Читать книгу The Holy Qur-an: Text, Translation and Commentary - Abdullah Yusuf Ali - Страница 8

Abbreviations Used

Оглавление

Table of Contents

I have not used many abbreviations. Those I have used are shown below:-

A.D. = Anno Domini = year of the Christian Calender.

A.H. = Anno Hegiræ = year of the Hijra.

Bk. = Book

C. = The running Commentary, in rhythmic prose.

Cf. = compare.

d. = date of death of an author (to show the age in which he lived).

Deut. = The Book of Deuteronomy in the Old Testament.

E.B. = Encyclopædia Britannica, 14th edition.

e.g. = exempli gratia for example.

Exod. = The Book of Exodus, Old Testament.

Gen. = The Book of Genesis, Old Testament.

H. = years of the Hijra.

H.G.S. = Hafiz Gulam Sarwar’s Translation of the Qur’an.

i.e = id est = that is.

Josh. = Book of Hoshua, Old Testament.

Matt. = Gospel of St. Matthew, New Testament.

M.M.A. = Maulvi Muhammad ’Ali’s Translation of the Qur’an.

M.P. = Mr. M. Pickthall’s The Meaninf of the Glorious Koran.

n. = note.

nn. = notes

Num = The Book of Numbers, Old Testament.

p. = page

pp. = pages.

Q. = Qur’an

2:25 = Qur’an, Surah 20, verse 25.

Rev. = Revelation of St John, New Testament.

S. = Surah.

v. = verse.

vv. = verses.

vis. = videlicet = namely.

1/30, 2/30, etc. = the end of one Sipara, two Siparas, etc. A Sipara is arithmetically the 30th part of the Qur’an.

The Holy Qur-an: Text, Translation and Commentary

Подняться наверх