Читать книгу Тройственный союз - Александр Адамович Славинский - Страница 6
Глава 4.
Конфликт с суйтцами
Оглавление– Проснись, Витли! – пробился ментальный импульс Ашаш.
Открыв глаза, Чур увидел коротышку с квадратным черепом. Тот пытался стащить энергомёт с его пальцев. А трое остальных выстроились полукругом и, продолжая напряжённо пялиться на пленника, в унисон повторяли лишь одно слово – «варк». И тут Чур понял: «Меня загипнотизировали. Вот уж не ожидал, что мелкие обладают такими способностями».
Виталий оттолкнул «бычка», встряхнул головой и поднялся. «Баклажаны» тут же смолкли и от удивления пооткрывали рты.
– Вы очень недружелюбно ведёте себя с гостями, – заметил Чур.
– Ты работать на суйтц. Варк! – опять затянул стоявший в стороне переводчик.
– Так дело не пойдёт! – взревел Чур и, не церемонясь, разбросал фиолетовоголовых.
Попа́дав, те умолкли и, потирая ушибленные места, с ненавистью уставились на гиганта.
– Ты! – Виталий ткнул пальцем в высоколобого. – Быстро рассказывай, что это за корабль.
– Я не говорить пики! – заявил коротышка.
– Я не знаю, кто такой пики.
– Ты наш рабочий. Ты пики. Ты трудиться на суйтц. Ва…
– Ещё раз услышу «варк» – тут же убью, – предупредил Чур. Он обвёл взглядом притихших злобных коротышек. – Есть желающие?
Переводчик что-то пропищал, и теперь «баклажаны» молча пялились на странного человека, сумевшего противостоять их коллективному гипнозу. «Выходит, – подумал Виталий, – ранее освободиться не удавалось никому. Пожалуй, если бы не Ашаш, я тоже стал бы вечным подопытным. Спасибо кохлоту».
– Надеюсь, мы начинаем договариваться, – произнёс Чур и снова уселся в позу лотоса. Неудобно смотреть на коротышек с высоты.
Из соседнего отсека раздался топот маленьких ножек, и в проёме возникли два суйтца с вытянутыми руками. «Ашаш не говорил, что тут есть и другие. Значит, „бычок“ успел-таки передать сигнал».
У тренированного солдата хорошая реакция. Виталий первым выстрелил из энергомёта, и вбежавшие коротышки рухнули на пол. А вместе с ними и один из «баклажанов», находившихся в отсеке. Попал в зону поражения.
– Ты плохо пики! – гневно залопотал переводчик. – Ты быть наказан! Мы убить ты!
Виталий наклонился и схватил высоколобого за руку. Тот попытался сопротивляться, но Чур усилил нажим, и суйтц завизжал от боли. Сейчас пленник с удовольствием отомстил бы мучителю, истязавшему его энергомётом. Но здравый смысл не позволял следовать принципу талиона – «око за око».
Виталий ослабил хватку и усадил коротышку себе на колено. «Килограммов десять, – подумал человек. – Впрочем, при пониженной гравитации невозможно верно определить вес».
– Слушай меня, – произнёс Чур. – Ты мой переводчик. Если твой народ решит воевать со мной, ты пострадаешь одним из первых. Уяснил? Отвечай.
– Я говорить, ты пики, – пропищал высоколобый, растирая припухшую конечность.
– Как тебя зовут?
– Для ты – господин.
– Неверный ответ, – гаркнул Чур в самое ухо коротышке, и тот сжался. – Назови своё имя.
– Суйтц звать я Лиросо.
– Начинаешь соображать, – кивнул Виталий. – Так вот, Лиросо, если мы подружимся, у тебя всё будет хорошо. Если нет – ты покойник. Уяснил?
– Суйтц не говорить пики.
Виталия начал раздражать надменный тон «баклажана», и он слегка щёлкнул переводчика по голове. Поперхнувшись от неожиданного удара, Лиросо стал жадно хватать воздух ртом.
– Продолжим, – сказал Чур, наблюдая за остальными коротышками, похожими друг на друга, как братья. – Моё имя – Виталий. Повтори.
– Витали, – пропищал Лиросо.
– Очень хорошо, – одобрительно кивнул Чур. – Теперь расскажи, сколько здесь суйтцев?
– Десять. Ты один, мы много. Ты слушать нас и жить.
– Я вижу шестерых. Где остальные?
– Низ… – Лиросо замялся. Видимо, словарный запас галакто у переводчика был невелик.
– Я хочу увидеть наше положение в космосе, – сказал Виталий.
– Ты глупый пики, – начал «баклажан» и тут же получил новый щелчок по голове. Схватившись за больное место, коротышка захныкал.
– Извини, что ударил, – произнёс Чур, – но ты плохо соображаешь. Вот и приходится твои мысли упорядочивать. Я удивляюсь, как вы вообще смогли выйти в космос с такой смышлёностью. У нас дети и то умнее.
Стоявшие вокруг «баклажаны» заверещали.
– Переводи, – велел Чур.
– Суйтц говорить, надо работать. И не хотеть видеть ты.
Виталий обвёл взглядом галдевших коротышек. Подозрительно быстро оправились и, похоже, не считали человека достойным внимания объектом. Значит, надо заставить себя уважать.
– Скажи всем, – приказал Чур переводчику, – отныне для вас самая главная задача – отвезти меня домой. Вы должны работать только над этой проблемой. Иначе получите огромные неприятности. Гарантирую. Кстати, я давно не ел и очень голоден. Если вы как можно скорее не доставите меня к людям, я буду питаться вами. И начну с… – Виталий пальцем указал на упитанного коротышку, бывшего, как утверждал Лиросо, здесь за главного. – С Олисоно.
Когда оторопевший переводчик оповестил сородичей об угрозе, суйтцы с кулаками набросились на человека, Виталий тяжело вздохнул: диалога не получилось. Значит, надо импровизировать. Подхватив Олисоно, Чур поднёс его к своему открытому рту.
– Не есть! – отчаянно взвизгнул переводчик, а последний коротышка отскочил к стене и схватился рукой за грудь.
– Ладно, я пошутил, – ухмыльнулся Виталий, поставив едва живого суйтца на пол. Тот сразу же упал и заскулил после пережитого волнения. – Я ещё не настолько голоден. Но предупреждение вы получили. Итак, вопрос был: где сейчас находится этот корабль?
– Тут нет экран. Ити низ.
– Хорошо, – кивнул Виталий. – Но сперва ты покажешь, где хранится оружие.
– Нет! Я треньк, не сказать.
– Хм… Лиросо, я тебя убивать пока не буду, – рассудительно произнёс Чур. – Ты ещё нужен мне. Но с другой стороны, я вот думаю: обязательно ли переводчику иметь две ноги? Достаточно одного рта, чтобы говорить. А значит, конечности лишние. И вот я решаю: что мне откусить в первую очередь? Даю тебе право выбора. Скажи, с какой частью своего тела ты готов распрощаться?
Похоже, Лиросо потерял дар речи. Больше Виталий не услышал от него ни единой реплики.
– Вот таким ты мне больше нравишься, – усмехнулся Чур. – Терпеть не могу, когда детишки строят из себя умников. Полагаю, мы начинаем находить общий язык и понимать друг друга. Итак, где на корабле хранится оружие?
– Там, – указал переводчик в сторону соседнего отсека.
– Отлично. Веди меня.
Лиросо безропотно поплёлся к двери. Главный суйтц вскочил и бросился наперерез, пытаясь остановить коллегу. Видимо, догадался, куда направлялся человек.
– Олисоно! – гаркнул Виталий.
Коротышка замер. Всё же не получалось у них игнорировать огромного чужака.
– Ты можешь прокладывать курс звездолёта?
– Делать навигатор, – тут же сказал высоколобый.
– А чем занимается твой начальник?
– Здесь учёный работать.
– Ясно. Изучайте меня, но не мешайте. Так и переведи. Если будут вопросы, постараюсь ответить. Только правильно формулируйте. А то обижусь и съем кого-нибудь.