Читать книгу Переводчик турецкого. Сатирический рассказ - Татьяна Олива Моралес - Страница 4

Ибрагимушка

Оглавление

Будучи лингвистом, Варвара Николаевна Ключевская тридцати лет отроду привыкла относиться к иностранному языку самым серьёзным образом, и осев с мужем в Турции этак лет десять назад, решила, что турецкое население в основном состоит из милейших воспитанных людей, а потому следует, воздав этим обстоятельствам дань, выучить надлежащим образом турецкий язык.


– Турецкий народ вполне заслуживает всяческого уважения, Никанорушка, а потому нужно обязательно знать на должном уровне их язык, ведь мы приехали жить в их родную страну. – сказала Варенька и начала изучение турецкого с нуля под руководством опытного носителя со звучным именем Ибрагим.


Надо отметить, что Ибрагимушка и на самом деле был опытным носителем турецкого языка, ибо опыт «ношения» составлял у него уже целых тридцать пять неполных лет, но вот методика преподавания вызывала у Вареньки стойкую головную боль, неизменно начинавшуюся на каждом уроке.


И тому была вполне понятная причина – бесчисленное повторение вслух одних и тех же слов в разных падежах на протяжении всего-всего урока. Повторяя, словно мантру, все эти слова и выражения, Госпожа Ключевская стойко выдержала 10 подобных занятий, практически никуда так и не продвинувшись, после чего загремела в больницу с приступом гастрита, начавшегося в результате приёма анальгина перед каждым уроком, а занималась турецким эта упорная женщина ежедневно.

Переводчик турецкого. Сатирический рассказ

Подняться наверх