Читать книгу Проклятие палача - Виктор Вальд - Страница 7

Глава пятая

Оглавление

Джованни Санудо взвесил на ладони свой кошель, привязанный к роскошному поясу. Убавившийся вес заставил его печально вздохнуть. Как всегда в таких случаях, герцог почувствовал, как внутри него забродила желчь. Значит, очень скоро гнев овладеет им, и тогда…

Герцог Наксосский огляделся. Проклятые лодочники Перевеза, в силу многовековой опытности, сразу же после высадки людей отвели свои суденышки в море на расстояние полета стрелы. Их никакой гнев уже не достанет. Да и ранее, запросив немалые деньги и получив их, они были уверены в себе. Случалось, что заказчики отдавали деньги, а потом, приставив ножи к горлу, требовали назад половину, а то и всю сумму. Тогда гребцы прыжком оказывались на краю одного из бортов, а в следующее мгновение – в воде. Прекрасные пловцы, они без труда добирались до деревянных помостов порта Перевез, а вот из коварных заказчиков немногие могли спастись, после того как лодка переворачивалась после отработанного прыжка.

Гневаться на тех, кто высадился на шаткие доски пирса, было все равно что злиться на самого себя. Разве что можно было поймать мальчишку-слугу за ворот и надавать ему пинков под зад. Но это не успокоило бы герцога. К тому же неизвестно, как отнеслись бы к этой детской выходке великого герцога Наксосского священник и два рыцаря покойного Рени Мунтанери. Своих Джованни Санудо вовсе не постеснялся бы. Но для задуманного в будущем лучше было держать себя в руках. Благоразумие, рассудительность, подобающие манеры и иногда даже улыбка на губах – вот его первое оружие для великой победы.

– Пошли. – Великий герцог Санудо махнул рукой в сторону косых домишек из камня, дерева и камыша.

Не оборачиваясь больше, он медленным тяжелым шагом, с высоко поднятой головой, с наброшенным на правую руку краем дорогого плаща, прошествовал между суетящимися рыбаками, лодочниками, мелкими торговцами и купцами Перевеза, как едва ли не властитель этого городишки, этой земли и всего, что лежало за ней. За ним, ровный, как доска, с герцогским стягом в вытянутых руках, шел знаменосец. На шаг далее, холодно поблескивая доспехами, следовали грозные Арес и Марс. Затем девушки в благородных одеждах, к которым совсем не шли простецкие полотняные мешки в их руках, женщина с младенцем, из-под чепца которого выглядывала плотная повязка, и три арбалетчика во всеоружии, да еще со щитом, доспехами и огромным мечом герцога. Им также пришлось по велению господина тащить сундук венецианского лекаря. Да и самому ученому было не легче – он волок объемный мешок с пожитками. Замыкал это шествие едва поспевающий за ним мальчишка-слуга с множеством корзинок, кувшинов и мешочков.

Священник, рыцари и их слуги держались в стороне, но не отставали от герцога, привезшего их на земли непредсказуемого круля[44] сербов Стефана Душана по прозвищу Сильный. Теперь только через суровые и опасные горы Эпира они могли добраться до своих замков в землях Афинского герцогства. Без Джованни Санудо сделать это было чрезвычайно сложно. Всего четыре года назад воинственный круль сербов мечом и небывалой жестокостью присоединил к своим владениям огромный край, населенный племенами, перед которыми когда-то трепетал сам Рим. Теперь вырезанный, выжженный и опустошенный Эпир затаился, но его высокие горы, дремучие леса, бурные реки дышали холодом смерти.

Велев арбалетчикам отправиться на поиски коней и повозки, Джованни Санудо подумал и о людях своего старого друга.

«Сами себе найдут лошадей. Наверняка прихватили с собой с горящей “Афродиты” не только свои вещи и оружие, но и золото моего дорогого друга Рени. Друг мой, а значит, мое и золото. Кому же еще мог завещать наследство барон Мунтанери, как не старому другу? Он об этом всегда говорил. Доберемся до Афин и узнаем волю барона Мунтанери. Несчастный Рени… Без наследников, без семьи. А сколько всего пришлось пережить нам вместе…»

44

Король (серб.).

Проклятие палача

Подняться наверх