и она знала, что должна ждать его возвращения, даже если на это потребуется не один месяц. Генри все еще не собирался спускаться с ее плеча и Литонья, догадываясь об истинной причине его такого к ней расположения, улыбнулась.

– Было бы хорошо, если бы Анхель вернулся до сумерек! – добавила она огня в, итак, беспокойное, пылающее от страха сердце Генри и почувствовала, как его маленькое, покрытое седой шерстью тельце, будто каменеет. Генри никогда не был трусом, но странное дело, после того эпизода, когда они с Анхелем оказались в заводи Сурамы, отвага покинула его и теперь он наверняка знал, что больше всего ненавидит на свете. Он вспомнил тот огромный спасительный лист кувшинки виктории амазонской, на котором он оказался после того, как они покинули игру. По форме он напоминал огромную пиццу и увидев большую голову черного каймана, торчащую из воды, Генри почувствовал себя в тот момент аппетитной начинкой. Древний инстинкт, о котором он позабыл за долгие столетья своего долго жития, вдруг проснулся в нем и словно томящийся перед родео бык, вырвался наружу и завладел его сознанием. Теперь одна мысль о том, что ему придется провести ночь в джунглях, кишащих разными кровожадными хищниками, отнимала у него остатки мужества.

– Он вернется раньше, чем ты думаешь! Время там течет по другому! – пропищал он и Литонья с изумлением обнаружила, что крысиный писк складывается в слова и смысл сказанного Генри становится ей понятным.

Не успела она удивится своему открытию, как заметила, что миллионы капель, бушующие вокруг водопада снова преобразились в высоченную полупрозрачную фигуру старика. Его длинные волосы развевались на ветру, роняя тысячи капель вниз, а в его руке с невероятно длинными пальцами, он держал посох, сплетенный из нескольких струящихся в озеро ручейков. В огромной ладони, в несколько раз превышающей в размерах ее лодку, старик держал Анхеля.

***

Анхель услышал шум падающей воды и открыл глаза. С высоты полета мир, раскинувшийся в предгорье Ауянтепуи казался прекрасным и безмятежным. Воды величественного водопада Керепакупаи-Меру с высоты тысячи метров падали в лазурного цвета озеро. Тонны воды, достигнув природной чаши, взмывали вверх миллионами капель и солнечные лучи тут же подхватывали каждую из них, превращая в сверкающий драгоценный камень. Джунгли, обступившие это удивительное место со всех сторон, словно приветствовали вернувшегося мальчика тысячами завораживающих голосов, сливавшимися с музыкой водопада. Среди бушующей вокруг воды, Анхель не мог разглядеть старика, показавшего ему прошлое, но он чувствовал, что все еще сидит в его огромной ладони.

– Анхель! Анхель вернулся! – звонкий голос Литоньи вернул его в реальность и он почувствовал, что ладонь старика больше не держит его. На мгновение внутри все похолодело и мысль о полете к водам сверкающего внизу озера, заставила его зажмуриться и набрать полные легкие воздуха.

– Теперь ты знаешь то, чего не ведал Анхель! Возвращайся в Сураму, мудрый Тиис даст тебе то, что ты должен знать. – услышал он громогласный голос старика и вода мягко приняла его тело. Литонья бросилась было к кромке озера, готовая прийти на помощь мальчику, не умеющему плавать, как над водой показалась его взъерошенная белоснежная голова.

– Литонья! Генри! – восторженно закричал он. – Вода! Она держит меня, будто я всю свою жизнь только и делал, что плавал!

– Наконец то! Я уже было думал, что мне придется стать ужином для какого-нибудь проголодавшегося хищника! – запричитал Генри, обрадованный скорым возвращением своего друга. Литонья снова поняла смысл каждого сказанного Генри слова и встряхнула головой, еще не в силах поверить.

– Это мой дар тебе Литонья! – услышала она голос старика. – Твой путь проходит по пути великого воина, стань же ему другом и опорой!

***

Маленькая хижина мудрого Тииса, построенная индейцем у самой кромки непроходимых джунглей торчала из земли словно корявый гриб. Окна еще не были закрыты ставнями и Литонья увидела в свете пляшущего на сквозняке пламени свечи знакомый силуэт.

– Дедушка! – через мгновение она уже обнимала старика, хоть разлука их была и недолгой. Анхель последовал за Литоньей и Генри, примостившийся на его плече, покосился на грозди висевших под пальмовыми ветвями летучих мышей. Он на всякий случай приветственно кивнул равнодушным ко всему сородичам.

Тиис отстранил от себя Литонью и внимательно посмотрел на вошедшего в хижину мальчика.

– Добро пожаловать в Сураму Анхель!

– Дух Керепакупаи-Меру прислал меня к вам мудрый Тиис – Анхель почтительно склонил голову, а Генри уставился на благородное, точно высеченное из камня лицо индейца. Прежде ему ни разу не приходилось видеть потомков знаменитых индейских племен и он был просто поражен сходством Тииса с маленькими деревянными фигурками индейцев, которые он частенько видел в лавках торговцев.

– Я должен дать тебе то, что ты должен знать, но для начала я хочу угостить великого воина и его спутника ужином.

– Меня зовут Генри и я с удовольствием бы полакомился блюдом, приготовленным из мяса черного каймана! – Генри подмигнул Литоньи и почтительно склонил голову перед стариком.

– Простите мудрый Тиис. – смутился Анхель. – Я узнал то, чего не ведал, и я совсем неуверен, что меня нужно называть великим воином. Я делал и поступал так, как любой поступил бы на моем месте. Я не сделал ничего достойного такому ко мне обращению.

– Твоя скромность Анхель – еще одно твое достоинство, ну-да ладно! Литонья! Ну-ка помоги старику собрать на стол!

– Я не смею оставлять моих друзей без ужина, но мне бы хотелось скорее услышать то, что я должен знать мудрый Тиис! Мой отец! Я должен найти его. Когда водопад показывал мне мое прошлое и прошлое моего народа, я видел глазами других и чувствовал то, что переживали они. Я смотрел на мир глазами моего отца! Там в пещере на острове Лансароте была жаркая битва. «У меня есть сын, он спасся, Анхель спасся», шептал он, не замечая боли, когда мне удалось открыть медальон и исчезнуть в водах подземного озера. Потом я ощутил резкую боль в его глазах, это были острые клювы тех черных птиц. «Это ни чего, что я больше не увижу клавиш, я видел своего сына и теперь могу спокойно умереть», говорил он. Его не было в этом ночном кошмаре мудрый Тиис, мысленно он был рядом со мной. А затем я почувствовал, как острое змеиное жало пронзает его грудь. – Анхель едва справлялся с дрогнувшим вдруг голосом, снова переживая события прошлого. – Теперь, когда я знаю все, я не хочу терять ни минуты, я должен найти моего отца. – глаза Анхеля предательски заблестели и искрящиеся в свете свечи капли потекли по его лицу. Он смутился перед пристальным взглядом мудрого Тииса и отвел взгляд от его пытливых глаз.

– Не стыдись чувств Анхель! У души не будет радуги, если в глазах не было слез. – Тиис положил руку на плече Анхеля и тот почувствовал, как душевная боль отступает.

– Я не хотел говорить тебе Анхель. – Генри замялся, пытаясь подобрать слова. – Я покинул ту битву первым и я не видел смерти Дельмара, но…

– Я видел и чувствовал, как убивают моего отца Генри. И разумом я должен поверить в его смерть, но сердце мое говорит мне, что он жив! А если вдруг оно обманывает, внушая мне пустые надежды, я должен узнать это наверняка.

– Анхель прав! Мудрецы говорят, что на вопрос заданный из своего сердца можно услышать ответ из сердца! – сказала Литонья с мольбой посмотрела на дедушку.

– Хорошо Литонья, будь по твоему. Я спрошу у трехглавого тополя о судьбе отца Анхеля.

***

Ночь уже давно спустилась на остров Лансароте и в свете Луны бескрайние лавовые поля казались марсианской пустыней. В кратере заснувшего на время вулкана было слишком оживленно для такого места и времени.

– Какой подарок ты бы хотел получить на свой день рождения Аспид? – согнутая временем старуха покосилась своими маленькими черными глазами в сторону неопрятно одетого мужчины, неестественно склонив голову набок. Она напоминала повадками старую ворону. Седые волосы ее были завязаны в высокий узел на ее затылке и от этого ее длинный мясистый нос казался загнутым клювом. Ее сморщенные, словно засушенные черносливы, губы едва приоткрывались, когда она произносила слова и можно было подумать, что она говорит носом. Мужчина, к которому она обратилась, был вполне обычным, за исключением его выдающегося роста и ярко выраженной худобы. Стой он не на двух ногах, его можно было бы принят за длинную палку в насаженной на нее головой в очках с тонкой роговой оправой. Они болтались на самом кончике его длинного носа и то и дело собирались покинуть своего хозяина. Вместо одного глаза, на его лице зияла глубокая яма, что придавало его облику устрашающий вид.

Заоблачность. Книга 2. «Легенда о семи мирах Анхеля»

Подняться наверх