Читать книгу Знаменитые расследования Эркюля Пуаро в одном томе (сборник) - Агата Кристи - Страница 12
Убийство в «Восточном экспрессе»
Часть вторая
Свидетельские показания
Глава 3
Показания камердинера
ОглавлениеПосле американца в вагоне появился бледный англичанин с малоподвижным лицом, которого Пуаро уже видел накануне. Он вежливо остановился возле стола. Сыщик предложил ему присесть.
– Насколько я понимаю, вы камердинер месье Рэтчетта?
– Да, сэр.
– И вас зовут?
– Эдвард Генри Мастермэн.
– Сколько вам лет?
– Тридцать девять.
– Ваш домашний адрес?
– Фрейр-стрит, дом двадцать один, Клеркенуэлл.
– Вы уже слышали, что вашего хозяина убили?
– Да, сэр. Шокирующее событие.
– Расскажите нам, пожалуйста, когда вы видели месье Рэтчетта живым в последний раз?
Камердинер задумался.
– Думаю, сэр, около девяти часов вчерашнего вечера. Или чуть позже.
– Расскажите своими словами, как это произошло.
– Я, как обычно, пришел в купе мистера Рэтчетта, сэр, и прислуживал ему.
– В чем конкретно заключались ваши обязанности?
– Сложить или развесить его одежду, сэр. Положить его зубные протезы в стакан с водой и убедиться, что у него есть все, что может понадобиться ему ночью.
– Он вел себя как обычно?
Камердинер на мгновение задумался.
– Знаете, сэр, мне показалось, что он был чем-то расстроен.
– Что вы понимаете под словом «расстроен»?
– Он был расстроен по поводу письма, которое читал. Он спросил, не я ли положил его в купе. Разумеется, я сказал ему, что ничего подобного не делал, но он стал ругаться, и после этого все, что я ни делал, его раздражало.
– В этом было что-то необычное?
– Совсем нет, сэр. Хозяин легко раздражался – вопрос состоял лишь в том, что именно ему не понравится в данный конкретный момент.
– Ваш хозяин когда-нибудь принимал лекарство от бессонницы?
Доктор Константин слегка подался вперед.
– Всегда, когда путешествовал поездом, сэр. Он говорил, что иначе не может уснуть.
– А вы знаете, что это был за препарат?
– Точно не знаю, сэр. На пузырьке было просто написано: Микстура от бессонницы. Принимать перед сном.
– Вчера вечером он ее тоже принял?
– Да, сэр. Я накапал ее в стакан и поставил на столик у его изголовья.
– Но вы сами не видели, как он ее выпил?
– Нет, сэр.
– А что произошло потом?
– А потом я спросил, нет ли каких-нибудь распоряжений и во сколько мистер Рэтчетт хочет, чтобы его разбудили. Он ответил, что не хочет, чтобы его беспокоили, и что сам позвонит проводнику.
– Он так часто делал?
– Да, сэр. Обычно он звонил проводнику и посылал его за мной, когда был готов встать.
– Он был ранней пташкой или любил поспать?
– Все зависело от его настроения, сэр. Иногда он поднимался к завтраку, а иногда не вставал до самого ланча.
– То есть вы не нервничали по поводу того, что утро заканчивалось, а вас никто не звал?
– Нет, сэр.
– А вы не знаете, у вашего хозяина были враги?
– Были, сэр, – произнес камердинер без всяких эмоций.
– А откуда вам это известно?
– Я слышал, как он обсуждал какие-то письма с мистером Маккуином, сэр.
– Вам нравился ваш хозяин, Мастермэн?
Хотя это и казалось невозможным, но лицо мужчины окаменело еще больше.
– Я бы этого не сказал, сэр, но он был щедрым работодателем.
– Однако вы его не любили?
– Давайте скажем так: я вообще не очень люблю американцев.
– А вы бывали когда-нибудь в Америке?
– Нет, сэр.
– Вы помните дело о похищении ребенка Армстронгов, о котором писали во всех газетах?
На щеках мужчины появился легкий румянец.
– Да, сэр, конечно. Речь шла о маленькой девочке, так ведь? Шокирующее происшествие.
– А вы знаете, что ваш хозяин, месье Рэтчетт, был главным закоперщиком всего этого преступления?
– Никак нет, сэр. – В тоне слуги впервые появилась какая-то теплота и слабые эмоции. – Я с трудом могу в это поверить, сэр.
– И тем не менее это так. А теперь займемся вашими собственными действиями прошлой ночью. Не забывайте, что это рутинный опрос всех пассажиров. Что вы делали после того, как вышли от хозяина?
– Я сказал мистеру Маккуину, сэр, что хозяин хочет его видеть. А потом прошел в свое купе и занялся чтением.
– Вы у нас в?..
– В последнем купе второго класса. Рядом с вагоном-рестораном.
– Понятно, – сказал Пуаро, сверившись с планом. – И какая у вас полка?
– Нижняя, сэр.
– Это значит номер четыре?
– Да, сэр.
– С вами едет еще кто-то?
– Да, сэр. Этот большой итальянец.
– Он говорит по-английски?
– Он хочет так думать, сэр. – В голосе камердинера звучало осуждение. – Он из Америки – как я понял, из Чикаго.
– Вы часто общаетесь с ним?
– Нет, сэр. Я предпочитаю книги.
Пуаро улыбнулся – он ясно представил себе эту картину: большой говорливый итальянец и джентльмен-сноб, прислуживающий другому джентльмену.
– А что, если не секрет, вы сейчас читаете?
– В настоящий момент, сэр, я читаю «Пленника любви» миссис Арабеллы Ричардсон.
– Хорошая книга?
– Я нахожу ее очень поучительной, сэр.
– Ну что ж, продолжим. Вы вернулись в свое купе и читали «Пленника любви» – до какого времени?
– Где-то в десять тридцать этот итальянец захотел спать. Пришел проводник и расстелил наши постели.
– И вы легли в постель и заснули?
– Я лег в постель, сэр, но не заснул.
– А почему так?
– У меня болели зубы, сэр.
– О-ля-ля, должно быть, было очень больно?
– Очень, сэр.
– А вы что-то принимали?
– Я намазал десны маслом гвоздики – это слегка уменьшило боль, но уснуть я так и не смог. Я зажег ночник и продолжил чтение, чтобы хоть как-то отвлечься от боли.
– И что же, вы так всю ночь и промучились?
– Да, сэр. Мне удалось забыться только в районе четырех утра.
– А ваш попутчик?
– Итальянец? Он прохрапел всю ночь.
– В течение ночи он не выходил из купе?
– Нет, сэр.
– А вы сами?
– Нет, сэр.
– И вы ничего не слышали ночью?
– Нет, сэр. То есть, я хочу сказать, ничего необычного. Поезд стоял, поэтому было очень тихо.
Помолчав немного, Пуаро произнес:
– Что ж, мне кажется, говорить больше не о чем. Вы не можете пролить какой-нибудь свет на эту трагедию?
– Боюсь, что нет, сэр. Мне очень жаль, сэр.
– Вы ничего не слышали ни о каких ссорах или неприязни между вашим хозяином и месье Маккуином?
– Нет, нет, сэр. Мистер Маккуин очень приятный джентльмен.
– У кого вы служили до месье Рэтчетта?
– У сэра Генри Томлинсона, сэр, с Гросвенор-сквер.
– Почему вы ушли от него?
– Он уезжал в Восточную Африку, сэр, и мои услуги ему стали больше не нужны. Я уверен, что он замолвит за меня словечко. Я проработал у него несколько лет.
– А как давно вы работаете у месье Рэтчетта?
– Немногим более девяти месяцев, сэр.
– Благодарю вас, Мастермэн. Кстати, вы не курите трубку?
– Нет, сэр. Только дешевые сигареты, сэр.
– Благодарю вас, этого достаточно.
Камердинер заколебался.
– Простите, сэр, но эта пожилая американская леди совсем, я бы сказал, вышла из себя, сэр. Она все время говорит, что знает, кто убийца. Она очень взволнована, сэр.
– В таком случае, – улыбнулся сыщик, – пусть она будет следующей.
– Мне позвать ее, сэр? Она уже давно требует разговора с официальным лицом. Проводник всячески старается ее успокоить.
– Пригласите ее к нам, друг мой, – велел Пуаро. – Мы выслушаем ее историю.