Читать книгу The History of English Humor - A. G. K. L'Estrange - Страница 13

ROMAN HUMOUR.

Оглавление

Roman Comedy—Plautus—Acerbity—Terence—Satire—Lucilius—Horace—Humour of the Cæsar Family—Cicero—Augustus—Persius—Petronius—Juvenal—Martial—Epigrammatist—Lucian—Apuleius—Julian the Apostate—The Misopogon—Symposius' Enigmas—Macrobius—Hierocles and Philagrius.

The light of genius which shone in Greece was to some extent reflected upon Rome, where there was never an equal brilliancy. As for humour, such as was indigenous in the country, it was only represented by a few Saturnian snatches, some Fescennine banterings at weddings and harvest-homes, and rude pantomimic performances also originating in Etruria. Intellectual pleasantry was unknown, except as an exotic, and flourished almost exclusively among those who were imbued with the literature of Greece.

About the date at which we arrived at the end of the last chapter—the middle of the third century, B.C.—the first regular play was introduced at Rome by Livius Andronicus. He was a Greek slave, having been taken prisoner at the capture of Tarentum. Scarcely anything remains by which to judge of his writings, but we know that he copied from Greek originals. His plays were, no doubt, mostly appreciated by the better educated classes of the audience. He had a rival in Nœvius, a Campanian by birth, who also copied from the Greek, but retained something of the Fescennine licence, or rather, we should say, had much of the hostile humour common to the earlier periods of Greece and Rome. So violent were his attacks upon the leading men of the day, that he was imprisoned, and finally died in exile at Utica. This early connection of comedy with abuse and buffoonery was probably one cause of professional actors being held in contempt in Rome. We read that they were frequently slaves, who were whipped if they came late. At the same time native scurrility was allowed. Freeborn Romans might act for amusement in the Atellane plays, which were considered to be Italian, and were accompanied by broad "Exodia" or pantomimic interludes containing regular characters such as Maccus the clown, Buccones the chatterers, Pappus the pantaloon, and Simus, the ape. But these productions came from Campania, and it is probable that the better parts of them were Greek in spirit, though not in form.

Some fifty years later brings us to Plautus—the most remarkable of the Roman comic writers. Little is known of his origin, except that he was born in Umbria. There is a story that at one time he was in so humble a position that he was employed in grinding corn for a baker; but, if so, he must have possessed extraordinary ability and perseverance to acquire such a thorough knowledge of Greek and Latin. The fact of his adopting the stage as a profession, and acting in his own dramas, proves that he was not encumbered with rank or wealth. His plays were numbered among the classics, and were produced upon the stage till the time of Diocletian, five hundred years after his death; he generally copied from the Greek, often naming the author to whom he was indebted.

Plautus is interesting, not only as giving us an insight into the Greek mode of life before his time, and preserving many of the works of Philemon, Diphilus, and others, but as being the only Latin writer of his date whose productions have survived. He wrote one hundred and thirty plays, of which thirty are extant, and show an orthography very different from that of the Augustan age. His style was forcible, and like that of all the Latin comic writers, highly complex. He sometimes coins words, (such as Trifurcifur, gugga,[18] parenticida,) and he is constantly giving new metaphorical senses to those already in use—as when he speaks of a man being a "hell of elms," i.e., severely flogged with elm-rods—calls cooks "briars," because they take fast hold of everything they touch, and threatens a slave with "memorials of oxen," i.e., a thrashing that will make him remember the thong.

We may possibly trace the Greek original in a few references to conversations of animals—although no plays are now called after them—and the names, places, and money he introduces are generally Greek. Still, we cannot regard him as a mere servile imitator—much of his own genius is doubtless preserved in the plays. In some, we can clearly recognise his hand, as where he alludes to Roman customs, or indulges in puns. For instance, where a man speaks of the blessing of having children, (liberi,) another observes he would rather be free (liber). In "The Churl," we read that it is better to fight with minæ than with menaces, and a lover says that Phronesium has expelled her own name (wisdom) from his breast.

An old man says he has begun to go to school again, and learn his letters. "I know three already," he continues, "What three?" is asked, "A M O."

While we are glad to mark an advancement in less pleasures being derived from personal threats and conflicts on the stage, we are pained to find such an entire want of sympathy with the sufferings of those in a servile condition. The severity with which slaves were treated in previous times was not mitigated under the Roman rule, and at the present day it is difficult to realise the moral state of those who could derive amusement from hearing men threatened with bull-hidings, and flogged on the stage. Such terms as "whip-knave" became stale from repetition, and so many jokes were made even about crucifixion, that we might suppose it to be a very trifling punishment. Chrysalus, a slave, facetiously observes, that when his master discovers he has spent his gold, he will make him "cruscisalus" i.e. "cross jumper." In "The Haunted House," Tranio, who, certainly seems to have been a great scamp, soliloquises as follows on hearing of his master's return:—

"Is there any one, who would like to gain a little money, who could endure this day to take my place in being tortured? Who are those fellows hardened to a flogging, who wear out iron chains, or those who for three didrachmas[19] would get beneath besieging towers, where they might have their bodies pierced with fifteen spears? I'll give a talent to that man who shall be the first to run to the cross for me, but on condition that his feet and arms are doubly fastened there. When that is done, then ask the money of me."

Acoustic humour appears not only in puns, but under the form of long names of which Plautus was especially fond, Periplecomenus, Polymacharoplagides, and Thesaurochrysonicocræ are specimens of his inventive genius in this direction.

In the "Three Coins," Charmides asks the sharper's name.

Sh. You demand an arduous task.

Charmides. How so?

Sh. Because if you were to begin before daylight at the first part of my name 'twould be dead of night before you could reach the end of it. I have another somewhat less, about the size of a wine cask.

In the "Persian," Toxilus gives his name as follows,

"Vaniloquidorus Virginisvendonides

Nugipolyloquides Argentiexterebronides

Tedigniloquides Nummorumexpalponides

Quodsemelarripides

Nunquamposteareddides."

There are a few other cases in which there is a playing upon sound, as where Demipho remarks that if he had such a good-looking girl as Pasicompsa for a servant, all the people would be "staring, gazing, nodding, winking, hissing, twitching, crying, annoying, and serenading."

The failings of the fair seems always to have been a favourite subject for men's attack, but reflections of this kind have decreased in number and acerbity since the days of Aristophanes. We find, however, some in Plautus, such as the following:—

"Love is a fawning flatterer. For he that is in love, soon as ever he has been smitten with the kisses of the object he loves, forthwith his substance vanishes out of doors, and melts away. 'Give me this, my honey, if you love me.' And then Gudgeon says, 'Oh apple of my eye, both that and still more, if you wish.' He who plunges into love perishes more dreadfully than if he leapt from a rock. Away with you, Love, if you please."

He is fully alive to the power of this destructive passion. In one place Philolaches half mad with love and jealousy sees his mistress looking into a mirror. "Ah, wretched me," he exclaims passionately, "she gave the mirror a kiss. I wish I had a stone to break the head of that mirror."[20]

The love of money has always been a stock subject with humorists. This common weakness of human nature can be played upon even by those who can produce no other wit, and many worse jokes have been made on it than the following—

Calidorus asks his servant, Pseudolus, to lend him a drachma.

P. What for?

C. To buy a rope to hang myself.

P. Who then will pay me back? Do you wish to hang yourself to cheat me out of my drachma?

The "Concealed Treasure" turns on an old man having found a pot of gold. He conceals it, and his nervousness lest some one should discover it is brought out with excellent humour. He drives the cooks out of the place with his stick. He has a battle-royal with a dunghill cock, who, he imagines is trying to scratch for it, then thinks Strobilus has stolen it, and calls on him to show one hand, and the other, and then the third.

We are the more inclined to lament the utter destruction of ancient African literature on finding that the most refined Roman dramas were placed upon the stage by a Carthaginian, when Plautus, whose enterprize and perseverance had given the great impetus to Latin comedy, was approaching the end of his long life. Terence was born the last, and as some think the greatest master in this branch of Art. He was at one time a slave, but his literary talent was so remarkable that his master set him free, and he became the friend of distinguished men, especially of Scipio the younger. It must seem strange that this brilliancy should have flashed up for a moment, and then been for ever quenched, but it was derived from Greece and not in its nature enduring. The genius of Menander fed the flame of Terence, as that of Diphilus and others gave power to Plautus, and it may well be supposed that men of their talent appropriated all that was most excellent, and left their successors to draw from inferior sources. It may, moreover, be doubted, whether the regular drama was ever popular among the lower classes in Rome, who preferred the more exciting scenes of the circus. Such plays as were intended for them were coarser and more sensational.

Terence has not the rough power and drollery of Plautus; his whole attraction lies in the subtlety of his amorous intrigues. Steele, speaking of one of the plays, "The Self-Tormentor," observes, "It is from the beginning to the end a perfect picture of human life, but I did not observe in the whole one passage that could possibly raise a laugh." It was for this reason, no doubt, that Cæsar spoke of him as only "half a Menander," and as deficient in comic force. Ingenious complexity is so exclusively his aim, that we have neither the coarseness nor the sparkle of earlier writers. He was the first to introduce Comedies, which were not comic, and whatever humour he introduces is that of situation.

We now come to consider a kind of humour of which the Romans claim to have been the originators, and which they certainly developed into a branch of literature. Satire first signified a basket of first fruits offered to Ceres; then a hotchpot or olla podrida, then a medley; and so the name was given to poems written without any definite design. We might therefore conclude that they possessed no uniform character, but merely contained a mixture of miscellaneous matter. But we find in them no allusions to politics or war, and but few to the literature and philosophy of the day—their variety being due to their social complexion. One feeling and character pervades them all—they were called forth by a scornful indignation at the degeneracy of the age as represented by the rich and powerful, or even by certain leading individuals. The appearance of such a kind of literature denoted greater activity in society, an increase of profligacy among some, and of moral sensibility among others. Satire was a social scourge. It was not a philosophical investigation into the nature and origin of vice, but a denunciation of it as inimical to the interests of society. It was practical not theoretical—and sought to bring vice into contempt, by making it both odious and ridiculous. In the latter attempt, the satirists may have had more success than we credit them with, for in our day such virulent attacks would be distasteful, immorality being regarded as essentially a matter for grave and serious condemnation. Satire differs from abuse, not only in being declamatory, but in being deserved. The amusement in it mostly depends upon the deformity of the sensual, the failures of the wicked, and the exposure of guilt in a kind of moral pillory. It did not aim at mere accidental losses or imperfections, and made no fanciful accusations merely to amuse, but it was often lightened by metaphor, by coined words, and especially by exaggeration.

The satire of Rome, though in a certain sense new, seems to have been somewhat derived from Greece. Ennius, who commenced it, a man younger than Plautus and older than Terence, was himself half a Greek. He wrote epic poems and comedies, and also introduced this comic literature for private reading. Lucilius, who was the first eminent Roman satirist, is said to have imitated the old Greek comedies. His attacks are very severe and personal, reminding us a little of Archilochus, though apparently not written to gratify any private spleen. The tendency to personalities marked a time when the range of society and the tone of thought were equally narrow. Moral depravity was considered to be centred in a few individuals, and in the broken fragments of Lucilius' rage, which have descended to us, we find a man stigmatised as an "ulcer," "gangrene," a "poison," "jibber," "shuffler," "a hard-mouthed obstinate brute." Sometimes he ridicules the bodily infirmities of the depraved; but Lucilius' attacks seem less ill-natured and more justly humorous from being always directed against the vicious and demoralised. Occasionally he indulges in such uncomplimentary expressions as "There is no flummery-maker equal to you," while some are hailed with "Long life to you, glutton, gormandizer, and belly-god." He might truly say in his metaphorical language, "I seize his beak and smash his lips, Zopyrus' fashion, and knock out all his front teeth."

The satire of Horace was exceptionally mild; with him its social character was much more marked than its acerbity. In many places he shows Greek reflections, for he had received a liberal education, duly completed at Athens. But his philosophy did not consist of dreamy theories and arbitrary rules—it was directed to practical ends, to the harmonizing of the feelings, and the elevation of society. As a man of the world, he was not carried away by fancies, nor given to exaggerated views; and as a companion of the great, he was not inclined to inveigh bitterly against the degeneracy of the times. On the contrary, so kindly were his feelings, that he tells us that we should overlook the vices of our friends. His teaching, both in spirit and range, was broader than that of his predecessors; his shafts were directed against classes rather than individuals, and wherever he is more pointed, his object is not to gratify personal spite, but to make his warning more forcible by illustration. Moreover, his names are generally unreal. In this way he attacks Nasidienus on the excessive luxury of the table, and his advice was applicable not only to the rich and great, but to more ordinary men. Thus, he shows the bad tendencies of avarice and love-intrigues, and the meanness of sycophantism and legacy-hunting. Many of the faults he condemns are rather errors in taste than serious moral delinquencies. Sometimes he criticises merely trivial matters, such as a costume or a scent. "Rufillus smells all perfumes, Gorgonius like a goat," and the most humorous of his pieces is that in which he ridicules the ignorance and impudence of a manœuvring chatterer. But in this line he is not very successful, and his contests of rival jesters are as much beneath the notice of any good writer of the present day, as his account is of Porcius, the jack-pudding "swallowing cakes whole."

Horace says that men are more impervious to slashing reproach than to fine ridicule, and he was unusually adroit in hitting foibles without inflicting pain. He was not a man who held strong opinions on subjects. This is especially evident where he speaks of his own fickleness; and while he reiterates his dislike of Rome, with its noise and bustle, he makes his slave say that this is but affectation, and when an invitation comes from Mecænas, "Mulvius and the 'scurræ' are turned out," from which we learn that parasites had their parasites, and that Horace in the country played the patron to the rustic wits.

Although the Romans generally have no claim to be called a humorous people, many of them became celebrated for their talent in repartee. Scipio Africanus Æmilianus above mentioned, was remarkable in this way, as was Crassus, Granius, Vargula, and others. There was a good old joke that Nasica having called at the house of the poet Ennius, and the maid-servant having told him that Ennius was not at home, he perceived she had said so by her master's order; and when, a few days afterwards, Ennius called at Nasica's house, and inquired for him, Nasica cried out that he was "not at home." "What!" says Ennius, "do I not know your voice?" "You are an impudent fellow," replied Nasica, "I believed your servant when she said you were not at home, and you will not believe me."

A vein of humour seems to have run through the Cæsar family. Caius Julius Cæsar Strabo Vopiscus was so noted for the gift that Cicero in his work on Oratory makes him deliver his observations on the subject. Julius Cæsar himself was as remarkable for pleasantry as for clemency. His "Veni, vidi, vici," in which his enemies saw so much arrogance, was no doubt intended and understood by his friends to be humorous. In his youth he was accused of effeminate habits, and when on his obtaining the entire command of Gaul, he said that he would now make his enemies his suppliants, and a senator replied sarcastically, "That will not be an easy task for a woman." He rejoined with gaiety, "Semiramis reigned in Assyria, and the Amazons possessed a great part of Asia." We have already seen him lamenting over the loss of comic force in Terence as compared with Menander, and in the triumphal games given in his honour in the year 45, he commanded Decimus Laberius, though a man of sixty, to appear on the stage in the contest of wit. This knight was a composer of mimes—a light kind of comedy, somewhat to be compared to the "entertainments" given by humorists at the present day. Julius Cæsar obliged him to perform in person—an act of degradation—but afterwards gave him 500,000 sesterces, and restored him to his rank. This act of Cæsar's has been regarded as having a political significance, but it may merely have shown his love of humour. He may have wished to bring out the talent of the new mime, Publius, a young Syrian, who had acquired great celebrity both for beauty and wit. It is said that when his master first took Publius to see his patron, the latter observed one of his slaves, who was dropsical, lying in the sunshine, and asking him angrily what he was doing there, Publius answered for him "Warming water." On the same visit, in jesting after supper, the question was asked, "What is a disagreeable repose?" When many had attempted answers, Publius replied, "That of gouty feet."

Some of the sayings of Publius, have been preserved.

"He receives a benefit who gives to a worthy person."

"He to whom more than is just is allowed, wishes for more than he gets."

"A man who talks well on the road is as good as a carriage."

"He unjustly accuses Neptune who is shipwrecked twice."

"By overlooking an old injury you invite a new one."

These sayings are of a worldly-wise and proverbial character, and, therefore, as has been already observed, although not actually humorous, are easily capable of being so regarded.

Cæsar awarded the prize to Publius instead of Laberius, because, as it is supposed, of some reflections the latter made upon him. But it may have been that Cæsar was right, and Publius' wit was the most salient.

Scarcely any specimens remain of Laberius' talent. Aulus Gellius says that he coined many strange words, and he seems to have made considerable use of alliteration.

We may suppose that the humour of Cicero was somewhat hereditary, for he records a saying of his grandfather that "the men of our time are like Syrian slaves; the more Greek they know, the greater knaves they are!" It is fortunate the grandson inherited the old man's wit without his plebeian prejudices, and became as celebrated for his culture as for his readiness. In his work entitled "The Orator," he commends humour as a means of gaining influence, and a vehicle for moral instruction. "Orators," he says, "joke with an object, not to appear jesters, but to obtain some advantage." But we may feel sure he did not keep this dry and profitable end always in view, for he wrote a jest-book, and was nick-named by his enemies "Scurra Consularis,"[21] the consular buffoon.

A man can scarcely have a talent for humour without being conscious of its fascination, and being sometimes led away by it—as Cicero says, "it pleases the listeners"—but he need not therefore descend to buffoonery. We should not be inclined to accuse a man of that, who tells us that "a regard to proper times, moderation and forbearance in jesting, and a limitation in the number of jokes, will distinguish the orator from the buffoon;" who says that "indelicacy is a disgrace, not only to the forum, but to any company of well-bred people," and that neither great vice nor great misery is a subject for ridicule. From all this we may gather that Cicero was full of graceful and clever jocosity, but did not indulge in what was vapid and objectionable. Both by precept and practice he approved good verbal humour. The better class of puns was used in the literature of the time, as we find by St. Paul and others, not in levity, but merely as embellishments.[22]

Cicero replied to Vibius Curius, who was telling a falsehood about his age: "Then when we declaimed at the schools together, you were not born;" and to Fabia, Dolabella's wife, who said she was thirty, "No doubt, for I have heard you say so twenty years." When he saw Lentulus, his cousin—a little man girt with a big sword: "Who," he asked, "has fastened my cousin to that sword?" and on being shown a colossal bust of his brother, who was also small, he exclaimed, "The half of my brother is greater than the whole." One day Cicero had supped with Damasippus, and his host had said—putting some inferior wine before him—"Drink this Falernian, it is forty years old!" "It bears its age well," replied Cicero.

We have a most interesting collection of good sayings in "The Orator," which although not spoken by Cicero himself, were those which he had from time to time noticed, and probably jotted down. Here is one of Cæsar's (Strabo). A Sicilian, when a friend made lamentation to him that his wife had hanged herself upon a fig tree: "I beseech you," he said, "give me some shoots of that tree that I may plant them." Some one asked Crassus whether he should be troublesome if he came to him before it was light. Crassus said, "You will not." The other rejoined, "You will order yourself to be awakened then." To which Crassus replied, "Surely, I said that you would not be troublesome."

To return to the Cæsars. The humorous vein which we have traced in the family descended to Augustus—the great nephew of Julius. Some of his sayings, which have survived, show him to have been as pleasant in his wit as he was proverbially happy in his fortunes.

When the inhabitants of Tarraco made him a fulsome speech, telling him that they had raised an altar to him as their presiding deity, and that, marvellous to relate, a splendid palm tree had grown up on it: "That shows," replied the Emperor, "how often you kindle a fire there." To Galba, a hunchback orator, who was pleading before him, and frequently saying, "Set me right, if I am wrong," he replied, "I can easily correct you, but I cannot set you right."

The following will give a slight idea of the variety of his humour.

When he heard that, among the children under two years old whom Herod had ordered to be slain, his own son had been killed, he said, "It is better to be Herod's pig than his son." Being entertained on one occasion with a very poor dinner, and without any ceremony, as he was passing out he whispered in the ear of his host, "I did not know that I was such a friend of yours." A Roman knight having died enormously in debt, Augustus ordered them to buy him his bed-pillow at the auction, observing: "The pillow of a man who could sleep when he owed so much must be truly soporific." A man who had been removed from a cavalry command and asked for an allowance, "not from any mercenary motive, but that I may seem to have resigned upon obtaining the grant from you," he dismissed with the words: "Tell everybody you have received it. I will not deny it."

Augustus kept a jester, Gabba, and patronised mimes, and among other diversions with which he amused himself and his friends, was that of giving presents by lottery; each drew a ticket upon which something was named, but on applying for the article a totally different thing was received, answering to a second meaning of the name. This occasioned great merriment, a man who thought he was to get a grand present was given a little sponge, or rake, or a pair of pincers; another who seemed to have no claim whatever, obtained something very valuable. The humour was not great, but a little refreshing distraction was thus obtained from the cares of state. There is no loss in light literature so much to be deplored as that of the correspondence between Augustus and Mecænas. The latter prided himself upon his skill in poetry and humour, and we may be sure that he sent some of his choicest productions to Augustus, who in turn exerted himself to send something worthy of the eye of so celebrated a critic. It is not impossible that the Emperor showed himself equal, if not superior to the friend of Horace.

Those who succeeded to the imperial purple proved very different from their illustrious predecessor, and in Persius the severity of Roman satire re-appears. We could scarcely expect a man who lived under Nero, and after the reigns of Tiberius, Caligula, and Claudius to write with the mild placidity of the Augustan poet. Moreover, the satires of Persius were written at an early age—twenty-eight, and youth always feels acutely, and expresses strongly. Some of his attacks are evidently aimed at Nero, but his principal object is to denounce the vices of the times. Hence, indolence and prurient literature are stigmatised. He ridicules the extremes of extravagance, and of that parsimony by which it is usually accompanied. "Am I on a festive day to have a nettle dressed for me, and a smoked pig's cheek with a hole in its ear, in order that that grandson of yours may be surfeited with goose liver, and indulge in patrician amours. Am I to be a living anatomy that his pope's stomach may shake with fat."[23] Alluding to the absurdity of the prayers generally offered up, he uses language worthy of a Christian. "You ask for vigour, but rich dishes and fat sausages prevent the gods from granting your behest. You ask what your fleshly mind suggests. What avails gold in sacrifice? Offer justice to God and man—generous honour, and a soul free from pollution."

In Persius we miss the light geniality of Horace and the pure language of the Augustan age, but we mark the complexity and finesse of a later date, a form of thought bespeaking a comprehensive grasp, and suitable to subtle minds. But as regards his humour it depends much on exaggeration, and is proportionably weak, and beyond this we have little but the coining of some words,[24] the using others in unaccustomed senses, and a large seasoning of severity. He evidently aimed rather at being corrective than amusing, and his covert attacks upon Nero were, no doubt, well understood. Humour of a poor kind was evidently fashionable at the day—the Emperor himself wrote Satires and was so fond of comic performances that he first encouraged and rewarded a celebrated pantomimic actor named Paris, and then put him to death for being his rival in the mimetic art. Even Seneca could not resist the example of his contemporaries, and we find the sedate philosopher attacking his enemy with severe ridicule. Claudius had him sent into exile for eight years to the picturesque but lonely Island of Corsica; and Seneca who liked something more social and luxurious, held him up in a satire bordering upon lampoon. The fanciful production was called the Apolokokyntosis of Claudius; that is his apotheosis, except that, instead of the Emperor being deified, he is supposed to be "gourdified," changed not into a god, but into a pumpkin. Seneca, after deriding Claudius' bodily defects, accuses him of committing many atrocities, and finally sends him down from heaven to the nether world, where a new punishment is invented for him—he is to be always trying to throw dice out of an empty box.

One of the most remarkable characters in the reign of Nero was Titus Petronius Arbiter. He was a great favourite with the Emperor, and held some official appointment—the duties of which he is said to have discharged with ability. In his writings he is supposed to condemn immorality, but he enlarges so much upon what he disapproves that we doubt whether he does not promote the vice he pretends to condemn.[25] His "Satyricon" is not intended to be a satire, but an imitation of one of those old Greek comedies which treated of the doings of Satyrs and grotesque country deities. It is the first comic prose work, for in early times verse was thought as necessary to humour as to poetry. The whole work is enveloped in a voluptuous atmosphere; it is written in a gay roystering style, but although the indelicacy is great the humour is small. Occasionally it is interesting, as giving an insight into private life in the days of Nero. Here we find Trimalchio, a rich man, providing for the amusement of his guests, as well as for their sumptuous entertainment. One dish was a wild boar, which was placed on the table with a cap of liberty on its head. Petronius asked the meaning of this. "Why," said he, "your servant could explain that, it is no riddle. This boar escaped from yesterday's dinner where it was dismissed by the guests, and he now returns to table as a freedman." Afterwards a much larger hog was brought in. "What!" cried Trimalchio, looking closely at it, "is not his inside taken out? No! it is not; call the cook, call the cook." The cook being brought in, excused himself saying that he forgot. "Forgot!" cried Trimalchio, "why, he talks as if it were only a pinch of pepper omitted. Strip him." In a moment the cook was stripped to be flogged. All interceded for him, but Petronius felt somewhat indignant at such an oversight, and said he must be a careless rascal to forget to disembowel a hog. Trimalchio with a pleasant look said, "Come, you with the short memory, see if you can bowel him before us." The cook slashed with his knife, and out tumbled a load of puddings and sausages. All the servants raised a shout, and the cook was presented with a cup of wine, and a silver crown.

Petronius shared the fate of Seneca. He was suspected of conspiring against the Emperor, and his life being demanded, he preferred to suffer by his own hand rather than by that of the executioner. He caused his veins to be opened, but strangely whimsical to the last, and wishing to die slowly, he had them closed at intervals. In his dying state he was daily carried about the streets of Cumæ, and received his friends, made love verses and humorous epigrams, and endeavoured to withdraw his thoughts from the sad reality by indulging in all kinds of amusing caprices. At length he expired—another distinguished victim of Nero's cruelty.

Juvenal, who wrote under Domitian, a little later than Persius, equalled him in severity—due either to his natural disposition or to the spectacle presented by the ever increasing demoralization of Rome. Like Persius, he makes use of much metaphor and involution in his works—showing the literary taste and intellectual acumen of a settled state of society, but an early age is impressed upon his pages in the indelicacy with which he is frequently chargeable. His depiction of guilt was appreciated at that day, but under the Christian dispensation vice is thought too sinful, and in a highly civilised state too injurious to be laughable. The views then held were different, and Tacitus considered it a mark of great superiority in the Germans that they did not laugh at crimes. Juvenal tells us that the Romans jeered at poverty. There was much in the character of this satirist to raise him in the estimation of right-minded men. His tastes were simple, he loved the country and its homely fare, and although devoid of ambition, was highly cultivated. No doubt he was rather austere than genial: his aim was to instruct and warn rather than amuse; and where he approaches humour it is merely from complexity of style, in coining words and barbarisms, or in comparisons mostly dependent upon exaggeration. The following is one of his best specimens, though over-weighted with severity. It gives an idea of the state of Rome at the time. A drunken magnate and his retinue stop a citizen in the street, and insolently demand—

"With whose vinegar and beans are you blown out? What cobbler has been eating leeks and sheepshead with you? Answer, or be kicked." "This," says Juvenal "is a poor man's liberty. When pummelled, he begs that he may be allowed to escape with a few of his teeth remaining."

Juvenal longs for the sword of Lucilius, and the lamp of Horace, that he may attack the vices of Rome, but he himself is more severe than either. Forgers, gamblers and profligates are assailed, and names are frequently given, though we often cannot now decide whether they belonged to real persons. Laughing at those who desire length of years without remembering the concomitant infirmities of age, he says:

"All kinds of disease dance around the aged in a troop, of which if you were to ask the names I could sooner tell you how many lovers Hippia had, how many patients Themison killed in one autumn, or how many allies Basilus and Hirrus defrauded." He condemns the increased desire for luxury. "Do not," he warns, "long for a mullet, when you have only a gudgeon in your purse." The rule of the day was to purchase sensual indulgence at any cost, "Greediness is so great that they will not even invite a parasite." Excessive selfishness leads to every kind of dishonesty. "A man of probity is as rare as a mule's foal, or as a shower of stones from a cloud." "What day is so sacred that it fails to produce thieving, perfidy, fraud, gain sought through every crime, and money acquired by bowl and dagger. The good are so scarce that their number is barely as great as that of the gates of Thebes, or the mouths of the fertilizing Nile."

He attacks every kind of social abuse, and does not even spare the ladies—some are too fast, some are learned and pedantic, some cruel to their slaves—even scourging them with cowhides. "What fault," he asks, "has the girl committed, if your own nose has displeased you?" As to religion, that has disappeared altogether. "What a laugh your simplicity would raise in public, if you were to require of anyone that he should not perjure himself, but believe that there was some deity in the temple, or at the ensanguined altar! That the souls of the departed are anything, and the realms below, and the punt-pole and frogs of the Stygian pool, and that so many thousands pass over in one boat, not even the boys believe, except those who are too young to pay for their bath."

The language used in the last passage is no doubt an example of the profane manner in which some men spoke at that day, but in general, we must remember that these pictures are humorous and overdrawn. Still, some of the offences spoken of with horror by Juvenal were treated almost as lightly by contemporary poets as they had been by Aristophanes.

There is a slightly foreign complexion about the productions of Martial, which reminds us that he was a Spaniard. Even at this time there seems to have been a sparkle and richness in the thoughts that budded in that sunny clime. Martial was a contemporary of Juvenal, and addressed two or three of his epigrams to him. His works consisted of fourteen books, containing altogether more than fifteen hundred of these short poems.

The appearance of such works may be taken as indicative of the condition of Rome at the time. The calls of business had become more urgent from the increase of the population and development of commerce, while the unsatisfactory state of the Government and of foreign affairs kept men's minds in agitation and suspense. Martial himself observes that those were no times for poems of any length, and that some of his friends would not even read his longer pieces, though they never exceeded thirty lines. The period demanded something light and short—a book which could be taken up and laid down without any interruption of the narrative. But the swifter current of affairs had also produced a keener or more active turn of mind, so that it was necessary not only to be short, but also pithy. It was not necessary to be humorous, but it was essential to be concise and interesting, and thus Martial gave to the epigram that character for point which it has since maintained.

Nothing could be more attractive than allusions to contemporary men, passing scenes, or novelties of the day, and when we read his works we seem to be transported by magic into the streets and houses of ancient Rome. On one page we have the sanguinary scenes of the circus; in another we see the ladies waving their purple fans, and hear them toasted in as many glasses as they have letters to their names.

From this kind of gaiety Martial graduates into another—that of pleasantry. In an epitaph on his barber, he bids the earth lie light upon him, adding, "It could not be lighter than his artistic hand." From his censure of bad wit, it is evident that he drew great distinctions between broad and subtle humour. "Every man," he says, "has not a nose," i.e., a keen perception—cannot smell a fault. He is very seldom guilty of a pun, and says in one place that he has not adopted verbal tricks, imitating echoes, or making lines which can be read backwards or forwards.[26] Nor has he any intention to indulge in bitter reflections; he says,—

"My page injures not those it hates, and no reputation obtained at the expense of another is pleasing to me. Some versifiers wish publications which are but darts dipped in the blood of Lycambus to be mine, and vomit forth the poison of vipers under my name. My sport is harmless."

But he well saw that some little severity was necessary for humour, for he chides a dull poet:

"Although the epigrams which you write are always sweetness itself, and more spotless than a white-leaded skin, and although there is in them neither an atom of salt, nor a drop of bitter gall, yet you expect, foolish man, that they will be read. Why, not even food is pleasant if wholly destitute of acid seasoning, nor is a face pleasing which shows no dimples. Give children your honey, apples, and luscious figs—the Chian fig, which has sharpness, pleases my taste."

Following this view we find him often sarcastic, but not personal, the names being fictitious, or if not, those of well known public men. In a few instances he is a little ill-natured, and writes, "Laugh, if thou art wise, girl, laugh, said Ovid, but he did not say this to all girls, not, for instance, to Maximina, who has only three teeth, and those the colour of pitch and boxwood. Avoid the pantomimes of Philistion and gay feasts. It befits you to sit beside an afflicted mother, and a wife lamenting her husband. Weep, if thou art wise, girl, weep."

Martial often uses the figure called by the Greek grammarians "contrary to expectation." The point of the whole epigram lies in the last word or line, which changes the drift of the whole.

"His funeral pile was strewn with reed,

His tearful wife brought fragrant myrrh,

The bier, the grave, the ointment were prepared,

He named me as his heir, and he—got well."


"Sorry is Athenagoras not to send the gifts,

Which in mid-winter he is wont to send;

Whether he be sorry I shall shortly see,

But sorry he has certainly made me."


"You feast so often without me, Lupercus,

I've found a way by which to pay you out,

I am incensed, and if you should invite me,

What would I do, you ask me? Why—I'd come."

The growing appreciation of this kind of writing had already led Meleager, a cynic philosopher of Gadara, to form the first collection of Greek epigrams, which he prettily termed the anthology or bouquet. Martial has been commended at the expense of the Greeks, but he borrowed considerably from them in form and matter. His epigrams were more uniformly suggestive and concentrated than those of any previous writer, and he largely contributed to raise such compositions from being merely inscriptive into a branch of literature. He opened a new field, and the larger portion of these productions in Greek were written about this time. They are not generally humorous, with the exception of a few from Philo and Leonidas of Alexandria who lived about 60 B.C., from Ammianus in 120 B.C., and from Lucilius, a great composer of this kind, of whose history nothing is known but that he lived in the reign of Nero. The following are from the last-mentioned.

"Some say, Nicylla, that thou dyest thy hair, which thou boughtest most black at the market."

"All the astrologers prophesied that my uncle would be long-lived except Hermocleides, who said he would not be so. This, however, was not until we were lamenting his death."

The following are free translations from the same writer.

"Poor Cleon out of envy died,

His brother thief to see

Nailed near him to be crucified

Upon a higher tree."

On a bad painter.

"You paint Deucalion and Phaeton,

And ask what price for each you should require;

I'll tell you what they're worth before you've done,

One deserves water, and the other fire."

The works of Lucian are generally regarded as forming a part of Roman literature, although they were written in Greek by a native of Samosata in Syria. In them we have an intermingling of the warm imagination of the East with the cold sceptical philosophy of the West. Lucian was originally brought up to be a stone-cutter, but he had an insatiable desire for learning, and in his "Dream" he tells us how he seemed to be carried aloft on the wings of Pegasus. He became a pleader at the bar, but soon found that "deceit, lies, impudence, and chicanery" were inseparable from that profession. In disgust he betook himself to philosophy, but could not restrain his indignation when he found so many base men throwing the blame of their conduct on Plato, Chrysippus, Pythagoras, and other great men. "A fellow who tells you that the wise man alone is rich, comes the next moment and asks you for money—just as if a person in regal array should go about begging." He says they pay no more attention to the doctrines they teach than if their words were tennis balls to play with in schools. "There is," he continues, "a story told of a certain king of Egypt, who took a fancy to have apes taught to dance. The apes, as they are apt to mimic human actions, came on in their lessons and improved very fast, and were soon fit to appear on the public stage, and display their skill, dressed in purple robes, with masks on their faces. The spectators were much pleased with them for a considerable time, when a wag who was present, having brought with him a quantity of nuts, threw a handful amongst them. The dance was immediately forgotten, and the performers from pyrrhic dancers, relapsed into apes, who went chattering and snapping at one another, and fighting for nuts; so that in a few moments the masks were crumpled, the clothes torn to rags, and the ape dance, which had been so much extolled, terminated amidst peals of laughter. Such is the history of mock philosophers."

The above story may serve to exhibit Lucian's views, and his love of humorous illustration. He indulges in many fancies, such as the complaint of the letter S against T, which had in Attic been substituted for it.

Another kind of pleasantry which he brings forward is interesting, inasmuch as after having been in fashion among the grammarians, and reviving among the monks in the middle ages it has now fallen entirely out of use. It may be regarded as being a kind of continuation of the philosophical "hard questions" of ancient times, originated with the Sophists, and was entirely confined to logical subtleties affording diversion, but not awakening any emotion sufficient to cause laughter. Lucian makes a parasite ask his host after dinner to solve such riddles as "The Sorites and the Reaper," and the "Horned Syllogism." The latter proposition was, "What you have not lost that you still have. You have not lost horns, therefore you have horns." In "The Sale of the Philosophers," in which Jupiter puts them all up to auction to see what will be bid for them, Chrysippus gives some similar examples. "A stone is a substance, is it not?" "Certainly." "A living being is also a substance." "Yes." "And you are a living being—therefore you are a stone." Chrysippus then offers to turn him back into a man. "Is every substance a living being?" "No." "Is a stone a living being?" "No." "But you are a substance?" "Yes." "And a living being; then, although you are a substance you are not a stone, because you are a living being."

Lucian's crusade against vice is of so general a kind as to remind us more of some of the old philosophers than of the Roman satirists. At the same time he says he has only spoken against impostors, and is only the enemy of false pretence, quackery, lies, and puffing. But we may suppose that he would not be sparing of his lash in any direction, for in the "Resuscitated Philosophers," he observes, "Philosophy says that ridicule can never make anything worse than it is in itself, and whatever is beautiful and good comes out with more lustre from it, and, like gold, is rendered splendid by the strokes of the hammer."

Following this view, he makes pretty sport of the parasites, whom he represents as forming a large and educated class. Patroclus he counts as Achilles' parasite, and includes several philosophers, who, he says, sponged upon Dionysius of Syracuse, "but Plato failed in the art." He commends them in merry irony, and describes the parasite as stout and robust—bold, with an eye full of fire and spirit. Who could venture a bet against a parasite, whether in jesting or feasting? Who could contribute more to the diversion of the company? A parasite is obliged to be strict in his conduct. He has an annual salary, but is always beaten down in it. He does not receive the same food as the chief people, and in travelling he is put with the servants. Jokes are made at his expense by the company, and when he receives a present of his patron's old clothes, he has to fee the servants for them. Of philosophers, some are poisoned, some are burned alive. None ever tell of a parasite who came to such an end—he dies gently and sweetly, amidst loaded dishes and flowing bowls, and should one of them come to a violent death, it is merely from indigestion. The parasite does honour to the rich man—not the rich man to the parasite.

Lucian's "True History" deserves especial notice as having been the first extravagant story written under the form of a circumstantial narration of travels. It was the precursor of "The Voyage to the Moon," Baron Münchausen, and various Utopias. We must therefore allow it the merit of originality, and it evinces talent, for mere exaggeration would not be entertaining. The intention was to ridicule the marvellous travellers' stories then current. Much of this history is merely florid, and we may compare it to a waving line, in which the fable is constantly undulating between humour and poetry.

Lucian says he is going to write about what never can be. He sets sail on a voyage of discovery for the Western Ocean, and reaches a beautiful island. There they find a river of wine, navigable in many places. He could not trace the source of it, but near the place where it seemed to rise, were several vines full of grapes, and at the root of every one wine flowed out. They found fish in the stream, and after eating some, felt intoxicated; when they cut them up, they found grape-stones in them. Passing the river, they found a most wonderful species of vine; the lower parts, which touched the ground, were green and thick, the upper formed the most beautiful women, from the top of whose fingers branches sprang forth full of grapes; and on their heads, instead of hair, they had leaves and tendrils. Two of his companions, going up to embrace them, became so entangled that they could not again disengage themselves. After this, they left the island, and were caught in such a violent storm that the vessel was lifted out of the water, so high that it could not come down again. Then they came to another island, round and shining. Here they found Hippogypi, men riding upon vultures—birds so large that each of their feathers was like the mast of a ship. The voyagers join the Hippogypi in a battle against the inhabitants of the sun, and have various allies—some mounted on fleas about the size of twelve elephants, and spiders, each as big as one of the Cyclades islands. The travellers were taken prisoners, and conveyed to the Sun, but he returned to the Moon, of which he gives a description. The inhabitants there make use of their stomachs—which are empty and lined with hair—as bags or pockets to put away things. They take their eyes in and out, and borrow them. "Whoever does not believe me, had better go and see." Returning from the air to the earth and sea, they saw several enormous whales, one of whom swam up to them with its mouth wide open. Coming near he swallowed them up—ship and all. It was dark inside, until he opened his mouth again. There was a large extent of land inside, and hills and woods, in which birds were building nests.

From this last fancy, we might conclude that Lucian had read the Book of Jonah, and a description he afterwards gives of the Isles of the Blessed, seems to be written in imitation of the Revelation.

The age in which Lucian lived was marked by theological contests between Pagans, Jews, and Christians, and such times have generally caused an increase of scepticism and profanity. Lucian was a follower of Democritus, and his Confabulations consist of a succession of squibs and satires on the mythological legends of the gods and goddesses. He laughs at curing diseases by charms and incantations. People pretended to fly, walk on water and through fire—they are called Babylonians and Hyperboreans. A Syrian from Palestine professes to drive devils out of people (perhaps alluding to the exorcists of the early church.) He makes Eucrates speak of one Pancrates, who would take a broom or the pestle of a wooden mortar, and upon saying a couple of magical words, it appeared to become a man, drew water, and ordered food. When Pancrates had no further need of him, he spoke a couple of words, and the man was a pestle again. Eucrates tried this himself, but having made the pestle a man, and told him to bring water, he forgot how to change him back again. So he kept on bringing water. Eucrates then split the pestle in two, and both halves still continued to bring water.

Demonax, the friend of Lucian, was as remarkable for his wit and repartee as for his kindly nature. A man who over-rated his austerity, expressed one day his surprise at seeing him eat sweet-cakes. "Do you think," he replied, "that the bees make their honey only for fools?" He seems to have had as little respect as Lucian for the idolatry of his day, for on one of his companions saying to him "Let us go to the Temple of Æsculapius to pray for my son," he answered, "Is the god then so deaf that he cannot hear us where we are?"

He lived and died a bachelor, and we are told that on being blamed by Epictetus, with whom he studied, for not marrying and having a family as a philosopher should, he replied "Very well, give me one of your daughters." Epictetus was an old bachelor.

He counselled a bad orator to practise and exercise himself in the art of speaking, and on his replying, "I am always doing so—to myself," he added, "It is therefore not surprising you speak as you do—having a fool for your audience."

When the sophist Sidonius, delivering a long panegyric on himself, said that he was acquainted with all the tenets of the philosophers: "If Aristotle calls me to the Lyceum, I obey; if Plato to the Academy, I come; Zeno to the Stoa, I take up my abode there; if Pythagoras calls, I am silent:" Demonax jumped up in the middle of the Assembly and cried out, "Pythagoras calls you."

His humour was purely genial and jocose, as when, on the point of setting sail in winter, he replied to a friend who asked him whether he was not afraid he should be ship-wrecked and go to feed the fishes, "Should I not be ungrateful were I unwilling to be devoured by fishes, when I have feasted on so many myself?"

But there is one speech of his which must ever make his memory dear to all good men. When the Athenians wished to emulate the Corinthians by exhibiting a gladiatorial combat, he said, "Do not vote this, Athenians, before ye have taken down the Altar of Mercy."

Demonax lived to a ripe old age, and we are told that he was so much beloved in Athens that, as he passed the bread-shops, the bakers would run out to beg his acceptance of a loaf, and thought it a good omen if he complied; and that the little children called him father, and would bring him presents of fruit.

Apuleius wrote in Latin in the second century. He was a native of Carthage—not the celebrated Carthage of Terence, but that of Cyprian—a new city. He travelled like many of the learned men of his time to Athens and Alexandria, and thus, most probably, became acquainted with his contemporary Lucian. At any rate, his "Golden Ass" seems taken from the work by that author. Bishop Warburton has seen in his production a subtle attack upon Christianity, but we may take it as intended to ridicule magical arts, and those who believed in them. He was likely to feel keenly on this subject, for having married a rich widow, Pudentilla, her relatives accused him of having obtained her by witchcraft, and even dragged him into a court of justice.

Lucian ridiculed the religion of his day, Apuleius its superstitions. Apuleius speaks of his "book of jests," but it is lost—the few lines he gives out of it are a somewhat matter-of-fact recommendation of tooth-powder. His enemies thought that tooth-powder was something magical and unholy—at any rate, they made his mention of it a charge against him. In reply, he says that perhaps a man who only opens his mouth to revile ought not to have tooth-powder.

In the "Golden Ass," Apuleius gravely supposes that transformations take place between men and the lower animals. He makes Aristomenes tell a story in which a witch appears, "able to drag down the firmament, to support the world on her shoulders, crumble mountains, raise the dead, dethrone gods, extinguish the stars, and illuminate hell." She changed one of her lovers, of whom she was jealous, into a beaver, and persecuted him with hunters. She punished the wife of another of them, who was about to increase her family, by condemning her to remain in that condition. "It is now eight years since she has been growing larger and larger, and seems as though about to produce an elephant."

Lucius goes to Thessaly, celebrated for its witches, and a good story is told how returning late from supper he finds three men battering against his door. Taking them for robbers he draws his dagger, and stabs them, and the ground is covered with blood. Next day he is tried for murder, and about to be crucified, when the corpses are brought into court, and are found to be three wine-skins. He is told that this was a trick played on him upon the day when they usually celebrated the festival of the god of laughter, but it seems to have been really owing to an incantation. He sees Pamphile, his hostess, change herself into an owl, thinks he also will transform himself into a bird, and anoints himself with some of the witch's preparations. By mistake, taking the wrong ointment, he transforms himself into a donkey. He then goes to look for his horse, who, thinking he is coming to eat his food, kicks him out, and soon afterwards he is well thrashed by his servant boy. He is told that eating fresh roses will restore him to his former self, but for various reasons he cannot get any. Being hungry he goes into a kitchen garden, and makes a good meal of the vegetables, for which transgression he is nearly killed by the gardener. To prevent this he kicks the man over, whereupon a general outcry was raised, and great dogs rush upon him. After this persecution he is in danger of dying of starvation—"spiders began to spin their webs on his lips," but becoming instrumental in saving a young girl, he receives better treatment. He is then bought by vagrants, who go about playing cymbals, and carrying an image of the Syrian goddess. He is accompanied by a troop of fanatical priests, who dance and scourge themselves. While the priests are being royally entertained by one of their votaries, a dog runs off with a haunch of venison, and the cook, not knowing what to do, conceives the project of killing the ass, and dressing one of his haunches instead. To avoid this the donkey breaks loose, and gallops into the supper room. After the band of priests is dispersed, owing to their thieving propensities, the donkey is sold to a baker, and by him to a gardener, and nearly dies of cold and exposure. Then he becomes the property of the servants of a very rich man, and is found eating up the remains of their supper. This greatly amuses them all, and their lord orders him to be brought to his table. A buffoon, or parasite, who sat among the guests, exclaims "Give him a cup of wine," and he was taught various tricks. His fame increases so that his master only admits people to see him on payment. Finally being taken to the circus, and afraid that some of the wild beasts might eat him by mistake, he slips away and gallops to Cenchrœa, where he prays to the goddess Iris, and is by her restored to his human form. The descriptions in this work are often very beautiful, and the humour in describing the misfortunes of the ass is excellent.

In contrast to the humour of Lucian and Apuleius, we may place that of the Emperor Julian, an ascetic and devotee, who was nephew of Constantine the Great, and brought up a Christian. Julian's early life was spent in terror, for Constantius, Constantine's son, imprisoned him at Milan, after having put his elder brother to death. Perhaps this treatment at the hands of a Christian may have prejudiced him against the new religion, or his mild disposition may have been scandalized at the fierceness of theological controversies, or at the lives of many of the converts. His early education and experiences of life were more inclined to imbue him with principles of toleration than to make him a zealous Christian, and, finally, when he arrived at the age of twenty, he determined to return back into Paganism. This retrograde movement, not altogether out of keeping with his quaint character and love of antiquity, has stamped him with the opprobrious title of the "Apostate," but in moral excellence he was superior to the age in which he lived. Many of his writings show a sense of humour, such as that he wrote in Lutetia (Paris) on "Barley wine" the drink of the Gauls.

"Who and whence art thou, Dionyse? for, by true Bacchus

I know thee not, but Jove's great son alone,

He smells of nectar, thou of goats, truly the Celts

For want of grapes made thee of ears of corn;

Wherefore thou shouldst be Cereal called, not Bacchus,

Pyrogenes and Bromos, not Bromion."[27]

Julian's principal work is on the Cæsars. He commences it by saying that he is not addicted to jesting, but he will relate a sort of fable in which all the gods and Cæsars are called to a great banquet. Accordingly, he introduces various characters. Julius Cæsar seems in his pride to wish to dispute the throne even with Jupiter. Augustus he compares to a chameleon, sometimes one colour, sometimes another; one moment a visage full of sorrow, another smiling.

Tiberius has a fierce countenance, and shows the marks of intemperance and debauchery. "Take care he does not pull your ear," says Bacchus, "for thus he treated a grammarian." "He had better," returned Silenus, "bemoan himself in his solitary island, and tear the face of some miserable fisherman."[28]

Constantine, not finding among the gods any type of his character, betook himself to the goddess of pleasure. She, receiving him softly and embracing him, trimmed him up and adorned him, dressed him in a shining and many-coloured woman's gown, and led him away to demoralization. With her he found one of his sons, who loudly proclaimed to all, "Whosoever is a seducer, a murderer, or shameless, let him advance boldly, for by washing him with water I will immediately make him pure; and if he should be again guilty of such things, I will grant him to be pure on striking his breast, or beating his head."[29] At the end of this "fable," the Emperors are called upon to speak in their defence. Constantine being asked what object he had in view, replied "to amass great riches and spend them on myself and friends." Silenus burst into a fit of laughter, and retorted "You now wish to pass for a banker, but how can you forget your living like a cook, or a hair-dresser?" alluding to his luxurious feastings, and his wearing gold-flowered stuffs, and a diadem of jewels.

Gibbon calls this work on the Cæsars one of the most agreeable and instructive productions of ancient wit.

Julian prided himself on his primitive and severe life, and made himself ridiculous by wearing a long unfashionable beard—either in imitation of the Gauls, or of the ancient philosophers. It is probable that he persisted in this habit to discountenance the effeminacy of the times. He says that soon after he entered Constantinople, he had occasion to send for a barber. An officer, magnificently dressed, presented himself. "It is a barber," said the prince, "that I want, and not a minister of finance." He questioned the man about his profits, and was informed that besides a large salary and some valuable perquisites, he enjoyed a daily allowance of twenty servants and as many horses! Not only was Julian strongly opposed to luxury, but he was, as far as his light went, a religious man, and was strict in observing the feasts and festivals of the heathen deities. All his antiquated peculiarities are brought strongly before us on the occasion of his visit to Antioch. Strabo tells us that this was one of the largest cities in the world—little inferior in extent to Alexandria and Seleucia. It was noted for its gaieties, and seems now to have been the centre of fashion. The new religion had been, at least nominally, adopted, and also the new costumes, as well as every kind of luxury and dissipation. Chrysostom bears witness to the same effect. The town was full of dancers, pipers, and players, camels "adorned like brides" stalked through the porticos, and fish and poultry had come to be considered as necessaries of life. There were here many people of leisure and cultivation, fond of light and fanciful pursuits, and among others of forming verbal conceits. Hence, we find that the disciples were first called Christians at Antioch, no doubt, derisively,[30] and in Julian's time they had a cant saying that they had suffered nothing from the X or the K (Christ or Constantius). A celebrated school of rhetoric was established here, and no doubt some of the effusions penned at this time, abounded with rich and epigrammatic humour.

The History of English Humor

Подняться наверх