Читать книгу Переводы с английского и обратно. Амнезия и поэзия - Алексѝ Нӓрвяйнен - Страница 2

Из глубин

Оглавление

«Сопротивленье пустого листа…»

Сопротивленье пустого листа

Преодолев

Ты открываешь внезапно в себе

Внутренний лев

Кошка погасла и вдруг не смогла

Мышку поймать

Только ведь поздно, ты знаешь, уже

Что-то менять

Будут назавтра и лучшие дни

Заперта дверь

Но из души вырывается стон

Раненый зверь

Кто-то плечами коварно пожмёт

Мимо пройдёт

Но изнутри прорывается хмарь

Хитрая тварь

Многих несмогших забудем опять

Их не отнять

К нам прорывается армагеддон

Сложно принять

Будут другие глаза и тела

Плакать и спать

Но мы отправим себя вспоминать

В кошке кровать


«Её Величество моет полы во дворце…»

Её Величество моет полы во дворце

(и) Мысленно ропщет про себя на прислугу

Мол, хамы, лентяи и лжецы они все

И снова подорожали у прачки услуги


Их Величество в кресле каминном сидит

Молчалив, величав, и ужасно смердит

До костей весь иссох, и согнулся совсем

Только сердца пока не касается тлен


А служанка тиха и как пальма стройна

Но почти как король не мертва не жива

Разве что в микросхемах пульсирует ток


Переводы с английского и обратно. Амнезия и поэзия

Подняться наверх