Читать книгу Перехват - Алекс Орлов - Страница 19
19
ОглавлениеДжек вышел из кабины и тоже пожал руки капитану и старшине.
– Какой странный у вас «таргар», капрал, – заметил офицер, кивая на упрятанные в чехлы гранатометы.
– Необходимое усиление, сэр. Без них моя машина была в бою только статистом.
– А вам хотелось вмешаться в драку «больших мальчишек»? – спросил капитан, невольно копируя терминологию капитана Хольмера.
– Хотелось.
– Ну и как, получается стрелять такими штуками?
– Получается, сэр. Я на всякий случай с собой еще две пары взял, если у вас тут подходящих не найдется.
– У нас для вас все найдется, капрал, но то, что вы запасливый, очень хорошо, – сказал капитан и, отойдя от «таргара», остановился напротив кабины «грея».
– Это что же – гаусс? – спросил он неуверенно и посмотрел на Хирша.
– Так точно, сэр, гаусс.
– И хорошо работает?
– Пока никто не жаловался.
– И механики не жаловались? – вышел вперед старшина и похлопал по кожуху нестандартной пушки.
– А чего им жаловаться?..
– Ну, я однажды видел, как гаусс пытались приспособить на манипулятор «берга». Так у него после трех выстрелов все контроллеры горели.
– У нас тоже сначала горели, но потом Джек… То есть капрал Стентон придумал, как откалибровать мощность выстрела. Он же придумал, как развести нагрузку по дополнительным контроллерам и запитать дополнительную батарею. После этого проблем у нас не было.
Старшина с капитаном переглянулись.
– Ну что же, – сказал офицер. – Спасибо вашему командиру, что не поскупился на таких бойцов, я думал, зажмет.
– Так капитан Хольмер знал, что вы именно нас затребовали, сэр? – удивился Джек.
– Конечно знал, мы ведь не абы кого вызывали, мы отбирали лучших и рекомендовали нам вас не только ваши начальники, но и бывшие противники. Те врать не станут. Ну, на этом все, хотя… Вам же нужно знать наши имена, правильно?
– Как хотите, мы может обойтись прозвищами или какими-то кодовыми словами, – заметил Хирш.
– Замечательно. Тогда старшина будет Крафт, а я Лефлер. Подходит?
– Вполне подходит, сэр.
– Тогда милости просим – в машины и за нами. Крафт, помоги капралу загрузить гранатометы. Они влезут в кабину?
– Влезут, сэр, проверено, – заверил его Джек.
Когда все было погружено, Джек и Хирш забрались в кабины, а капитан со старшиной пошли вперед, указывая дорогу.
Опустив бронированные шторки, Джек вертел головой, запоминая маршрут. Четыре гранатомета в кабине сковывали его движения, но он к такой тесноте был привычен – не раз приходилось таскать что-то внутри.
– Тедди, как тебе обстановочка? – спросил он на корпоративной волне.
– Нормально. Ловушки нет, и на том спасибо.
– Как-то ты не радостно…
– А чего радоваться? Они про нас все знают, а мы про них – ничего.
– Расскажут еще…
– Ага, жди. Представляю, как они смеялись, когда узнали, что я люблю печенье с молоком – как маленький мальчик.
– Наплюй, приятель. За моими курами твоего печенья даже видно не будет.
– Ха! А ведь и правда! – воскликнул Хирш, и Джек понял, что поднял тому настроение.