Читать книгу Зима мне снилась. Переводы Павла Алешина - Адам Мицкевич - Страница 4

Стихи разных лет
(1825—1845)

Оглавление

Сон

Навек покинуть пусть меня должна ты;

Коль сердце верит в любви обещанья,

Грустью не мучай даже в час утраты,

Со мной прощаясь, молчи о прощанье!


Пред грустным завтра пусть будет струиться

Последний вечер нежностями сладко.

Когда же время придет нам проститься,

Капельку яда дай выпить украдкой.


Коснусь устами твоих уст, и веки

Я не закрою гибельною ночью.

Пускай чудесно усну я навеки,

Тебя целуя, в твои глядя очи.


Дни лететь будут и годы – мгновенно.

Когда же скажут на Суд мне явиться,

Сонного друга вспомнишь непременно

И сойдешь с неба – помочь пробудиться.


Вновь к груди белой прижмешь меня нежно,

Вновь обниму я – как той самой ночью,

В тот миг помыслю: уснул безмятежно,

Тебя целуя, в твои глядя очи.


Одесса, 1825

Гробница Потоцкой
(Из «Крымских сонетов»)

Ты средь садов роскошных, роза молодая,

В краю весны увяла! Мгновенья былого

Червя воспоминаний в твое сердце злого

Вложили, мотыльками навек улетая.


Звезды к польскому небу тянутся, мерцая…

Откуда же истоки пути неземного?

Не ты ль его силой взора огневого

Зажгла, север пред смертью родной вспоминая?


Полька! И я закончу дни свои одиноко;

Здесь пускай похоронят друга меня руки!

И путники, которых тут бывает много,


И для меня пробудят польской речи звуки,

А певец, тебя славя тут песнью высокой,

И мои успокоит своим пеньем муки.


1826

Дорога над пропастью в Чуфут-Кале
(из «Крымских сонетов»)

Мирза

Молись и брось поводья, отвернись скорее:

Ногам коня свой разум здесь всадник вверяет.

Храбрый конь! Видишь? взором глубь он измеряет,

Приседает у края, ищет, где прочнее.


Замер… Смотреть не надо в бездну, что темнее

Бездонного в Каире колодца зияет.

И не тяни туда руки – не крылья. Смиряет

Мысль пускай любопытство, ведь она быстрее,


Чем якорь, с ладьи малой брошенный в пучину,

Ринется вниз молнией, но дна не коснется,

Только ладью утянет в хаос за собою…


Пилигрим

Мирза, смотрел я в бездну! Лишь когда покину

Сей мир, скажу, что видел, ибо не найдется

Зима мне снилась. Переводы Павла Алешина

Подняться наверх