Читать книгу Быль и небыль. В формате соцсети - Валентина Владимировна Воронина - Страница 12

Вместо биографии
Не верю!

Оглавление

Кричу я фразу Станиславского, увидев британскую версию Анны Карениной 2012 года. Не верю ничему!

Варьете. Водевильчик. С первых кадров я поняла, что мне не понравится.

Толстовская мощь внутренней драмы всех персонажей потрясает глубиной. Британская версия далека от этой глубины, как лужица от океана.

Что за Анна? Боже! Кокетка с дурацкой улыбкой, которая висит у неё на лице чаще, чем это уместно при таких-то внутренних страданиях героини. Толстовская Анна вообще, кажется, не улыбалась. Ей не до этого было.

А Вронский? Вы его видели? Это какой-то казачок, крестьянский парень! Ни породы, ни выправки. В кого влюбляться-то насмерть?? Её муж по версии британского режиссёра – в сто раз привлекательней.

Неубедительно! Когда плохо подобраны актёры – неубедительно!

А то, что они поместили все действие в закрытое пространство (во всяком случае в течение первого часа – больше я не выдержала), как на театральную сцену, лишает все происходящее воздуха и достоверности.

Такое ощущение, что и режиссёр, и актёры читали произведение в кратком пересказе для детей и школьников. Конечно, у них же нет времени на оригинал, да ещё такого объёма. (Даже страшно представить, что они с «Войной и миром» сделали). Вот и получилась тривиальная интрижка, каких много.

Самое печальное, что те, кто «познакомился» с Толстым по этой экранизации, скорее всего, больше никогда к нему не вернутся. Ибо мысль «а что тут такого особенного, что с ним весь мир носится» станет для них единственной.

Я терпеть не могу этих «новых прочтений» классики. Почти всегда они уродуют и искажают смысл оригинала.

Я за свободу творчества. Но… Представляете себе «Идиота» в форме кабаре?

Я бы сделала обязательной ремарку «по мотивам» для тех, кто пытается показать классику по-новому. Потому что если нет, то всегда будет «не верю!!»

Вы любите «новые прочтения» классики?

Быль и небыль. В формате соцсети

Подняться наверх