Читать книгу Брокингемская история. Том 11 - Алекс Кардиган - Страница 3

CII. Лекарство от склероза

Оглавление

– Доддс, а не погорячились ли мы? – высказал обеспокоенность Маклуски уже при подходе к полицейскому участку города Болтли, – Может быть, нам стоило отправиться сразу в Гленвич?

– Теперь это очевидно даже малолетним лоботрясам, – признал его спутник, шагавший чуть впереди, – Никаких фургонов возле участка не видно – это означает, что Ширлинг повёз Алистера к Грэггерсу в Гленвич или Бриндвич… Впрочем, ещё какой-то древний философ утверждал, что все мы крепки задним умом, – нашёл повод для оптимизма он, – Но раз уж мы прибыли в этот Болтли, то давайте хотя бы заглянем в местное отделение полиции и прозондируем текущую обстановку!

Доддс и Маклуски, два знаменитых следователя Центральной полиции, твёрдой уверенной походкой зашли в здание полицейского участка со своими неизменными саквояжами в руках и прямой наводкой проследовали в кабинет начальника… Как и следовало ожидать, их давнего приятеля Ширлинга в этом кабинете не оказалось. Однако он отнюдь не пустовал – вместо Ширлинга за главным столом теперь восседал его заместитель Сандерленд.

– Ну, выкладывайте всё начистоту! – предложил ему Доддс по окончании процедуры дружеских рукопожатий, – Ширлинг куда-то уехал и оставил вас вместо себя; не так ли?

– Так точно! – подтвердил Сандерленд.

– А уехал он, надо полагать, к Грэггерсу в Гленвич или Бриндвич? – уточнил Маклуски.

– Нет, он отбыл на арестантском фургоне в Пантинктон, – опроверг заместитель Ширлинга.

Два прославленных детектива обменялись между собой вопросительно-недоумевающим взглядом.

– Но неужели он до сих пор не вернулся из Пантинктона? – не смог поверить Доддс.

– Как видите, пока нет, – ответил Сандерленд, – Скорее всего, он и дотуда ещё не добрался…

– А давно ли он выехал из Болтли? – поинтересовался Маклуски.

– Да, давно, – Сандерленд бросил взгляд на свои наручные часы, – Примерно полчаса назад.

Столичные детективы не смогли удержаться от удивлённого присвистывания.

– Но позвольте! – воскликнул изумлённый Доддс, – По нашим данным, отъезд Ширлинга должен был состояться ещё позавчера, в понедельник!

– В наши планы пришлось вносить изменения по ходу дела, – пояснил Сандерленд, – Канитель с оформлением документов затянулась до самого вечера понедельника… Выезжать в путь на ночь глядя было лишено смысла. По этой причине отъезд фургона был перенесён на утро вторника… Но утром фургон не удалось завести, поскольку он всю ночь простоял на улице и основательно вымерз на морозе. Мы всем личным составом целый день толкали его сзади, но он и не думал заводиться. Ближе к ночи стало понятно, что выезд в Пантинктон придётся отложить ещё на сутки. Тогда мы объявили отбой и разошлись по домам на ночлег… Возле фургона остался лишь один шофёр, Пэлхем. Среди ночи ему всё же удалось каким-то чудом запустить мотор. Он так и пыхтел во дворе до утра, опасаясь глушить двигатель… В общем, Ширлинг с группой сопровождения отбыл в Пантинктон только полчаса назад. К вечеру мы ждём его обратно, – подытожил он.

– Да, знакомая история! – сочувственно покачал головой Маклуски, – В холода автомобильная техника фурычит весьма неохотно…

– Наш знакомый Смайл из Алексвилла в таких случаях предпочитает сразу заливать в мотор несколько вёдер кипятку, – поделился житейским опытом Доддс, – А для его ручного запуска он привык использовать специальное техническое приспособление в виде большой железной палки гнутой формы… (Правда, крутить эту палку в основном приходится нам с Маклуски.) Что и говорить, автомобиль по своему внутреннему строению вовсе не так прост, как могло бы показаться при взгляде снаружи!

– Это верно! – поддержал коллегу Маклуски, – Пока Ширлинг пытался раскочегарить свой фургон, мы с Доддсом уже успели доехать от Пантинктона до Болтли на трёх поездах и двух автобусах, с кучей пересадок и приключений – да ещё выполнить по дороге нормативы на третий спортивный разряд… (А заодно и вытащить из подвала недостроенного торгово-развлекательного комплекса руководителя соревнований.)

– Да чёрт бы побрал этого Арчибальда! – не смог сдержать эмоций Доддс, – В самый разгар соревнований он умудрился провалиться в какой-то подземный люк! На этом основании он и отказался зафиксировать наши спортивные достижения… (Вот ведь формалист и крючкотвор!) А ведь мы не только сами выбрались из этого недостроенного лабиринта в течение двух часов, но ещё и вытащили оттуда его самого всего за полчаса! Нам здорово помог обрывок какого-то кабеля, свисавший с верхнего яруса – мы остроумно перебросили его нижний конец в подвальный люк, а затем вытянули его обратно вместе с прицепившимся к нему Арчибальдом… И что бы вы думали: Этот формалист, выбравшись с нашей помощью из подвала, без тени смущения заявил, что мы якобы не выполнили нормативы третьего разряда и не проявили должной спортивной смекалки… Вот ведь неблагодарная рожа! Знай мы об этом заранее – может, и не стали бы его вытаскивать…

– Сандерленд, а мы вас случайно не отвлекаем от каких-либо важных и нужных дел? – спохватился Маклуски.

– Ну не то чтобы совсем уж отвлекаете… – уклончиво ответил временный хозяин кабинета.

– Так бы сразу и говорили! – схватил намёк на лету Доддс, резко поднимаясь со стула; Маклуски оперативно последовал его примеру.

– Ну вот, я так и знал! Не стоило нам мчаться сюда из Пантинктона вприпрыжку, впереди всех фургонов и паровозов! – подосадовал Маклуски, когда прославленные детективы снова оказались на широких просторах славного города Болтли, – Вполне могли бы заехать по дороге куда-нибудь ещё, помимо Твинса…

– Сейчас уже поздно об этом переживать, – смирился с судьбой Доддс, – Нам остаётся только одно: нагрянуть к Грэггерсу в гости и вместе с ним дожидаться возвращения Ширлинга!

– Именно это я и собирался вам предложить! – поддержал его Маклуски.

– Но послушайте! – произнёс вдруг Доддс примерно полчаса спустя, когда оба детектива уже направлялись на автобусе в сторону Бриндвича, – А имеет ли нам смысл раньше времени навещать Грэггерса? Скорее всего, его сейчас опять нет на месте – а если и есть, то он наверняка занят выше всякой крыши… Может быть, нам стоит завернуть в Клошби и проведать наших давних друзей? Ну а завтра с утра мы без особой спешки подъедем в Бриндвич и присоединимся к допросу Алистера… (Если его доставят к Грэггерсу сегодня вечером, то самая интересная часть его допроса начнётся как раз завтрашним утром.)

– Я и сам собирался предложить вам что-то в этом же роде! – поддержал его Маклуски, – Даже малолетним лоботрясам очевидно, что соваться сегодня в Гленвич или Бриндвич нам абсолютно бесполезно…

Срочно высадившись из автобуса, прославленные детективы свернули с главной автотрассы на боковую просёлочную дорогу. Остаток пути до Клошби они проделали уже пешком.

– Возможно, нам стоило заранее позвонить в Клошби и предупредить о нашем прибытии, – высказался по ходу дела Доддс, – Ведь кто знает: А вдруг мы попадём туда в самый неподходящий момент? Как мне помнится, когда мы уезжали из Клошби в прошлый раз, там уже разворачивались самые настоящие боевые действия, а в роли воюющих сторон выступали сотрудники местной электроподстанции (с одной стороны) и начальник местной полиции (с другой). Причиной конфликта был некий радиоприёмник, на обладание которым претендовали обе стороны… Интересно, завершился ли уже этот конфликт? И если завершился, то каким итогом?

– На первый взгляд, никаких серьёзных разрушений в Клошби пока не заметно, – поделился наблюдением Маклуски.

В самом деле, местность вокруг выглядела абсолютно так же, как и во времена предыдущих визитов в эти края двух знаменитых детективов. Правда, уже при подходе к зданию почты и полиции гости наткнулись на нечто вроде свежевырытых фортификационных окопов… Впрочем, при ближайшем рассмотрении окопы оказались остатками колеи для несуществующего подземного трубопровода, проложенной минувшим летом какой-то шальной строительной бригадой.

Приободрившиеся детективы вплотную приблизились к хорошо им знакомому одноэтажному деревянному зданию. Оно также выглядело абсолютно мирно и безобидно. Более того: Из него доносилось сразу пять голосов. Судя по всему, эти голоса вели между собой вполне доброжелательную беседу… Открыв дверь, новоприбывшие обнаружили в здании почты и полиции следующих лиц: начальника местной полиции Джиллета, начальника местной почты Берда, начальника местной электроподстанции Вудса и рядового сотрудника той же подстанции Лоуренса. (Пятый голос принадлежал диктору радио, зачитывавшему последние новости откуда-то со шкафа, на котором был установлен небольшой стационарный радиоприёмник, называемый в народе радиоточкой.)

– Невероятно! – воскликнул потрясённый Доддс, – Я не верю своим глазам! Среди обитателей Клошби опять воцарился мир и добрососедские отношения? Похоже, конфликт вокруг этой несчастной радиоточки остался в прошлом, а сама она теперь мирно вещает с вашего шкафа…

– Да-да, мы очень рады видеть вас, Доддс-Маклуски! – приветливо кивнул новоприбывшим Вудс, – К сожалению, до полного мира нам в Клошби ещё далеко. На смену одному конфликту сразу пришёл другой, куда похлеще первого… Просим нас извинить: Мы вас срочно покидаем и возвращаемся на подстанцию!

Прославленные детективы едва успели обменяться дружескими рукопожатиями со всеми присутствующими, как Вудс и Лоуренс оперативно покинули здание почты и полиции, а Джиллет не преминул последовать их примеру. Впрочем, полминуты спустя Лоуренс прибежал обратно, выдернул радиоточку из розетки, забрал её с собой и снова поспешил на выход… Когда топот его торопливых шагов постепенно заглох по ту сторону входной двери, новоприбывшие наконец поставили свои драгоценные саквояжи на пол у стены и расселись по свободным стульям.

– Ну, Берд, рассказывайте! – предложил Маклуски, – С момента нашего прошлого приезда у вас в Клошби произошло немало любопытного; не так ли?

– Да так, пустяки, – скромно усмехнулся почтенный почтарь, – Вас интересует окончание конфликта вокруг радиоточки? Надо признать, закончился он довольно неожиданно… Как мне помнится, вы покинули нас как раз в тот день, когда Вудс и Лоуренс ожидали прибытия из Бриндвича какого-то представителя энергослужб, который должен был окончательно решить вопрос о принадлежности радиоточки. Как и следовало ожидать, этот тип до нас не доехал; он всего лишь посоветовал Вудсу и Лоуренсу обратиться в Лондон в конфликтную комиссию по имущественным спорам – и был таков… Я сразу сказал Вудсу и Лоуренсу, что ничего хорошего от конфликтной комиссии ожидать не стоит. Но они меня не послушали и всё-таки вызвали эту комиссию… Как водится, Лондон долго тянул с присылкой своего представителя. Добрался он до нас только позавчера, в понедельник. Звали этого раздолбая Моррисон. Он передвигался на собственном автомобиле и, похоже, очень сильно куда-то спешил… Глубоко вникать в суть дела ему было некогда. Он наскоро опросил меня, Джиллета, Вудса и Лоуренса, а напоследок решил заглянуть в больницу № 1, чтобы снять показания с местных работников. (Если вы ещё не забыли: До того, как Лоуренс утащил радиоточку к себе на подстанцию, она стояла в дежурной комнате этой больницы, а сам Лоуренс работал там ночным дежурным.) Итак, Моррисон предложил Лоуренсу и Джиллету съездить вместе с ним в больницу № 1 и поговорить с главврачом Сэвиджем… Лоуренс сразу согласился; Джиллет сперва отказался, но потом, немного подумав, изменил своё решение. Он помчался в больницу следом за Моррисоном и Лоуренсом, но опоздал буквально на несколько минут – когда он зашёл в кабинет главврача, эти двое уже успели его покинуть. Таким образом, Джиллет только зря потратил время на беготню… Из больницы он сразу отправился к себе домой; тем временем Моррисон подвёз Лоуренса до электростанции и сам отчалил куда-то в Лондон. (Разумеется, никакого решения о судьбе радиоточки он пока не принял, а лишь пообещал поразмыслить над этим вопросом в течение ближайших пары месяцев.) А вот далее как раз и произошло самое главное: Едва Джиллет ушёл из больницы, тамошний главврач вдруг обнаружил, что из его кабинета бесследно исчезла куча склянок с какими-то важными лекарствами, содержащими наркотические вещества. (Название лекарств я уже не помню – что-то вроде «серобуромалин».) Следуя своим служебным инструкциям, главврач тут же сообщил о пропаже наркосодержащих препаратов головной медицинской конторе в Бриндвиче. Согласно его донесению, непосредственно перед исчезновением лекарств в его кабинете побывали только трое посторонних лиц: Джиллет, Вудс и Лоуренс… Естественно, все трое тут же были поставлены под подозрение в их похищении. Как обычно бывает, общая беда сплотила бывших непримиримых противников, а история с радиоточкой сама собой отошла на второй план. Теперь Джиллет, Вудс и Лоуренс озабочены лишь тем, как бы отвертеться от обвинений в похищении лекарств… Джиллет в качестве жеста доброй воли отказался от всех претензий на радиоточку. В ответ Лоуренс и Вудс сегодня притащили её на полчаса в здание почты и полиции, чтобы мы все вчетвером послушали по ней выпуск новостей… Вот такая дурацкая история у нас приключилась! – подытожил рассказчик, – Чем закончится расследование похищения лекарств, пока не совсем понятно. Строго говоря, оно ещё даже не началось: Майор Грэггерс лишь пообещал прислать из Бриндвича кого-нибудь из своих сотрудников, как только он освободится от более важных дел. Ну а Джиллета к этому расследованию не подпускают, поскольку он сам является одним из подозреваемых…

– Стойте! – сообразил внезапно Доддс, – Я не понял одного: А с какой стати в список подозреваемых был включён Вудс? Как следует из вашего рассказа, он позавчера вообще в больницу не заходил…

– В этой истории и мне многое непонятно, – подтвердил Берд, – Да, по моим данным Вудс в больнице не появлялся… А если я что-то напутал, то начальник полиции сейчас меня поправит! – добавил он при виде головы Джиллета, неожиданно выглянувшей из-за входной двери.

– Доддс-Маклуски, у меня имеется для вас важное сообщение, – произнёс обладатель головы, – Вудс и Лоуренс уполномочили меня передать вам их приглашение посетить нашу электроподстанцию… Проще говоря, мы всегда будем рады вас видеть! – он с удовлетворением кивнул при виде двух стоящих у стены больших саквояжей, – Возможно, нам понадобится ваша профессиональная помощь для решения кое-каких щекотливых проблем…

– Мы занесём вам виски на станцию чуточку попозже, ближе к вечеру, – пообещал Доддс, – Но раз уж вы к нам заглянули, то заходите и располагайтесь! Мы хотим задать вам парочку каверзных вопросов, – предложил он с таким радушием, словно он сам (а не его собеседник) был хозяином здания почты и полиции, – Итак, до нас дошли слухи, что вас будто бы обвиняют в похищении наркосодержащих препаратов…

– Никогда не думал, что доживу до такого дурдома! – вздохнул начальник полиции, окончательно заходя в подотчётное здание и присаживаясь на свободный стул, – По-моему, Сэвидж (главврач больницы) совсем спятил… Вообразить, что я слямзил из его кабинета какие-то таблетки? Да этого Сэвиджа самого пора лечить от слабоумия – и от излишней болтливости тоже!

– То есть, вы не похищали из больницы эти препараты? – уточнил для полной ясности Маклуски.

– Нет, нет и нет! – Джиллет решительно двинул кулаком по столу, возле которого сидел, – И ещё раз нет! В гробу я видал все эти лекарства от склероза и снотворные таблетки! (Или что там ещё спёрли у Сэвиджа?) Мне они и даром не нужны. Я никогда не принимал никаких медицинских препаратов и вообще испытываю к ним стойкое отвращение!

– Но если не вы, тогда кто? – задумался Доддс, – Может быть, похищение лекарств – дело рук и ног Лоуренса или Моррисона?

– Это – дело рук болезненного воображения Сэвиджа, – без тени сомнений высказался Джиллет, – Разумеется, Лоуренсу и Моррисону его таблетки тоже ни к чему! (Оба они – вполне здоровые жлобы в самом расцвете лет.)

– Не стоит упрощать проблему! – поспешил вмешаться Маклуски, – Возможно, Лоуренс и Моррисон спёрли таблетки не для личного пользования, а, например, для перепродажи… Будем рассуждать логически: Раз исчезнувшие препараты считались наркосодержащими, то они наверняка представляли какой-то интерес для наркоманов. Очевидно, те были бы рады приобрести у похитителей все эти таблетки…

– Чушь! – воскликнул Джиллет, – Ни я, ни Лоуренс, ни Моррисон не имели ни малейшей возможности стибрить эту гадость из-под носа у Сэвиджа! По моим данным, до исчезновения таблетки хранились в большом стеклянном шкафу. Этот шкаф стоит буквально в двух метрах от стола Сэвиджа, с левой стороны… А теперь подумайте: Если бы кто-то из нас вдруг вздумал открыть этот шкаф на глазах у Сэвиджа и выгрести оттуда всё содержимое, неужели он (Сэвидж) сразу не поднял бы тревогу? Но нет: Он заметил пропажу только после моего ухода… Сдаётся мне, этих таблеток уже не было в шкафу, когда Лоуренс и Моррисон вошли в кабинет, – заявил он в полемическом задоре, – Больница сама потеряла свои драгоценные препараты от склероза или сама сбагрила их налево – а вину за это решила спихнуть на нас троих! Только такая версия приходит мне на ум…

– Вы правы: Установление точного времени исчезновения похищенных предметов зачастую представляет огромную важность для следствия, – не стал отрицать Доддс, – Кстати, когда эти лекарства в последний раз видели в стеклянном шкафу?

– По их словам, они находились там незадолго до прихода Лоуренса и Моррисона, – выдал справку Джиллет.

– Кого «их»? – не понял Маклуски, – По словам самих лекарств?

– Я имею в виду: по словам Сэвиджа и его заместителя Кингсли, – внёс необходимую ясность Джиллет, – Кстати, Кингсли позвонил мне вскоре после того, как началась вся эта катавасия. Он признал, что его начальник погорячился, и долго за него извинялся. По его мнению, Сэвидж сам куда-то запрятал свои препараты, а потом про это забыл…

– Довольно интересная версия… – Доддс скептически покачал своей умудрённой головой.

– Погодите! – сообразил вдруг Маклуски, – Минувшим летом я как-то заходил в больницу № 1, чтобы побеседовать с Лоуренсом насчёт дела о ночных криках. Видел я мельком и тамошнего главврача… Насколько я понимаю, сейчас больницу возглавляет тот же самый главврач, что и тогда?

– Да, разумеется, – вступил в беседу долго молчавший Берд, – Сэвидж возглавляет её уже лет пятьдесят, если не сто. Он ходил в главврачах ещё в те времена, когда я только пошёл в школу. (То же самое говорили и мои учителя.)

– Тогда дело становится ещё более любопытным… – Маклуски в задумчивости почесал себе подбородок, – Могу высказать собственное наблюдение: При виде этого главврача у меня сложилось впечатление, что… (Как бы мне выразиться поделикатнее?)…что как раз ему-то лекарства от склероза, мягко говоря, не помешали бы…

– Скажем начистоту: Сэвидж – старый, выживший из ума маразматик! – с подкупающей прямотой высказался Джиллет, – Он страдает склерозом в тяжёлой форме. Он не помнит, что делал пять минут назад, и вообще сам не ведает, что творит… Кингсли почти не сомневается, что его начальник сам куда-то засунул эти таблетки в минуту умопомрачения. Но куда именно – это до сих пор остаётся загадкой… Кингсли уже обшарил свою больницу с фундамента до самой крыши, однако пропажи пока не нашёл, – сообщил он для полноты картины.

– Может быть, вам стоит ему подсобить? – прозрачно намекнул Доддс, – Да, формально вы являетесь подозреваемым в этом деле и вроде бы не должны участвовать в расследовании. Но если даже сам Кингсли не верит в вашу виновность, то…

– Я отвечу вам так: Я из принципа не сунусь в эту больницу до тех пор, пока эти ребята сами не найдут свои дурацкие таблетки! – проявил непреклонность начальник полиции, – Иначе я могу угодить в весьма двусмысленную ситуацию… Представьте: Допустим, я зайду в больницу и вместе с Кингсли проведу полномасштабные поисковые мероприятия. Предположим, мы с ним действительно обнаружим эти несчастные препараты в каком-то укромном уголке… Как вы думаете: Какая мысль сразу закрадётся в голову Кингсли? Он наверняка подумает: «Похоже, Джиллет сам спёр эти таблетки, а потом испугался разоблачения и поспешил подкинуть их обратно…» Так что я теперь в эту проклятую больницу – ни одной ногой! – ещё раз повторил он, – Пускай эти весёлые медребята самостоятельно отыщут свои таблетки от склероза и сами снимут с меня все подозрения!

– В целом ваша позиция вполне логична и всесторонне обоснована, – признал Маклуски, – Ну что ж, раз вы не желаете лично появляться в стенах больницы № 1, нам с Доддсом придётся проводить там расследование без вашего участия…

– Но сперва, как водится, мы снимем с вас кое-какие свидетельские показания, – тут же приступил к делу Доддс, – Начнём с самого простого: Позавчера Моррисон предложил вам посетить больницу вместе с ним и Лоуренсом. Вы сначала отказались, но потом передумали и помчались их догонять… Не могли бы вы разъяснить нам причину своего первоначального отказа и последующего изменения уже принятого решения?

– Да как вам сказать… – Джиллет заметно смешался, – Я ответил Моррисону, что не смогу составить ему компанию, поскольку был занят кое-каким важным делом. Но едва Моррисон отъехал, я вдруг понял, что дело это – не такое уж важное… Я всё бросил и поспешил в больницу – однако Моррисон и Лоуренс всё равно прибыли туда минут на двадцать раньше меня. (Как ни крути, машина передвигается гораздо быстрее пешехода.) К сожалению, мне так и не удалось составить им компанию…

– А что за важное дело вы сперва имели в виду? – проявил естественное любопытство Маклуски.

– Мне бы не хотелось посвящать вас в эти подробности, – ушёл от прямого ответа Джиллет, – Кстати, не засиделся ли я у вас? Вудс и Лоуренс просили меня долго не задерживаться… Мне нужно срочно бежать на электростанцию! – он резко поднялся со стула, – Ну, желаю всем счастливо оставаться! Доддс-Маклуски, ждём вас вечером к себе в гости!

И он стремительно исчез по ту сторону входной двери. Бросив недоумённый взгляд ему вслед, Доддс глубокомысленно произнёс:

– Похоже, наш вопрос затронул некий нежелательный для местного полицейского начальника нюанс… Берд, а вы-то сами знаете, что за важное дело он имел в виду?

– Да не было у него никаких дел! – усмехнулся почтенный почтарь, – Он просто не хотел появляться в больнице в одной компании с Лоуренсом! (Позавчера их конфликт вокруг радиоточки ещё не был урегулирован, и оба они ещё питали друг к другу определённое недоверие.) Джиллет почему-то был уверен, что Моррисон хочет втянуть его в какую-то ловушку – вот он и заглянул в больницу после его отъезда, чтобы узнать, чем закончился его визит… Оговорюсь сразу: Всё это – мои собственные умозаключения, – не преминул уточнить он, – Разумеется, со мной Джиллет своими замыслами не поделился…

– Но не кажется ли вам, что ваш начальник полиции что-то от нас скрывает? – назвал вещи своими именами Маклуски.

После некоторого размышления Берд ответил:

– Да, он явно что-то темнит… Однако мне всё равно не верится, что он спёр у Сэвиджа эти несчастные таблетки, – решительно вступился он за отсутствующего коллегу.

– Откроем вам страшную тайну: И нам тоже в это не верится, – признался Доддс, – Но окончательную ясность в эту запутанную историю сможет внести лишь грамотно проведённое расследование… Мы должны лично побывать на месте событий и снять показания со свидетелей! – он вскочил со стула и протянул руку к своему верному саквояжу.

– Это понятно и малолетним лоботрясам! – поддержал его Маклуски, производя аналогичный манёвр.

Несколько десятков минут спустя два прославленных детектива со своими неизменными саквояжами уже подходили к небольшому двухэтажному больничному зданию, расположенному в тихом живописном месте на краю леса. (Конечно, в разгар лета этот лес выглядел куда живописнее, чем теперь, в последний день ноября.) Решительно миновав главный вход, напористые гости проникли в больницу через маленькую неприметную дверь служебного входа. Почти сразу за ней с правой стороны оказался кабинет под красноречивой вывеской «глав»… Постучав ради приличия пару раз в эту табличку, детективы оперативно вторглись в самый главный больничный кабинет.

Ещё не успев переступить через его порог, два непревзойдённых мастера сыска и розыска уже наглядно убедились в том, что в данном помещении действительно хранились какие-то сильнодействующие препараты – об этом свидетельствовал довольно резкий лекарственный запах, пропитавший собой всё вокруг… В данный момент в кабинете главврача присутствовало двое лиц в белых медицинских халатах. Оба они сидели по разные стороны одного и того же стола и о чём-то неторопливо между собой беседовали… Медработник возле окна был довольно пожилого и явно сверхпенсионного возраста. Второй выглядел гораздо более молодым, но тоже далеко не самым юным… Заслышав скрип двери, обитатели кабинета прервали свою беседу и перевели свои недоумевающие взоры на незванных визитёров.

– Привет эскулапам! – поприветствовал собравшихся Доддс, предъявляя им своё служебное удостоверение, – Спешим представиться: Доддс и Маклуски, следователи Центральной полиции! Мы прибыли к вам из Лондона в рамках расследования дела о похищении наркосодержащих лекарств…

– Ну наконец-то! – обрадовался более молодой медработник, – Вас ведь прислал Грэггерс; не так ли?

– Не совсем так, – не преминул уточнить Маклуски, – Грэггерс ещё не знает о нашем приезде – но когда узнает, то, скорее всего, возражать не станет…

– Да-да, мы уже давно вас тут дожидаемся! – кивнул головой молодой эскулап, – Сэвидж, вы поняли, кто это такие? – обратился он к своему пожилому коллеге, – Это – следователи из полиции. Они займутся поисками пропавших у нас лекарств…

– Я всё понимаю, – предельно серьёзно ответил главврач, – Поиски лекарств – очень важное и ответственное дело, – он с интересом осмотрел новоприбывших, – Кажется, мы уже знакомы с этими джентльменами… Не они ли приезжали к нам на фургоне в прошлом месяце?

– Погодите с вашим фургоном! – остановил его молодой коллега, – Речь идёт о следственных мероприятиях в рамках уголовного дела о похищении лекарств… Ну теперь-то до вас дошло?

– Кингсли, вам нет нужды повторять мне каждое слово по три раза! – не без раздражения ответил Сэвидж, – Всё понятно и дураку: К нам прибыли следователи из полиции… Но всё-таки правил больничного общежития никто не отменял, – он бросил неодобрительный взгляд на большие саквояжи новоприбывших, – У нас принято, чтобы больные сдавали свои крупные личные вещи в приёмное отделение и переодевались в больничные халаты…

– Сэвидж, да помолчите вы наконец! – потерял терпение Кингсли; главврач покорно замолчал и с обиженным видом отвернулся к окну, – Джентльмены, милости просим к нам в гости! Берите свободные стулья и располагайтесь! – предложил он посетителям; те не замедлили воспользоваться любезным приглашением, – Ну, мы вас внимательно слушаем!

Прежде, чем приступить к делу, детективы не без интереса осмотрелись по сторонам. Их наибольшее внимание привлёк большой медицинский шкаф со стеклянными дверцами, о котором ранее уже было сказано немало тёплых слов… Как и следовало ожидать, в настоящий момент по ту сторону прозрачных дверц виднелись лишь унылые и абсолютно пустые полки.

– Да, похититель поработал на славу, – вынужден был признать Доддс, – Для начала мы бы хотели в точности узнать, что именно было у вас похищено! – обратился он к Кингсли.

– Вас интересуют названия лекарств? – удивился тот.

– Они самые! – подтвердил Маклуски, уже приготовивший карандаш и записную книжку для фиксации мудрёных медицинских терминов.

– Извольте! – не стал возражать Кингсли, – Итак, у нас исчезло пять видов наркосодержащих лекарств. Все они относятся к препаратам строгой отчётности и отпускаются больным лишь по рецепту врача… В разных странах эти лекарства называются по-разному, но в нашей больнице приняты устоявшиеся международные названия. А исчезли у нас следующие лекарства: во-первых, димедрол…

– Знакомое название! – не преминул отметить Доддс, – Но почему вы решили, что он продаётся только по рецепту врача? (По-моему, я неоднократно встречал эти таблетки в свободной продаже.)

– Вы отстали от жизни! – усмехнулся Кингсли, – Недавно димедрол был включён в чёрный список наркосодержащих препаратов. Теперь его отпуск без рецепта категорически запрещён… Ну а помимо димедрола у нас исчезло два вида сильнодействующих снотворных – нозепам и реладорм; а также…

– И всё-таки, Кингсли, я буду настаивать на строгом соблюдении больничной дисциплины! – неожиданно резко прервал его Сэвидж, – Если мы позволим нашим больным появляться в кабинете главврача без больничных халатов, это может привести к подрыву всех основ врачебной практики. Больной обязан неукоснительно исполнять все предписания лечащего врача, включая правила ношения больничной одежды и…

– Послушайте, Сэвидж! – дружески похлопал его по руке Кингсли, – Вы, кажется, собирались провести сегодня обход больных; не так ли?

– Ну да, конечно! – охотно согласился главврач, поднимаясь из-за стола, – С самого утра всё никак не могу выкроить свободной минутки, чтобы подняться на второй этаж… Итак, обход больных, обход больных, обход больных… – с этими словами он покинул кабинет.

– Ну вот, вы и сами всё видите! – Кингсли виновато улыбнулся, обернувшись к детективам, – Заслуженный медработник, золотые руки, золотое сердце… Но что толку в золотых руках, если голова совсем не варит?

– А как по-научному называется его болезнь? – проявил присущую ему дотошность Маклуски, – Что-то типа рассеянного склероза?

– Нет, это – немного другая болезнь, – опроверг Кингсли, – При рассеянном склерозе поражается позвоночник и страдают опорно-двигательные функции… Но что Сэвидж рассеян и что у него склероз – это бесспорно, – смирился перед неумолимыми фактами он, – Да что там говорить: Он и названия нозепама с реладормом постоянно забывает, хотя каждый день выписывает их больным!

– Положим, это – ещё не самая серьёзная забывчивость на свете, – вступился за главврача Доддс, – Например, наш коллега Гриффит из Оперативного отдела при проведении своих оперативных мероприятий постоянно забывает названия коммерческих фондов, которые он собирается разоблачать… Или вот вам другой пример, уже из области медицины: Однажды с нашим коллегой Чандлером приключился радикулит. Едва оправившись от приступа, он кое-как доковылял до своего лечащего врача Кендрика. «Со мной было то-то и то-то», – сообщил он врачу, – «А для того, чтобы хоть немного снять боль, я воспользовался таким-то препаратом, который мне порекомендовали мои знакомые… Скажите, доктор, я правильно поступил?» Врач немного подумал и уточнил: «Но вам этот препарат помог?» «Да вроде бы помог», – ответил Чандлер. Тогда врач достал записную книжку и попросил: «А ну-ка повторите мне название этого препарата! Я порекомендую его другим своим больным…»

– Так значит, эти нозепам и реладорм тоже содержат в себе наркотические вещества? – вернулся к главной теме беседы Маклуски.

– Это верно: Оба они – порядочная дрянь, – подтвердил Кингсли, – Особенно реладорм… Мой вам совет: Никогда не пейте эту гадость! – он аж скривился от отвращения, – У реладорма – куча всяких противопоказаний и побочных эффектов. Его вообще не рекомендуется принимать лицам старше шестидесяти пяти лет… Но если больной всю жизнь пьёт эту дрянь, то к шестидесяти пяти годам у него развивается стойкое привыкание. После этого он уже жить не может без своего любимого снотворного… (Без него он испытывает острые болезненные ощущения наподобие наркотической ломки.) Длительный приём реладорма приводит также к слепоте, так как он оказывает воздействие на сосуды головного мозга. Помимо этого, реладорм вызывает нарушение ориентации в пространстве и провалы памяти… Далеко за примерами ходить не нужно: В нашей собственной больнице пациенты, бывало, посреди ночи начинали беспорядочно блуждать по всему зданию. (Тот же Лоуренс, когда работал у нас ночным дежурным, частенько занимался их вылавливанием.) Самое печальное, что под воздействием этих снотворных больные перестают отдавать себе отчёт, в каком месте находятся и что делают…

– Настоящие лунатики! – усмехнулся Доддс.

– А кто такие, по-вашему, лунатики? Это и есть больные, наглотавшиеся реладорма, – не затруднился с ответом Кингсли, – (По-научному лунатики называются сомнамбулами. В переводе с латинского «сомнус» означает «сон», а «амбуланс» – «ходящий».) Впрочем, иногда кризисное состояние может наступить не только ночью… Вот вам недавний случай: Минувший летом один наш больной, регулярно принимавший реладорм, как-то мыл голову под краном у нас в ванной комнате. Пока он стоял в наклонённом положении, кровь приливала ему к голове. Потом он резко выпрямился – и с ним приключился внезапный провал памяти. Он завопил на всю больницу: «Караул! Где я нахожусь? Как я сюда попал?» Меня срочно вызвали к нему. Я попытался втолковать этому типу, что он находится на лечении в больнице № 1 в Клошби. Но он упорно стоял на своём: «Не знаю никакого Клошби! Я уже пять лет никуда не выезжал из своего Мэлфакса!» Я задал ему несколько наводящих вопросов. Оказалось, что у него начисто отшибло память о последнем полугоде своей жизни… (Что с ним было раньше – это он помнил прекрасно, а обо всём дальнейшем начисто забыл.) Мы вкололи ему кое-какие препараты, и память к нему понемногу вернулась. Сперва он вспомнил, как приехал из Мэлфакса в Гленвич; затем – как из Гленвича добрался до Бриндвича; и только потом он наконец догадался достать из кармана направление в нашу больницу, выписанное одним бриндвичским врачом… Кстати, я хорошо знаю этого больного – он действительно живёт в Мэлфаксе. Как же его фамилия? – он взял в руки и открыл дежурный журнал, лежащий на столе, – Ах да, конечно: Кеверн! – прочитал он по журналу, – Вот до чего доводит реладорм! – посетовал он, кладя журнал на прежнее место, – Поэтому я ещё раз вам от всей души советую: Если какой-то дурной медик вдруг порекомендует вам эту гадость, пошлите его ко всем чертям собачим!

– Мы обязательно учтём ваши дружеские пожелания, – пообещал Доддс, – Но продолжим нашу беседу! Мы выяснили, что из данного кабинета были похищены димедрол, нозепам и реладорм… А что ещё?

– Да, всего у нас пропало пять видов лекарств, – подтвердил Кингсли, – Три из них я вам уже назвал. Значит, осталось припомнить ещё два… – он основательно поскрёб себе в подбородке, – Итак, чего же ещё у нас не хватает…?

– Джиллет упоминал какое-то средство от склероза, – поспешил к нему на выручку Маклуски.

– Ну да, конечно! – обрадовался Кингсли, – У нас пропало лекарство для профилактики склероза, весьма эффективное и почти без побочных проявлений… Кстати, сам Сэвидж его регулярно принимает, и его самочувствие неуклонно улучшается, – заметил он к слову.

– Оно и видно! – скептически хмыкнул Доддс.

– Нет, вы напрасно иронизируете! – настоял на своём Кингсли, – Вы ещё не видели Сэвиджа до того, как он начал принимать это лекарство! На него тогда вообще нельзя было смотреть без содрогания; а сейчас он у нас – почти как огурчик… В иные дни его вообще не отличишь от совершенно здорового – если, конечно, не беседовать с ним на серьёзные темы. (Впрочем, вынужден признать: Сегодня у него – не самый удачный день!) Наш препарат способствует нормализации кровоснабжения головного мозга. Он практически не имеет противопоказаний. (За исключением одного: Его не следует принимать, если у вас в голове уже имеется какая-то опухоль.) Конечно, в целях профилактики лечебный курс хорошо бы начать пораньше – ещё до того, как вас хватит полный склероз. Вот я, например, уже несколько лет подряд пью это лекарство и чувствую себя превосходно…

– И как же называется этот чудесный препарат? – поинтересовался Маклуски.

В кабинете воцарилось напряжённое молчание.

– Вот ведь незадача: Название почему-то выскочило у меня из головы! – подосадовал Кингсли пару минут спустя, – Всё крутится на языке, но никак не докрутится… Может, главврач нам поможет? – высказал надежду он при виде открывшейся двери и появившейся в дверном проёме знакомой фигуры в белом халате, – Сэвидж, вы не помните, что за лекарство от склероза у нас пропало?

– Кавинтон, – не задумываясь, ответил главврач.

– Точно! – хлопнул себя по лбу Кингсли, – Да, именно кавинтон! А ещё у нас исчезло средство от давления – что-то типа дихлофоса…

– Дихлофос – средство скорей не от давления, а от тараканов, – поправил его Доддс.

– Разве? – удивился Кингсли, – А ну-ка спросим главврача: Сэвидж, что за препарат для понижения давления у нас потерялся?

– Клофелин, – сходу ответил главный эскулап больницы № 1.

– А ведь верно! – признал Кингсли, – Я почему-то всегда путаю этот клофелин с дихлофосом… (Клофелин чисто акустически ассоциируется у меня с клопами и прочими насекомыми.)

– Клофелин относится к сильнодействующим наркосодержащим препаратам, – углубился в подробные объяснения Сэвидж, – Его применение возможно только по рецепту врача и с санкции начальника местной полиции. Это связано с тем, что участились случаи использования клофелина преступными элементами в рамках своей противоправной деятельности. Например, грабитель подсыпает таблетки клофелина своей жертве в чай, кофе или алкогольные напитки… В больших дозах клофелин вызывает немедленную снотворную реакцию. Жертва засыпает – а грабитель, воспользовавшись этим, осуществляет свои противоправные действия. В этой связи были усилены меры по контролю за оборотом клофелина, в том числе и в медицинских учреждениях… Обычно этот препарат применяется с целью снижения давления лицами, имеющими повышенное давление. Но принимать его следует под строгим контролем лечащего врача, поскольку уже на следующий день после его приёма давление снова повышается… Ну а дихлофос – это не медикамент, а средство против вредных насекомых. (Против них же применяется и дихлор-дифенил-трихлорметилметан, называемый в народе просто ДДТ.) Впрочем, я пришёл к вам совсем не за этим… – он бросил укоризненный взгляд на своего заместителя, – Кингсли, вы ввели меня в заблуждение! Вы сказали, что у главного входа якобы стоит какой-то фургон… Но никаких фургонов там нет!

– Да чёрт с ним, с фургоном! – махнул рукой Кингсли, – Вы же собирались провести обход больных; не правда ли?

– Неплохая мысль! – оживился главврач, – Удивительно, почему она сразу не пришла мне в голову? Итак, обход больных, обход больных… – и его белый халат снова исчез за дверью где-то в коридоре.

– Беру вас в свидетели: Я ни слова не говорил ему ни о каких фургонах у главного входа! – обратился к детективам Кингсли.

– Довольно странное совпадение: Именно сегодня вечером к Грэггерсу должен прибыть некий арестантский фургон из Пантинктона, – заметил к слову Маклуски, – Уж не его ли имеет в виду ваш Сэвидж?

– Скорее всего, нет, – проявил скептицизм Кингсли, – Эти фургоны начали повсюду мерещиться Сэвиджу уже два месяца назад. Мне и самому невдомёк, что за блажь вдруг на него накатила… (Последний раз какой-то фургон заезжал к нам в больницу где-то позапрошлым летом.)

– Но вернёмся к нашим баранам! – призвал всех присутствующих Доддс, – Итак, мы выяснили, что из вашего кабинета были похищены димедрол, нозепам, реладорм, кавинтон и клофелин… Кингсли, мы ждём от вас подробностей! Каким образом всё это произошло?

– Дело было так, – приступил к рассказу молодой эскулап, – Наркосодержащие лекарства всегда хранились у нас вот в этом стеклянном шкафу… Для каждого из пяти видов таблеток мы используем по три больших склянки. Итого этих склянок в шкафу было пятнадцать штук. (Разумеется, изначально таблетки поступают к нам в упаковках. Мы сами перекладываем их в склянки – так нам проще проконтролировать их сохранность. На всех наших склянках приклеены бумажки с названием лекарства, а ещё одна бумажка со сроком годности подложена под резинку.) До позавчерашнего дня никаких недоразумений с этими лекарствами у нас не происходило. Но вот два дня назад, в понедельник, к нам в кабинет зашли двое – Лоуренс и Моррисон… Лоуренса я знаю хорошо. (Совсем недавно он работал у нас ночным дежурным.) Его спутника я увидел впервые. Насколько я понял, он был прислан к нам какой-то конфликтной комиссией по имущественным спорам. В его компетенцию входил вопрос о принадлежности радиоточки, которую Лоуренс умыкнул у нас из больницы… Я сразу предупредил Моррисона, что ничем не смогу ему помочь. Все вопросы о происхождении этой несчастной радиоточки ему следует задавать старожилам больницы, типа Сэвиджа. (Сам я работаю здесь относительно недавно.) И вот я оставил Сэвиджа одного разбираться с визитёрами, а сам поднялся на второй этаж… Я примерно полчаса проболтал в комнате отдыха с больными, а потом снова спустился на первый этаж и зашёл в кабинет. Сэвидж сидел за столом в полном одиночестве. Я первым делом посмотрел на наш стеклянный шкаф… и застыл на месте с открытым ртом – в шкафу было хоть шаром покати! Я едва не грохнулся на пол от потрясения…

– Не спешите! – остановил докладчика Маклуски, – Давайте всё по порядку: А когда вы в последний раз видели ваши лекарства в этом шкафу?

– Заявляю вам со всей ответственностью: Все они были на положенном месте в момент моего ухода из кабинета! – без тени сомнений высказался Кингсли, – Уходя, я даже шепнул Сэвиджу на ухо: «Не забывайте, что в шкафу хранятся наркосодержащие лекарства! Будьте добры, проследите за их сохранностью!» Конечно, мои слова не следовало понимать буквально, – поспешил уточнить он, – Я и в страшном сне не мог представить, что Лоуренс или Моррисон вдруг полезут в этот шкаф за лекарствами под носом у главврача больницы. Я всего лишь хотел настроить Сэвиджа на серьёзный лад перед беседой с официальным представителем комиссии по имущественным спорам… (Но, пожалуй, лучше бы я этих слов не говорил!) Итак, я вернулся в кабинет, заметил исчезновения лекарств и в последней надежде спросил: «Сэвидж, это не вы достали все склянки из шкафа?» «Да вроде бы нет», – ответил он, с недоумением разглядывая пустой шкаф. Я устроил ему небольшой допрос и убедился: Он совершенно не помнит о том, что происходило с ним в течение последних тридцати минут. (Уж таков склероз! Сэвидж без запинки отчеканил вам названия лекарств, заученные им ещё в ранней молодости – а вот недавние события моментально улетучиваются из его памяти.) Сперва я заподозрил, что Сэвидж сам перепрятал куда-то все склянки, чтобы Лоуренс и Моррисон не смогли их похитить. (Наверно, всё-таки зря я напомнил ему об их ценности!) Я наскоро обыскал весь кабинет, но наших склянок нигде не нашёл. Тогда я выскочил в коридор и заглянул в соседние комнаты. (А вдруг Сэвидж успел перепрятать лекарства там?) Увы, мои поиски ни к чему не привели… Я вернулся в кабинет буквально через пять минут. Но за это время Сэвидж уже успел позвонить в Бриндвич и доложить о том, что сотрудники нашей местной электростанции Вудс, Лоуренс и Джиллет похитили из его кабинета наркосодержащие медикаменты, – Кингсли устало вздохнул, – Когда не нужно, он почему-то всегда помнит, куда следует звонить…

– Погодите! – не преминул вмешаться Доддс, – Список подозреваемых, озвученный Сэвиджем, вызывает у нас сразу три каверзных вопроса. Вопрос первый: С какой стати Джиллет назван сотрудником электростанции, когда он является начальником местной полиции? Вопрос второй: Каким образом в этот список затесался Вудс, который позавчера вообще не заходил в вашу больницу? И, наконец, вопрос третий: Почему в этом списке отсутствует Моррисон, который как раз успел в тот день побывать в этом кабинете?

– Ход мыслей Сэвиджа порой бывает непросто уловить… Но в данном случае он очевиден, – не затруднился с ответом Кингсли, – Во-первых, прошлым летом Джиллет действительно какое-то время проработал дежурным на электростанции. Информация об этом докатилась до Сэвиджа и отложилась в его мозгах. Вероятно, в его представлении Джиллет до сих пор продолжает оставаться сотрудником электростанции… Во-вторых, позавчера Сэвидж вряд ли смог понять, кто такой Моррисон, а тем более запомнить его фамилию. Однако он твёрдо знал, что визитёров было трое – сперва двое первых, потом ещё один. Дабы количество подозреваемых точно совпало с количеством посетителей, он и заменил незнакомого Моррисона на хорошо известного ему Вудса. Похоже, у него сработала подсознательная ассоциативная связь, и он по аналогии добавил к двум сотрудникам электростанции третьего… В общем, в логике нашему главврачу не откажешь! – подытожил он.

– Да, его логика по-своему убедительна, – признал Маклуски, – Хотя и неутешительна для Вудса… (Ведь тот теперь рискует совершенно безвинно попасть под уголовное обвинение в похищении наркосодержащих препаратов!)

– Мне и самому стало неловко за действия своего начальника, – посетовал Кингсли, – Только я отлучился на пять минут, как он тут же позвонил в Бриндвич и доложил о похищении лекарств! После этого дать делу обратный ход будет уже ох как непросто… К сожалению, пропавшие лекарства относятся к препаратам строгого учёта. Мы обязаны документально отчитываться за их использование перед головной организацией. Как-нибудь списать содержимое этих пятнадцати склянок вряд ли реально… (Возможно, вы посоветуете нам выписать кучу фиктивных рецептов на подставных больных… Но если эта махинация вскроется, нам с Сэвиджем грозит ещё большее наказание, чем за простую потерю лекарств.) Поэтому у меня остаётся только одна надежда: что все эти нозепамы и реладормы вдруг как-нибудь найдутся сами. Ведь у Сэвиджа было всего несколько минут, чтобы их спрятать… – он машинально огляделся по сторонам, – Но я уже обыскал всё вокруг – и ничего до сих пор не нашёл…

– А в мусорной корзине вы смотрели? – без особой надежды поинтересовался Доддс.

– А как же! – устало вздохнул Кингсли, – Я вам клянусь: Я обследовал каждый клочок в служебной части здания! Первой моей мыслью, конечно же, было заглянуть Сэвиджу в стол, – он приподнялся со стула, перегнулся через стол и выдвинул большой ящик под крышкой, – В случае острой необходимости Сэвидж всегда суёт туда всё самое важное… Но в ящике наших склянок не оказалось, – Кингсли уселся на прежнее место, – Потом я проверил его портфель, – он извлёк из-под стола старый обшарпанный кожаный портфель и на всякий случай ещё раз его открыл, – Сэвидж уже лет двадцать ходит с ним на работу (если, конечно, не забывает дома). Позавчера портфель был здесь – но в нём было абсолютно пусто, – он закрыл портфель и задвинул его обратно под стол, – Какие ещё гипотезы у вас будут? (Учтите, что пятнадцать больничных склянок занимают довольно большой объём – а стекло, как известно, не сгибается и не сжимается.)

– А не мог ли он пересыпать таблетки в более компактную тару? – подумал вслух Маклуски.

– Но даже в этом варианте непонятно, куда делись пустые склянки – ведь они тоже пропали, – обратил внимание Кингсли.

– Тогда остаётся ещё одна гипотеза – что Сэвидж успел сбегать в лес и спрятать лекарства где-то там, – продолжил мозговой штурм Доддс.

– Как ни странно, один из наших больных уверен, что видел Сэвиджа на улице как раз в это время, – поделился информацией Кингсли, – Дело было так: Когда я сидел в комнате отдыха на втором этаже, туда вдруг забрёл один больной и сказал, что пять минут назад якобы видел из окна своей палаты, как Сэвидж бродит по улице где-то возле главного входа… Я решил, что Лоуренс и Моррисон уже покинули больницу, а Сэвидж вышел подышать свежим воздухом. Тогда я спустился на первый этаж, но ещё издалека услышал голоса из кабинета главврача. Один из голосов принадлежал Сэвиджу, а второй был похож на Джиллета, нашего полицейского начальника. В их разговоре опять упоминалась наша несчастная радиоточка… Я смекнул, что на смену двум первым визитёрам пришёл третий, а суета вокруг радиоточки ещё не закончена. Мне пришлось вернуться на второй этаж и ещё немного посидеть в комнате отдыха. Минут через десять я повторно спустился вниз – и обнаружил в кабинете одинокого Сэвиджа и пустой шкаф… Так что если принять показания свидетеля на веру, то Сэвидж всё-таки выходил на улицу в моё отсутствие, – подытожил он, – Сколько времени он там провёл, сказать сложно. (Минуту, две, пять, десять? Увы, на сей счёт мы никакими свидетельскими показаниями не располагаем.) Как бы то ни было, наша больница стоит на краю леса, а добежать до ближайших деревьев Сэвидж мог в течение считанных секунд…

– Но свидетель видел что-либо у него в руках? – уточнил Маклуски.

– Он утверждает, что Сэвидж ничего с собой не нёс, – внёс необходимую ясность Кингсли, – Дело в том, что с нашим главврачом иногда случается небольшая странность: Когда из его кабинета уходит какой-либо посторонний посетитель, Сэвидж вполне может вообразить, что и ему самому тоже пора идти домой. Тогда он берёт портфель, запирает кабинет и спешит на автобусную остановку. Если его вовремя не остановить, он уже через полчаса будет в Бриндвиче… А потому я сразу спросил свидетеля: Не нёс ли Сэвидж с собой портфель? Больной ответил, что у него в руках не было абсолютно ничего…

– А не мог ли он вынести ваши склянки в карманах? – продолжал размышлять вслух Доддс.

– Целых пятнадцать штук? Боюсь, это нереально! – Кингсли с сомнением потрогал крохотный нагрудный карман на своём белом медицинском халате.

– Однако не исключён вариант, что ваш больной видел Сэвиджа на улице уже после того, как тот успел сбегать в лес и спрятать там склянки, – резонно заметил Маклуски.

– До сих пор за Сэвиджем не наблюдалось поползновений прятать что-либо в лесу, – ответил Кингсли, – Но вы правы: Мы и сами не знаем, что он может выкинуть в следующий момент…

– Итак, подведём первые промежуточные итоги! – призвал присутствующих Доддс, – Лекарства ещё были в шкафу, когда Лоуренс и Моррисон вошли в кабинет. Когда же в кабинет вернулся Кингсли, их (лекарств) там уже не было… С другой стороны, у нас имеются основания полагать, что Сэвидж за это время покидал кабинет и даже выходил на улицу. К сожалению, мы не располагаем точными хронологическими указаниями, в какой именно момент это случилось: когда в кабинете находились Лоуренс и Моррисон; когда в кабинете находился Джиллет; или же в промежуточный период, когда первые двое уже ушли, а второй ещё не пришёл…

– Боюсь, от самого Сэвиджа мы не получим ответа на этот вопрос, – взглянул правде в глаза Кингсли, – Да, ему ничего не стоит внезапно выбежать из собственного кабинета, оставив там без присмотра посторонних посетителей – а потом начисто про это забыть… Но, наверно, об этом можно спросить самих посетителей? – вдруг осенило его, – Лоуренс и Джиллет должны знать, выходил ли Сэвидж из кабинета в их присутствии. Если же они скажут, что не выходил – значит, он сделал это в промежутке между их визитами… Я прав?

– Увы, не всё так просто, как нам хочется, – не стал упрощать ситуацию Маклуски, – Давайте подумаем: Если бы Сэвидж на глазах у Лоуренса или Джиллета вынес лекарства из кабинета, они (Лоуренс и Джиллет) уже давно бы нам об этом рассказали, чтобы снять с себя обвинения в похищении. Но раз они этого не сделали – значит, подобный эпизод места не имел… С другой стороны, если бы Сэвидж в присутствии Лоуренса или Джиллета покинул кабинет с пустыми руками, а они, воспользовавшись этим, умыкнули бы из шкафа лекарства, им не было бы никакого резона рассказывать нам о его отлучке. Разумеется, в их интересах было бы заявить, что Сэвидж ни на секунду не привстал из-за своего стола и не дал им ни малейшей возможности залезть в шкаф. (Они совершенно ничем не рискуют: Сам Сэвидж вряд ли вспомнит о том, что отлучался из кабинета – а если даже и вспомнит, то к его словам отнесутся с привычным недоверием.) Исходя из этого, мы можем заранее предугадать ответ Джиллета и Лоуренса на наш вопрос: Нет, Сэвидж никуда из кабинета не выходил. Ну а наше расследование после этого продолжит буксовать на том же месте…

– Таким образом, к настоящей минуте на нашем рассмотрении остаются сразу несколько равновероятных гипотез, – подытожил Доддс, – Первая: Сэвидж покинул кабинет, когда в нём находились Лоуренс и Моррисон. В этом варианте лекарства, скорее всего, спёрли они… Вторая: Он ушёл из кабинета, когда в нём уже сидел Джиллет. Тогда похитителем является ваш начальник полиции… Третья гипотеза: Сэвидж вышел из кабинета с пустыми руками после ухода первых двух гостей, но до прихода третьего. Здесь наибольшую возможность для похищения лекарств получает опять-таки Джиллет. (Допустим, он зашёл в кабинет и обнаружил, что в нём нет ни души. Тогда он спешно выгреб из шкафа все препараты, дождался возвращения Сэвиджа, задал ему парочку дежурных вопросов и спокойно отбыл восвояси.) Однако не исключён и более изощрённый вариант: Лоуренс или Моррисон, находясь на улице, могли заметить вышедшего Сэвиджа и рискнули повторно наведаться в его опустевший кабинет, чтобы похитить оставшиеся без присмотра лекарства… Наконец, мы не имеем права сбрасывать со счетов и четвёртую гипотезу: Сэвидж сам вынес лекарства из кабинета и спрятал их в каком-то труднодоступном месте. Как мы недавно выяснили, сделать это он мог лишь в промежутке между двумя визитами посетителей…

– Но этими четырьмя гипотезами дело отнюдь не ограничивается, – продолжил мысль коллеги Маклуски, – Кингсли, вы ещё не забыли фамилию того больного, который рассказал вам про Сэвиджа, якобы виденного им на улице?

– Я никогда не держу в памяти фамилии своих больных, – опроверг почтенный эскулап, – Мне вполне достаточно помнить их диагнозы… (Хотя, конечно, в нашем журнале записаны все их личные данные.)

– И какой же диагноз вы поставили этому больному? – полюбопытствовал Доддс.

– Острая анорексия, – не стал темнить Кингсли.

Прославленные детективы обменялись между собой весьма вопросительно-многозначительным взглядом.

– На слух название болезни звучит весьма устрашающе, – вынужден был признать Маклуски.

– Да нет в нём ничего страшного! – усмехнулся Кингсли, – Мы специально подбираем нашим больным диагнозы понаукообразнее, чтобы они поохотнее выкладывали денежки за лечение… Вообще-то в переводе с греческого «анорексия» означает всего-навсего «потеря аппетита»… Этот больной – молодой здоровый амбал, гурман и обжора. Он ходит по всем ресторанам подряд и объедается всякими деликатесами. Но вот недавно он пожаловался своему лечащему врачу, что, дескать, его любимые блюда больше не вызывают у него такого удовольствия, как раньше… Две недели в сельской глуши на лекарствах и больничной похлёбке обычно возвращают подобным больным вкус к жизни… Но с какой стати вы вдруг заинтересовались этим типом?

– Возможно, он имеет к нашей истории куда более прямое отношение, чем нам сейчас кажется, – обнадёжил его Доддс, – Мы ещё не успели озвучить нашу пятую гипотезу: Сэвидж покинул свой кабинет с пустыми руками после ухода Лоуренса с Моррисоном, но до прихода Джиллета; в этот промежуток времени в опустевшее помещение проникло некое постороннее лицо и без помех спёрло ваши несчастные препараты. Этим посторонним лицом, скорее всего, был кто-то из обитателей вашей больницы – а ваш наблюдательный больной, страдающий отсутствием аппетита, попадает в наш чёрный список подозреваемых под самым первым номером… Увидев главврача, неприкаянно слоняющегося по улице, и его помощника, беспечно болтающего с пациентами в комнате отдыха на втором этаже, он наверняка смекнул, что кабинет на первом этаже временно остался без надзора – и стеклянный шкаф с ценными наркосодержащими лекарствами тоже…

– Не могли бы мы прямо сейчас вызвать этого типа сюда на допрос? – решил взять быка за рога Маклуски.

– Нет, не можем, – развёл руками Кингсли, – Вчера этот тип выписался из больницы и отбыл куда-то в Лондон. По его словам, аппетит к нему вернулся, и теперь ему срочно требуется посетить кое-какие рестораны.

– Ну вот, я так и знал! – вздохнул в сердцах Доддс, – Сдаётся мне, его спешка была вызвана совсем иными причинами – например, ему потребовалось срочно сбыть с рук похищенные из вашей больницы ценные таблетки…

– Да чёрт бы побрал этого ненасытного обжору! – только и смог сказать потрясённый Кингсли, – Нет, мне и в голову не приходило подозревать его в похищении наших лекарств! Интересно, как же его всё-таки звали…? – он снова взял со стола дежурный журнал и открыл его на нужной странице, – Ага, вот эта фамилия – Гарстон из города Лондона! Насколько мне помнится, он побывал у нас впервые…

– Нам эта фамилия тоже ни о чём не говорит, – вынужден был признать Маклуски.

На какое-то время в кабинете главврача воцарилось напряжённое задумчивое молчание. Пару минут спустя его прервал переполненный отчаянием голос Кингсли:

– Ну и угораздило же нас с влипнуть в эту дурацкую историю! Да я и сам готов закупить все эти таблетки за свой счёт, чтобы устранить недостачу… Но ведь они продаются только по рецептам! Выписать рецепт сам себе я не смогу. (Это запрещено законодательно.) Что ещё мне остаётся? Явиться к платному врачу и заявить, что мне срочно требуется лекарство от склероза, средство от понижения давления и два вида снотворного – причём всё в лошадиных дозах? Меня в лучшем случае тут же упрячут в психушку – а в худшем сразу за решётку по подозрению в махинациях с наркосодержащими препаратами…

– И всё же вам не стоит терять оптимизма! – попытался приободрить его Доддс, решительно поднимаясь со стула и беря в руки свой верный саквояж, – Наше расследование ещё не закончено. Вполне возможно, что его итогом станет как раз обнаружение ваших несчастных препаратов и возвращение их законным владельцам…

– Хотелось бы верить! – без особой надежды в голосе ответил Кингсли.

Некоторое время спустя два прославленных мастера сыска и розыска уже стояли перед могучей железной входной дверью местной электроподстанции и от души колотили в неё всеми своими руками и ногами. (По причине морозной погоды их стуки звучали несколько приглушённо и прерывисто.) Наконец, дверь осторожно приоткрылась… За ней долгожданных гостей радушно встретили сразу трое местных обитателей – Вудс, Лоуренс и Джиллет.

– Заходите и располагайтесь на табуретках вокруг рабочего стола, – пригласил гостей Вудс, – Фляжки и стаканы мы уже приготовили…

– Погодите пока с вашими фляжками! – остудил его порыв Доддс, – Сперва мы хотим обсудить с вами кое-какие другие темы…

– Ну хорошо, обсуждайте – только поскорее! – предложил компромиссный вариант Лоуренс.

Но вот все пятеро дружно расселись по табуреткам вокруг старого колченогого рабочего стола, на котором уже стояли наготове несколько пустых стаканов и один телефонный аппарат. (В тёмном углу комнаты можно было заметить одиноко лежащую монтировку – она напоминала своим зловещим видом о тех недавних временах, когда между работниками электростанции и местным полицейским начальником ещё царили недоверие и досадное недопонимание.)

– Мы постараемся уложиться в несколько предельно простых вопросов, – пообещал Доддс, – Вопрос первый: Джиллет, когда вы позавчера вошли в кабинет Сэвиджа, был ли уже пуст известный вам стеклянный шкаф? Обратили ли вы вообще на него внимание?

– Совершенно не обратил, – ответил начальник полиции, – Мне было некогда вертеть головой по сторонам. Я подсел к столу, задал Сэвиджу парочку вопросов, получил от него в ответ нечто неудобоваримое и не мешкая поспешил на выход… Нет, на шкаф я даже не взглянул!

– Тогда вопрос второй! – планомерно продолжал Доддс, – Лоуренс и Джиллет, обращаюсь к вам обоим: Открывал ли Сэвидж в вашем присутствии этот стеклянный шкаф и доставал ли он из него что-нибудь?

– Нет! – в один голос опровергли оба свидетеля.

– А выходил ли он из кабинета, пока вы в нём находились? – задал ещё один каверзный вопрос Доддс.

– В присутствии меня и Моррисона – нет, не выходил, – ответил Лоуренс.

– В моём присутствии тоже, – поддержал его Джиллет.

– Но скажу честно: Толку от того, что он сидел у себя за столом, не было никакого, – углубился в воспоминания Лоуренс, – Мы так и не смогли добиться от него ни одного вразумительного ответа… Моррисон минут пять подробно объяснял ему, кто он такой и с какой целью сюда прибыл. Он несколько раз предъявлял свои документы представителя конфликтной комиссии – но всё бесполезно! Сэвидж с умным видом его выслушивал и кивал головой, а потом вдруг говорил: «Да-да, я вас прекрасно понимаю… Но всё-таки больные обязаны надевать больничные халаты – а вы до сих пор этого не сделали!» Когда он повторил это в пятый раз, Моррисон взвыл от отчаяния и пулей вылетел из кабинета. Я насилу успел за ним угнаться…

– Как и следовало ожидать, визит представителя конфликтной комиссии к главврачу больницы № 1 завершился вполне закономерным итогом, – не особо удивился Доддс, – Тогда вопрос заключительный, к вам обоим: Не приносили ли вы в кабинет к Сэвиджу какой-либо объёмный багаж – сумку, портфель, рюкзак или ещё что-то подобное?

– Я зашёл в больницу с пустыми руками, – не задумываясь, ответил Лоуренс.

– Я тоже, – проявил с ним солидарность Джиллет.

– А как насчёт Моррисона? – неожиданно послышался голос долго молчавшего до этого Маклуски, – Было ли у него что-либо в руках, когда он заходил в больницу?

– Вы застали меня врасплох! – Лоуренс основательно взялся за собственный подбородок, – Я точно знаю, что мы с ним вместе зашли в больницу и вместе из неё вышли… Но нёс ли он при этом что-то с собой? Совершенно не помню!

– Да не было у него ничего! – пришёл к нему на выручку Джиллету, – Открою небольшой секрет: Когда я подходил к больнице, Лоуренс и Моррисон как раз из неё выходили. Они на моих глазах залезли в машину и отбыли восвояси… Готов дать голову на отсечение: Они покинули больницу с пустыми руками!

– Так вы, значит, видели нас при выходе? – удивился Лоуренс, – Но почему тогда мы сами вас не увидели?

– А я и не собирался попадаться вам на глаза, – уклончиво ответил Джиллет.

– Похоже, в нашей истории хоть что-то начинает проясняться… – глубокомысленно высказался Доддс.

– Вот и славно! – поспешил вмешаться Вудс, – Ну а раз такое дело, то… Минуточку, а это ещё кто трезвонит? – он снял трубку со внезапно зазвонившего телефонного аппарата, – Электроподстанция! Моррисон, это – вы? Да, я вас внимательно слушаю! Ах, вот вы о чём… Мы вам от всей души сочувствуем, но, к сожалению, ничем помочь не сможем. Нет, не могу припомнить ничего подобного… Ну хорошо, мы постараемся что-нибудь предпринять! В случае чего мы вас обязательно известим… Всего вам наилучшего! Удивительное дело! – обратился он к заинтригованным присутствующим, укладывая трубку на рычаг, – Могу вас обрадовать: Не у нас одних что-то пропадает! Оказывается, Моррисон тоже не может найти у себя документы, выданные ему конфликтной комиссией…

– Невероятно! – воскликнул изумлённый Лоуренс.

– Вот это номер! – только и смог сказать потрясённый Маклуски.

– Примерно этого мы и опасались… – в задумчивости высказался Доддс.

– Моррисон говорит, что позавчера привёз свои бумажки к нам в Клошби в большом жёлтом полиэтиленовом пакете, – продолжил свой доклад Вудс, – Хватился он их только сегодня – они бесследно исчезли прямо вместе с пакетом. Он точно помнит, как убирал их в «бардачок» своего автомобиля… Но сейчас их в этом «бардачке» уже нет. В какой момент они оттуда исчезли – этого он и сам теперь припомнить не может…

– Жёлтый полиэтиленовый пакет? – задумался Лоуренс, – Кажется, я действительно видел у него в «бардачке» что-то жёлтое и полиэтиленовое…

– Джиллет, что с вами? – забеспокоился вдруг Маклуски.

Все присутствующие перевели взгляды на начальника местной полиции, который неожиданно резко поднялся с табуретки. На его лице застыло весьма необычное для него выражение внезапно нахлынувшего гениального озарения…

– Пакет с документами? Жёлтый? Полиэтиленовый? – произнёс он в волнении, – Пожалуй, я знаю, где его следует искать… Подождите-ка меня здесь! Я скоро вернусь! – и он стремительно покинул электростанцию, выбежав в уже упоминавшуюся железную дверь.

– Вот ведь ветрогон! – возмутился Вудс, заперев за ушедшим эту дверь и снова вернувшись за колченогий стол, – Только мы собрались продегустировать виски – а начальник полиции вдруг куда-то ускакал! Может быть, нам стоит начать дегустацию без него?

– Давайте всё же дождёмся его возвращения – ведь он пообещал вернуться скоро! – предложил Доддс.

– Не представляю, где он собирается искать документы Моррисона, – выразил недоумение Лоуренс.

– Судя по всему, где-то неподалёку, – высказал очевидное соображение Маклуски, – поскольку в ином случае он бы вряд ли мог надеяться на скорое возвращение…

Джиллет и в самом деле отсутствовал недолго. Не прошло и нескольких десятков минут, как со стороны железной двери снова послышались глухие настойчивые стуки… Все присутствующие поспешили выйти к двери, чтобы встретить ненадолго отлучавшегося гостя. Тот зашёл на электростанцию, неся в руках большой полиэтиленовый пакет ярко-жёлтого цвета.

– Вот и документы Моррисона! – объявил он, вываливая из пакета на колченогий стол всё его содержимое, – Я был прав: Они оказались там, где я и думал!

– Фантастика! – не смог сдержать восхищения Лоуренс, – Высший класс! Джиллет, вы – великий мастер сыска и розыска! Но как вам удалось так быстро разыскать этот пакет?

– Это – долгая история, – ушёл от прямого ответа начальник полиции Клошби.

– Нужно будет позвонить Моррисону – то-то он обрадуется! – предложил Вудс.

Тем временем Доддс, забрав у Джиллета пустой пакет, решительно раскрыл его, просунул внутрь свой чуткий нос и осторожно обнюхал внутренности пакета. То же самое попытался сделать и стоявший рядом Маклуски… Закончив обнюхивание, прославленные детективы не преминули вопросительно переглянуться и многозначительно перемигнуться между собой.

– Ну что ж, Вудс, звоните Моррисону! – не стал возражать Доддс, – А мы с Джиллетом как раз успеем провести наш плановый перекур на открытом воздухе…

– Но мне совершенно не хочется курить! – попробовал было возразить Джиллет.

– Нет, вам просто необходимо составить нам компанию! – настоял на своём Маклуски, – В крайнем случае, вы будете просто стоять рядом и смотреть, как курим мы с Доддсом…

Пару минут спустя плановый перекур был уже в самом разгаре. Доддс и Маклуски выбрали под импровизированную курилку укромное местечко у глухой стенки на задних задворках здания электростанции, куда не доходил промозглый ветер с противоположной стороны. Вместо завываний ветра курильщикам пришлось слушать монотонный гул электроустановок, доносящийся откуда-то изнутри здания…

– Ну, Джиллет, выкладывайте всё начистоту! – потребовал Доддс, раскуривая свою большую трубку.

– Я выложил на стол всё, что было в этом пакете, – позволил себе каламбур начальник полиции.

– А вот и не всё! – опроверг Маклуски, – Внутри пакета явственно ощущается некий специфический лекарственный запах. Очевидно, его оставили там те самые наркосодежащие препараты, пропавшие позавчера у Сэвиджа…

– Да чтоб их всех…! – не смог сдержать эмоций Джиллет.

– Судя по всему, последние пару дней этот пакет хранился у вас дома, – планомерно продолжал Доддс, – Вы отлучились на несколько минут с электростанции и вернулись обратно уже с этим пакетом. За это короткое время вы как раз успели сбегать к себе домой и достать пакет из хорошо известного вам места… Итак, заканчивайте отпираться и рассказывайте всё по порядку!

– Ну хорошо, я всё вам расскажу! – воскликнул Джиллет в порыве отчаянной решимости, – Но вы должны мне пообещать, что не станете смеяться!

– Не в наших правилах разбрасываться легковесными обещаниями, – возразил Маклуски, – А вдруг ваш рассказ окажется настолько уморителен, что мы не сможем удержаться от хохота? Вот, посмотрите: Доддс ещё не знает, о чём далее пойдёт речь, но уже хихикает во всё горло!

– Нет-нет, я всего лишь слегка закашлялся, – опроверг Доддс, умело маскируя приступ хохота под осторожное покашливание, – Джиллет, мы обязуемся прилагать всевозможные усилия, дабы удержать себя в рамках приличий! Начинайте же свой рассказ!

– А дело было так! – приступил к изложению Джиллет, – Должен перед вами покаяться: Когда я в прошлый раз описывал вам все эти события, я допустил небольшую неточность… На самом деле я отказался отправиться в больницу вместе с Лоуренсом и Моррисоном вовсе не из-за большой занятости. В действительности же это была часть моего собственного плана по выведению их обоих на чистую воду… Не стану скрывать: Я подозревал, что в истории с радиоточкой Моррисон заранее принял сторону Лоуренса. Я не сомневался, что они уже сговорились с работниками больницы, чтобы те дали нужные Лоуренсу показания. И вот я решил разоблачить их подлый заговор… В понедельник в середине дня Моррисон подкатил к нашему зданию почты и полиции, а Лоуренс уже сидел у него на переднем сидении. Они предложили мне прокатиться до больницы и выслушать показания свидетелей; я, естественно, отказался. Они радостно улыбнулись и поехали в больницу вдвоём… Ну а я прихватил с собой старую спортивную сумку со всем необходимым и поскакал за ними вслед. Я обогнал их уже минут через пять. (Они остановились на перекур на обочине дороги.) Мне удалось миновать их тачку, не попавшись им на глаза… В итоге я добрался до больницы раньше них. Но я не стал заходить в здание, а укрылся за деревьями и принялся внимательно наблюдать за дальнейшими событиями… Моррисон и Лоуренс прибыли несколько минут спустя. Они с довольными физиономиями вылезли из машины и зашли в больницу через служебный вход. При этом Моррисон нёс с собой большой жёлтый полиэтиленовый пакет – причём явно непустой… Я прикинул: В этом пакете наверняка лежал какой-то ценный подарок, который этот тип хотел всучить работникам больницы в обмен на их свидетельские показания в пользу Лоуренса… Доддс, да перестаньте же хихикать, в конце-то концов!

– Прошу извинить! Я никак не ожидал, что вам в голову придёт столь свежая и оригинальная идея, – признал свой промах Доддс, – Джиллет, будьте добры, продолжайте свой рассказ!

– Со своего места за деревьями я не смог во всех подробностях разглядеть этот пакет в руках у Моррисона, – продолжал начальник полиции, – Но в этом пакете вполне мог уместиться достаточно ценный и одновременно в меру плоский предмет – например, портсигар или небольшая картина. Впрочем, предмет мог оказаться не плоским, а округлым – скажем, хрустальная ваза или бутылка шампанского… Прошло не более четверти часа – и Моррисон с Лоуренсом вышли из больницы обратно. Пакета при них уже не было… Я смекнул: Значит, они всё-таки всучили свою взятку работникам больницы! Теперь дело оставалось за малым: Я должен был по горячим следам изъять у медработников пакет со взяткой и документально оформить проведение соответствующих оперативно-розыскных действий… Моррисон и Лоуренс залезли в машину и ещё пару минут о чём-то поговорили, а потом уехали в сторону электростанции. Шум их мотора ещё слышался где-то вдали, когда я выскочил из-за деревьев, вбежал в больницу через служебный вход и оперативно ворвался в кабинет главврача… Сэвидж в полном одиночестве сидел за столом и о чём-то размышлял. Но не успел я открыть рот, как он вдруг сказал: «Подождите минуточку! Я должен встретить фургон!» – и вышел из кабинета куда-то в коридор. Пока он отсутствовал, я, воспользовавшись удачной возможностью, осмотрелся по сторонам и попытался сообразить, в какое укромное место он мог спрятать пакет со взяткой. Первым делом мне попался на глаза портфель под столом – но жёлтого пакета в нём не оказалось. Затем я заметил, что в столе Сэвиджа имеется довольно вместительный выдвижной ящик… Выдвинув его, я действительно обнаружил там этот несчастный пакет. Внутри пакета что-то звонко дребезжало. Похоже, Моррисон не поскупился на хороший подарок… Доддс, вы же обещали, что не будете хихикать! Очень некрасиво вы себя ведёте, скажу я вам…

– Да, моему поступку нет оправдания! – проявил самокритичность Доддс, – Когда вы закончили рассказывать о своих планах по выслеживанию взяточников, я уж было решил, что самое смешное осталось позади. Я и не подозревал, какой шедевр абсурдизма вы преподнесёте нам напоследок… Но продолжайте свой рассказ, прошу вас!

– Я едва успел сунуть пакет к себе в сумку, как в кабинете снова появился Сэвидж, – возобновил повествование начальник полиции, – Я задал ему парочку дежурных вопросов про радиоточку; он ответил на них вполне охотно, но немного невпопад. Минут через пять я с ним учтиво попрощался и двинулся на выход… Отойдя от больницы на пару сотен шагов, я достал из сумки этот дурацкий пакет, залепил его со всех сторон скотчем, заклеил бумагой с надписью «Вещественное доказательство» и понаставил повсюду своих печатей. Внутрь пакета я заглядывать не стал, чтобы, чего доброго, не заляпать его своими отпечатками пальцев… Осторожно засунув его обратно в сумку, я двинулся домой. По дороге я всё пытался составить в уме текст служебной записки о ходе проведения операции по изъятию вещественного доказательства… Но не успел я войти в дом, как мне позвонил Кингсли и сообщил о том, что у него из стеклянного шкафа пропали какие-то наркосодержащие препараты, а я с Лоуренсом и Вудсом будто бы нахожусь под подозрением в их похищении… Конечно, мне и в голову не пришло, что я имею какое-то отношение к этой истории. (Ведь я ни одним пальцем не прикасался к этому стеклянному шкафу.) Тем не менее, мне пришлось отставить в сторону все прочие дела и заняться очередным мартышкиным трудом. Последние двое суток мы с Вудсом и Лоуренсом были озабочены только одним – как бы отвертеться от этих абсурдных обвинений в похищении лекарств. Естественно, о сумке с жёлтым пакетом я за эти два дня основательно подзабыл… Вспомнил я о нём лишь полчаса назад, когда нам позвонил Моррисон. Его слова о жёлтом полиэтиленовом пакете навели меня на верную догадку… Я сбегал домой, открыл сумку, достал пакет, разрезал скотч и заглянул внутрь. Документы Моррисона действительно оказались там… Но помимо них я обнаружил в пакете ещё кучу всяких банок-склянок с разными хренодромами и хренозепамами. Похоже, это и есть те самые лекарства, которые пропали у Сэвиджа… Но каким образом они оказались в пакете Моррисона? – вскричал в полном отчаянии начальник полиции Клошби, – Неужели он пытался всучить главврачу больницы в качестве взятки его же собственные лекарства? Ну что за абсурд…!

– А между тем разгадка этой истории предельно проста, – нисколько не затруднился с объяснением Доддс, – Разумеется, ни о каких взятках медработникам больницы № 1 Моррисон и не помышлял. Когда он вместе с Лоуренсом заходил в кабинет Сэвиджа, в его жёлтом пакете находились исключительно его собственные служебные документы, выданные ему комиссией по имущественным спорам. При разговоре с главврачом Моррисон несколько раз предъявлял эти документы своему собеседнику (правда, без особого толку). Но беседа с Сэвиджем кого угодно может довести до невменяемого состояния… В итоге Моррисон и Лоуренс пулей вылетают из кабинета главврача, а жёлтый пакет с документами так и остался лежать на столе. Тотчас после ухода посетителей Сэвидж вдруг вспоминает предостережение своего зама насчёт усиления контроля за наркосодержащими препаратами. Дабы не искушать судьбу, он решает убрать лекарства из стеклянного шкафа куда-нибудь в укромное место, где они не мозолили бы глаза посторонним посетителям. Он открывает шкаф и перекладывает все склянки в первый попавшийся пакет, которым оказывается всё тот же жёлтый пакет Моррисона. (Сэвиджу уже некогда было размышлять о том, откуда он вдруг появился у него на столе.) Спрятав пакет в самое надёжное (по его мнению) место – в ящик собственного стола – главврач переводит дух с чувством честно исполненного служебного долга. В этот момент в кабинет заходит ещё один посетитель… И тут Сэвиджа внезапно посещает очередное видение некого загадочного фургона, который на протяжении последних двух месяцев то и дело всплывает где-то на окраинах его сознания и подсознания. (Возможно, у него возникли некоторые слуховые ассоциации в связи с шумом отъезжающего автомобиля Моррисона.) Выскочив на улицу в погоне за мифическим фургоном, Сэвидж оставляет Джиллета одного в опустевшем кабинете – ну а тот не замедлил воспользоваться удобным случаем и… Впрочем, окончание этой истории вам уже известно, – тактично завершил своё изложение он.

– Джиллет, у вас остаются ещё какие-то вопросы? – осведомился Маклуски.

– Только один: Что мне теперь делать с этим хренофелином? – воскликнул в полной безысходности начальник полиции, – Конечно, я выложил все склянки из пакета, когда понёс его из дома к вам на электростанцию. Но дома они мне совершенно не нужны… Ума не могу приложить, как же мне с ними поступить!

– Наверно, вам следует вернуть их в больницу Кингсли, – не затруднился с полезным советом Доддс.

– Это всё понятно, – вздохнул Джиллет, – Но не могу же я просто занести их к нему в кабинет и сказать: «Вот, возьмите! Я нашёл их в одном интересном месте – но не скажу, в каком именно…» Этот мнительный тип наверняка подумает, что я якобы сам спёр у него эти таблетки, а потом испугался и решил подбросить их обратно…

– Тогда, возможно, вы хотите, чтобы их вернули в больницу мы с Доддсом? – предложил более удачный выход Маклуски.

– Да, это был бы неплохой вариант! – воспрял духом Джиллет, – Вы могли бы сказать Кингсли, что их вам прислали анонимно по почте откуда-то из Лондона… (В этом случае он уже вряд ли заподозрит меня в их похищении.)

– Скорее уж, он заподозрит в этом одного из своих бывших пациентов – того самого, кому он поставил диагноз «анорексия», – мысленно заглянул в будущее Доддс, – Впрочем, если мы вернём ему все пятнадцать склянок в целости и сохранности, он будет настолько рад, что уже не станет допытываться об их происхождении…

– Надеюсь, лекарства действительно не пострадали? – уточнил на всякий случай Маклуски, – Джиллет, вы ведь ничего не позаимствовали из этих склянок?

– Нет-нет! – заверил начальник полиции, – Мне эти таблетки от склероза совершенно ни к чему!

– А вот некоторым другим участникам этой истории они, скажем прямо, не помешали бы, – взглянул на проблему с другой стороны Доддс, – Например, Лоуренс так и не смог вспомнить, был ли у Моррисона при входе в больницу какой-то пакет… А ведь его спутник несколько раз доставал из этого пакета документы и предъявлял их Сэвиджу на глазах у самого Лоуренса! (Впрочем, Лоуренса извиняет то обстоятельство, что в этом пакете лежали не его собственные, а чужие документы.) Сам Моррисон тоже хорош: Он оставил свои важные бумажки на столе в чужой конторе и хватился их лишь двое суток спустя. При этом он уже не помнит, где и когда видел их в последний раз… Пожалуй, им обоим было бы неплохо слегка укрепить свою память! (Кингсли, кстати, очень хвалил этот кавинтон.) Что же касается вас, Джиллет…

– Джиллет, подумайте хорошенько: Может быть, вам всё-таки пригодятся эти таблетки для профилактики склероза? – поставил вопрос ребром Маклуски.

Немного поразмыслив, начальник полиции ответил:

– Я думаю, что мне они пока, скорее всего, ещё не нужны.

– Ну что ж, вам видней! – не стал настаивать Доддс.

Брокингемская история. Том 11

Подняться наверх