Читать книгу Почему не Эванс? - Агата Кристи - Страница 7
Глава 7
НА ВОЛОСОК ОТ СМЕРТИ
ОглавлениеФрэнки подогнала свой огромный зеленый «Бентли» к бордюру у большого старинного здания, на дверях которого было написано «Больница Святого Асафа», выскочила из машины и, повернувшись, взяла пышный букет лилий. Затем позвонила. Дверь открыла женщина в халате сиделки.
– Могу я видеть мистера Джонса? – спросила Фрэнки.
Взгляд сиделки с живым интересом скользнул по девушке, «Бентли» и лилиям.
– Как о вас доложить?
– Леди Фрэнсес Деруэнт.
Сиделка вся затрепетала от восторга. Пациент вырос в ее глазах на целую голову. Она провела Фрэнки по лестнице в комнату на втором этаже.
– К вам гость, мистер Джонс. Угадайте-ка кто? Такой приятный сюрприз!
И все это бодреньким тоном, обычным для лечебных учреждений.
– Вот те на. – Бобби был ошеломлен. – Да это же Фрэнки!
– Привет, Бобби, я принесла всего лишь цветы. От них немножко веет кладбищем, но выбор был очень ограничен.
– Ах, леди Фрэнсес, – сказала сиделка, – очень милые цветы. Давайте я поставлю их в воду.
Она вышла из палаты. Фрэнки села на стул, явно предназначенный для посетителей.
– Ну-с, Бобби, – сказала она, – что все это значит?
– Эх, и не спрашивай, – отвечал Бобби. – Я здесь – настоящая сенсация. Восемь гранов морфия. Обо мне собираются написать в «Ланцете» и «БМЖ».
– А что такое «БМЖ»? – поинтересовалась Фрэнки.
– «Британский медицинский журнал».
– Ясно. Дуй дальше. Выдай еще парочку трескучих сокращений.
– Да знаешь ли ты, моя девочка, что полграна – это уже смертельная доза. Я должен был умереть уже шестнадцать раз. Правда, известен случай, когда человек остался жив после шестнадцати гранов, и все же восемь тоже неплохо, правда? Я – герой этого заведения. Такого больного у них никогда не было.
– Надо же, как повезло людям!
– А что, разве нет? Теперь им есть о чем болтать с другими пациентами.
Сиделка внесла вазы с лилиями.
– Ведь правда, сестра, у вас еще не было такого больного, как я? – с жаром спросил Бобби.
– О, вам бы не здесь быть, – сказала сиделка. – По всем законам, вам бы давно лежать на кладбище. Но, как говорится, только хорошие люди умирают молодыми… – Она хихикнула и вышла.
– Ну вот, – сказал Бобби, – я еще прославлюсь на всю Англию, увидишь.
Он продолжал болтать. Все признаки комплекса неполноценности, проявившего себя во время последней встречи с Фрэнки, теперь исчезли без следа. Бобби испытывал эгоистическое удовольствие, во всех подробностях муссируя тему своей болезни.
– Достаточно, – осадила его Фрэнки. – По правде говоря, меня не очень интересуют желудочные зонды. Послушать тебя, так можно подумать, что до тебя никто не травился.
– Мало кто выживал после восьми гранов морфия, – не унимался Бобби. – Но, черт побери, на тебя это не производит должного впечатления.
– Какое расстройство для твоих отравителей!
– Известное дело. Зря пропал хороший морфий.
– Он был в пиве, да?
– Ага. Понимаешь, кто-то нашел меня, когда я спал как убитый, попытался разбудить, но не смог. Тогда они встревожились, отнесли меня на ферму и послали за врачом…
– Остальное я уже знаю, – поспешно сказала Фрэнки.
– Сначала они думали, что я принял эту дозу нарочно. Затем, когда я все рассказал, они нашли бутылку там, куда я ее запулил, и сделали анализ. Того, что там оставалось, видимо, хватило.
– Никаких предположений относительно того, как морфий попал в бутылку?
– Глухо. Они поспрашивали в кабачке, где я ее купил, открыли другие бутылки, но все было в полном порядке.
– Кто-нибудь подложил морфий в бутылку, пока ты дрых?
– Вот именно. Я помню, что этикетка на горлышке как-то отклеивалась.
– Ну, – задумчиво кивнув, сказала Фрэнки, – это доказывает, что я была права тогда, в поезде.
– А в чем права-то?
– В том, что этого человека, Причарда, спихнули с утеса.
– То было не в поезде. Ты сказала это на станции, – слабо возразил Бобби.
– Это одно и то же.
– Но почему?
– Милый, это же очевидно. Почему кому-то надо убрать тебя с дороги? Ты же не наследник состояния или что-нибудь такое.
– Как знать? Какая-нибудь двоюродная тетя, о которой я никогда не слыхал, где-нибудь в Новой Зеландии или каком-то таком месте могла оставить мне все свои деньги.
– Вздор. Она бы сначала с тобой познакомилась. А если она тебя не знала, так на кой оставлять деньги четвертому сыну? Господи, да в нынешние времена даже у священника может попросту не быть четвертого сына. Нет, дело совершенно ясное. От твоей смерти никто не получит никакой выгоды, это исключается. Значит, остается месть. Ты, часом, не соблазнил дочку аптекаря?
– Да что-то не припомню такого, – с достоинством сказал Бобби.
– Известное дело. Соблазняют нынче столь часто, что и не считают. Но, по-моему, ты вообще еще никого не соблазнял, это сразу видать.
– Ты вгоняешь меня в краску, Фрэнки. Да и почему это непременно должна быть дочь аптекаря?
– Свободный доступ к морфию. Раздобыть его не так-то легко.
– Ну, я не соблазнял дочь аптекаря.
– И ты не знаешь, есть ли у тебя враги?
Бобби покачал головой.
– Ну вот, – победно сказала Фрэнки. – Значит, это из-за человека, которого столкнули с утеса. Что думает полиция?
– Они считают, что это был какой-то сумасшедший.
– Вздор. Сумасшедшие не бродят где попало с неограниченным запасом морфия, выискивая бутылки с пивом, куда можно его засунуть. Нет, кто-то столкнул Причарда с утеса. Через минуту или две появляешься ты, и убийца думает, что ты видел, как он это сделал. И решает убрать тебя с дороги.
– По-моему, не очень убедительно, Фрэнки.
– Почему нет?
– Ну, прежде всего, я ничего не видел.
– Да, но он-то этого не знал.
– А если бы и видел, так заявил бы на дознании.
– Оно, конечно, так, – неохотно признала Фрэнки и задумалась на пару минут. – А вдруг он решил, что ты что-то видел, но не придал значения, а на самом деле это было важно. Звучит как тарабарщина, но ты улавливаешь мысль?
– Да, – Бобби кивнул, – я понимаю, что ты имеешь в виду, но почему-то это кажется весьма сомнительным.
– Я уверена, что это связано с тем делом на утесе. Ты был там. Первый человек, который оказался…
– Томас тоже там был, – напомнил Бобби. – А никто не пытался отравить его.
– Возможно, еще попытаются, – бодро сказала Фрэнки. – А может, уже пытались, да не сумели.
– Все это выглядит притянутым за уши.
– Я думаю, это логично. Если убрать вас двоих, тогда дела, творящиеся в таком тихом омуте, как Марчболт… Постой, есть еще третья вещь.
– Что?
– Та работа, которую тебе предложили. Это, разумеется, весьма слабый пункт, но ведь странно, согласись. Я сроду не слыхала ни о какой иностранной фирме, которая занималась бы выискиванием заурядных отставных моряков.
– Ты сказала, заурядных?
– Тогда ты еще не попал в «БМЖ». Но ты понимаешь, куда я клоню. Ты увидел нечто, чего тебе видеть не полагалось, или они так думают. Очень хорошо. Сначала они пытаются избавиться от тебя, предложив место за границей. Потом, когда это не удается, они хотят вовсе убрать тебя с дороги.
– Не крутовато ли? Да и риск большой.
– О, но ведь убийцы вообще крайне безрассудны. Чем больше народу они убивают, тем больше им хочется убивать.
– Как в «Третьем пятне крови», – сказал Бобби, вспомнив одно из своих любимых литературных произведений.
– Да и в настоящей жизни тоже: Смит с его женами, Армстронг со своей бандой.
– Ну… но, Фрэнки, что же, черт возьми, я должен был увидеть?
– В этом, разумеется, и состоит вся трудность, – признала Фрэнки. – Я согласна, что это не сам акт сталкивания, потому что ты так бы и заявил. Это должно быть что-то касающееся самой жертвы. Возможно, у погибшего была родинка, или сросшиеся пальцы, или какая-то странная физическая особенность.
– Я вижу, ты мыслишь в духе доктора Торндайка. Вряд ли оно так, поскольку все, что я видел, увидела бы и полиция.
– Естественно. Это было идиотское предположение. Трудное дельце, правда?
– Версия-то лестная, она внушает мне сознание собственной значимости, – сказал Бобби. – Но все равно я не верю, что это нечто большее, чем просто версия.
– Я убеждена в своей правоте. – Фрэнки встала. – Сейчас мне надо идти. Заглянуть к тебе завтра?
– О да, пожалуйста. Игривая болтовня сиделок начинает приедаться. Кстати, ты так быстро вернулась из Лондона?
– Дорогой мой, едва услышав о тебе, я рванула назад. Это ведь здорово – иметь друга, которого так романтично отравили.
– Не думаю, что в морфии так уж много романтики.
– Ну, до завтра. Тебя поцеловать или не надо?
– Я не заразный.
Она чмокнула его.
– До завтра.
Когда она вышла, сиделка подала Бобби чай.
– Я часто видела ее фотографии в газетах. Правда, она совсем на них не похожа. И конечно же, я видела, как она разъезжает в своей машине. Но я, так сказать, никогда не видела ее вблизи. Она нисколько не заносчива, правда?
– О нет! – воскликнул Бобби. – Заносчивой я бы Фрэнки никогда не назвал.
– Я сказала сестре, я сказала: она так проста, нисколько не зазнается. Я сказала сестре: она как ты или я, я сказала.
Бобби смолчал, хотя в душе был совершенно не согласен с этой точкой зрения. Разочарованная его безмолвием, сиделка вышла из палаты, и Бобби остался наедине со своими мыслями. Он допил чай. Потом прикинул, насколько правдоподобна поразительная версия Фрэнки, и в конце концов с сожалением отбросил ее. Затем он огляделся в поисках других развлечений. Его внимание привлекли вазы с лилиями. Ужасно мило со стороны Фрэнки принести ему все эти цветы, и, разумеется, они очень славные, но он жалел, что ей не пришло в голову принести ему вместо цветов несколько детективных романов. Он взглянул на прикроватную тумбочку. Там лежали роман Уида и экземпляр «Джона Галифакса, джентльмена», а также «Марчболтский еженедельник» за прошлую неделю.
Через пять минут он положил книгу. Для ума, питавшегося «Третьим пятном крови», «Делом об убийстве эрцгерцога» и «Странным приключением флорентийского кинжала», «Джон Галифакс, джентльмен» оказался слишком пресным. Бобби вздохнул и взял «Марчболтский еженедельник».
Через пару секунд он с такой силой нажал кнопку звонка у себя под подушкой, что сиделка примчалась бегом.
– Что случилось, мистер Джонс? Вам плохо?
– Позвоните в Замок! – крикнул Бобби. – Скажите леди Фрэнсес, что она должна немедленно прийти сюда.
– Но она еще вряд ли доехала.
– Вы не знаете ее «Бентли».
– Она останется без чая.
– Послушайте-ка, моя дорогая девочка, – сказал Бобби, – не стойте и не спорьте со мной. Позвоните ей, как я вам говорю. Скажите, что она немедленно должна прибыть сюда, так как мне надо сказать ей нечто очень важное.
Сиделка неохотно вышла. Передавая послание Бобби, она немного его исказила. Если это удобно леди Фрэнсес, мистер Джонс хотел бы знать, не согласится ли она приехать, поскольку он хочет ей кое-что сообщить, но, разумеется, леди Фрэнсес никоим образом не обязана заставлять себя…
Леди Фрэнсес кратко ответила, что сейчас же приедет.
– Попомните мои слова, – сказала сиделка своим коллегам. – Она влюблена в него! Вот в чем дело.
Фрэнки прикатила, сгорая от любопытства.
– Что это еще за срочный вызов? – спросила она.
Бобби сидел в постели, на щеках его горели яркие пятна. Он помахал «Марчболтским еженедельником».
– Ты только посмотри, Фрэнки!
Фрэнки посмотрела.
– Ну и что? – спросила она.
– Ты эту фотографию имела в виду, когда говорила, что она подретуширована, но все-таки похожа на Кеймен? – Бобби ткнул пальцем в размытый снимок. Под ним шла подпись: «Снимок, найденный на погибшем и помогший опознать его. Миссис Амелия Кеймен, сестра погибшего».
– Да, именно это я и сказала, и это правда. Не знаю, чем тут восхищаться…
– Теперь и я так считаю.
– Но ты же говорил…
– Знаю, что говорил. Но, видишь ли, Фрэнки, – голос Бобби зазвучал взволнованно, – это не та фотография, которую я положил обратно в карман погибшего.
Они переглянулись.
– В таком случае… – медленно проговорила Фрэнки.
– Либо было две фотографии…
– …что маловероятно…
– …либо…
Они помолчали.
– Этот человек… Как его фамилия? – спросила Фрэнки.
– Бэссингтон-ффренч! – сказал Бобби.
– Это наверняка он!