Читать книгу Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке - Агата Кристи, Agatha Christie, Detection Club The - Страница 3

CHAPTER 1
II

Оглавление

The train, having done one hundred and eighty-odd miles of its two hundred and twelve miles journey at top speed, puffed gently and apologetically through the last thirty and drew into Nassecombe station. Only one person alighted, Hercule Poirot. He negotiated with care a yawning gap between the step of the train and the platform and looked round him. At the far end of the train a porter was busy inside a luggage compartment. Poirot picked up his valise and walked back along the platform to the exit. He gave up his ticket and walked out through the booking-office.

A large Humber[5] saloon was drawn up outside and a chauffeur in uniform came forward.

‘Mr Hercule Poirot?’ he inquired respectfully.

He took Poirot’s case from him and opened the door of the car. They drove away from the station over the railway bridge and turned down a country lane which wound between high hedges on either side. Presently the ground fell away on the right and disclosed a very beautiful river view with hills of a misty blue in the distance. The chauffeur drew into the hedge and stopped.

‘The River Helm, sir,’ he said. ‘With Dartmoor in the distance.’

It was clear that admiration was necessary. Poirot made the necessary noises, murmuring Magnifique![6] several times. Actually, Nature appealed to him very little. A well-cultivated neatly arranged kitchen garden was far more likely to bring a murmur of admiration to Poirot’s lips. Two girls passed the car, toiling slowly up the hill. They were carrying heavy rucksacks on their backs and wore shorts, with bright coloured scarves tied over their heads.

‘There is a Youth Hostel next door to us, sir,’ explained the chauffeur, who had clearly constituted himself Poirot’s guide to Devon. ‘Hoodown Park. Mr Fletcher’s place it used to be. The Youth Hostel Association bought it and it’s fairly crammed in summer time. Take in over a hundred a night, they do. They’re not allowed to stay longer than a couple of nights—then they’ve got to move on. Both sexes and mostly foreigners.’

Poirot nodded absently. He was reflecting, not for the first time, that seen from the back, shorts were becoming to very few of the female sex. He shut his eyes in pain. Why, oh why, must young women array themselves thus? Those scarlet thighs were singularly unattractive!

‘They seem heavily laden,’ he murmured.

‘Yes, sir, and it’s a long pull from the station or the bus stop. Best part of two miles to Hoodown Park.’ He hesitated. ‘If you don’t object, sir, we could give them a lift?’

‘By all means, by all means,’ said Poirot benignantly. There was he in luxury in an almost empty car and here were these two panting and perspiring young women weighed down with heavy rucksacks and without the least idea how to dress themselves so as to appear attractive to the other sex. The chauffeur started the car and came to a slow purring halt beside the two girls. Their flushed and perspiring faces were raised hopefully.

Poirot opened the door and the girls climbed in.

‘It is most kind, please,’ said one of them, a fair girl with a foreign accent. ‘It is longer way than I think, yes.’ The other girl, who had a sunburnt and deeply flushed face with bronzed chestnut curls peeping out beneath her headscarf, merely nodded her head several times, flashed her teeth, and murmured, Grazie[7]. The fair girl continued to talk vivaciously.

‘I to England come for two week holiday. I come from Holland. I like England very much. I have been Stratford Avon, Shakespeare Theatre and Warwick Castle. Then I have been Clovelly, now I have seen Exeter Cathedral and Torquay—very nice—I come to famous beauty spot here and tomorrow I cross river, go to Plymouth where discovery of New World was made from Plymouth Hoe.’

‘And you, signorina?’ Poirot turned to the other girl. But she only smiled and shook her curls.

‘She does not much English speak,’ said the Dutch girl kindly. ‘We both a little French speak—so we talk in train. She is coming from near Milan and has relative in England married to gentleman who keeps shop for much groceries. She has come with friend to Exeter yesterday, but friend has eat veal ham pie not good from shop in Exeter and has to stay there sick. It is not good in hot weather, the veal ham pie.’

At this point the chauffeur slowed down where the road forked. The girls got out, uttered thanks in two languages and proceeded up the left-hand road. The chauffeur laid aside for a moment his Olympian aloofness and said feelingly to Poirot:

‘It’s not only veal and ham pie—you want to be careful of Cornish pasties[8] too. Put anything in a pasty they will, holiday time!’

He restarted the car and drove down the right-hand road which shortly afterwards passed into thick woods. He proceeded to give a final verdict on the occupants of Hoodown Park Youth Hostel.

‘Nice enough young women, some of ’em[9], at that hostel,’ he said; ‘but it’s hard to get them to understand about trespassing. Absolutely shocking the way they trespass. Don’t seem to understand that a gentleman’s place is private here. Always coming through our woods, they are, and pretending that they don’t understand what you say to them.’ He shook his head darkly.

They went on, down a steep hill through woods, then through big iron gates, and along a drive, winding up finally in front of a big white Georgian house[10] looking out over the river.

The chauffeur opened the door of the car as a tall black-haired butler appeared on the steps.

‘Mr Hercule Poirot?’ murmured the latter.

‘Yes.’

‘Mrs Oliver is expecting you, sir. You will find her down at the Battery. Allow me to show you the way.’

Poirot was directed to a winding path that led along the wood with glimpses of the river below. The path descended gradually until it came out at last on an open space, round in shape, with a low battlemented parapet. On the parapet Mrs Oliver was sitting.

She rose to meet him and several apples fell from her lap and rolled in all directions. Apples seemed to be an inescapable motif[11] of meeting Mrs Oliver.

‘I can’t think why I always drop things,’ said Mrs Oliver somewhat indistinctly, since her mouth was full of apple. ‘How are you, M. Poirot?’

Trѐs bien, chѐre Madame[12],’ replied Poirot politely. ‘And you?’

Mrs Oliver was looking somewhat different from when Poirot had last seen her, and the reason lay, as she had already hinted over the telephone, in the fact that she had once more experimented with her coiffure[13]. The last time Poirot had seen her, she had been adopting a windswept effect. Today, her hair, richly blued, was piled upward in a multiplicity of rather artificial little curls in a pseudo Marquise style. The Marquise effect ended at her neck; the rest of her could have been definitely labelled ‘country practical,’ consisting of a violent yolk-of-egg rough tweed coat and skirt and a rather bilious-looking mustard-coloured jumper.

‘I knew you’d come,’ said Mrs Oliver cheerfully.

‘You could not possibly have known,’ said Poirot severely.

‘Oh, yes, I did.’

‘I still ask myself why I am here.’

‘Well, I know the answer. Curiosity.’

Poirot looked at her and his eyes twinkled a little. ‘Your famous woman’s intuition,’ he said, ‘has, perhaps, for once not led you too far astray.’

‘Now, don’t laugh at my woman’s intuition. Haven’t I always spotted the murderer right away?’

Poirot was gallantly silent. Otherwise he might have replied, ‘At the fifth attempt, perhaps, and not always then!’ Instead he said, looking round him:

‘It is indeed a beautiful property that you have here.’

‘This? But it doesn’t belong to me, M. Poirot. Did you think it did? Oh, no, it belongs to some people called Stubbs.’

‘Who are they?’

‘Oh, nobody really,’ said Mrs Oliver vaguely. ‘Just rich. No, I’m down here professionally, doing a job.’

‘Ah, you are getting local colour for one of your chefs-d’oeuvre[14]?’

‘No, no. Just what I said. I’m doing a job. I’ve been engaged to arrange a murder.’

Poirot stared at her.

‘Oh, not a real one,’ said Mrs Oliver reassuringly. ‘There’s a big fête[15] thing on tomorrow, and as a kind of novelty there’s going to be a Murder Hunt. Arranged by me. Like a Treasure Hunt, you see; only they’ve had a Treasure Hunt so often that they thought this would be a novelty. So they offered me a very substantial fee to come down and think it up. Quite fun, really—rather a change from the usual grim routine.’

‘How does it work?’

‘Well, there’ll be a Victim, of course. And Clues. And Suspects. All rather conventional—you know, the Vamp and the Blackmailer and the Young Lovers and the Sinister Butler and so on. Half a crown[16] to enter and you get shown the first Clue and you’ve got to find the Victim, and the Weapon and say Whodunnit[17] and the Motive. And there are Prizes.’

‘Remarkable!’ said Hercule Poirot.

‘Actually,’ said Mrs Oliver ruefully, ‘it’s all much harder to arrange than you’d think. Because you’ve got to allow for real people being quite intelligent, and in my books they needn’t be.’

‘And it is to assist you in arranging this that you have sent for me?’

Poirot did not try very hard to keep an outraged resentment out of his voice.

‘Oh, no,’ said Mrs Oliver. ‘Of course not! I’ve done all that. Everything’s all set for tomorrow. No, I wanted you for quite another reason.’

‘What reason?’

Mrs Oliver’s hands strayed upward to her head. She was just about to sweep them frenziedly through her hair in the old familiar gesture when she remembered the intricacy of her hair-do. Instead, she relieved her feelings by tugging at her ear lobes.

‘I dare say I’m a fool,’ she said. ‘But I think there’s something wrong.’

5

Humber – «Хамбер», марка легкового автомобиля с вместительным кузовом.

6

Magnifique!(фр.) Великолепно!

7

Grazie.(ит.) Спасибо.

8

Сornish pasties – корнуэльские пирожки (жареные пирожки с разнообразной начинкой).

9

’em = (зд.) them

10

Georgian house – дом в георгианском стиле (кирпичный дом с минимальным декором), этот стиль появился в правление короля Георга I (нач. XVIII в.).

11

motif (фр.) мотив, причина

12

Trѐs bien, chѐre Madame.(фр.) Очень хорошо, дорогая леди.

13

coiffure(фр.) прическа

14

chefs-d’oeuvre(фр.) шедевр

15

fête(фр.) вечеринка, праздник

16

Half a crown – полкроны (крона – английская монета, чеканилась с начала XVI в., равнялась 5 шиллингам, или 1/4 фунта стерлингов).

17

whodunnit = who has done it – (досл.) тот, кто это сделал; подозреваемый

Причуда мертвеца / Dead Man's Folly. Книга для чтения на английском языке

Подняться наверх