Читать книгу Астрология и рождение науки. Схема небес - Александр Боксер - Страница 10

Глава 1
Всему свое время

Мелочные тираны времени

Оглавление

В статистике совпадение двух сигналов по моментам подъема и падения называется корреляцией. Таким образом, астрология, по сути, предлагает мудреную систему корреляций между положением звезд и планет на небе и различными явлениями у нас на Земле. У некоторых из этих корреляций есть физическое обоснование: связь между орбитой Солнца и временами года, между фазами Луны и приливами. Но далеко не столь очевидно, каким образом и какие из небесных тел отвечают за политический ландшафт, финансовые рынки и романтическую сторону жизни ваших знакомых. Астрология исправляет этот небесный недосмотр и приписывает суверенитет над земными делами ряду объектов, называемых правителями, деспотами, господами и – самое велеречивое – хронократорами.

Слово «хронократор» (от χρόνος – «время» и κράτωρ – «правитель») переводят с древнегреческого как «господин времени». Хотя точнее будет перевести это слово как «господин интервала». Дело в том, что греческое χρόνος означало отрезок времени, имеющий начало, середину и конец, которые не всегда есть у нашего более размытого «время». В астрологии хронократор (планета, звезда или комбинация планет и звезд) управляет только отведенным ему интервалом. Бывают хронократоры для периодов времени, важных для всех людей, например хронократор дня или хронократор года. Бывают хронократоры персональные, например хронократор вашего первого года жизни, хронократор вашего второго года жизни и так далее. Когда Шекспир размышлял о том, что «весь мир – театр[14]… И каждый не одну играет роль»[15], он не случайно настаивал, что общее число ролей – семь. Астрологи давно постановили, что семью возрастами человека, от младенчества до старости, руководят семь классических планет по порядку, от Луны до Сатурна.

На самом деле астрологическая роль хронократора прекрасно ложится на современное понимание корреляции, поскольку каждый раз речь идет о вре́менной связи между двумя различными последовательностями событий. В астрологии одной последовательностью служит список земных событий, а вторая отражает расцвет и увядание власти небесного хронократора. Конечно, вся хитрость в том, чтобы вычислить правильного хронократора в данное время в данных обстоятельствах. Субординация в небесной бюрократии весьма запутанна, и хронократор короткого отрезка времени может конфликтовать с хронократором длинного отрезка, содержащего данный короткий отрезок. Благодаря сложному устройству временно́й структуры Солнечной системы никогда не возникает недостатка в подходящих кандидатах на любой случай. Если в ваших земных делах случаются взлеты и падения, всегда найдется небесный цикл, коррелирующий с этими событиями (правда, совпадение никогда не бывает идеальным).

14

Источник – quod fere totus mundus exercet histrionem (лат. «поскольку чуть ли не весь свет – одни актеры») восходит к Петронию. – Прим. перев.

15

О концепции семи возрастов ср.: Птолемей. Тетрабиблос. 4.10 и У. Шекспир. Как вам это понравится. Акт II, сцена 7:

Весь мир – театр. В нем женщины, мужчины – все актеры.

У них свои есть выходы, уходы, и каждый не одну играет роль.

Семь действий в пьесе той. Сперва – младенец, блюющий с ревом на руках у мамки…

Потом – плаксивый школьник с книжной сумкой, умыт до глянцу, нехотя, улиткой

Ползущий в школу. А затем – любовник, вздыхающий, как печь, с балладой грустной

В честь бровок милой. А затем – солдат, чья речь всегда проклятьями полна,

Обросший бородой, как леопард, ревнивый к чести, забияка в ссоре,

Готовый славу бренную искать хоть в пушечном жерле. Затем – судья

С брюшком округлым, где каплун запрятан, со строгим взором, стриженой бородкой,

Пословиц мудрых и примеров кладезь, – так он играет роль. Шестой же возраст —

Уж это будет тощий Панталоне, с очками на носу и с сумкой сбоку,

В штанах, что с юности берег, – широких для ног иссохших; мужественный голос

Сменяется опять дискантом детским, свистит, шипит… Ну, а последний акт,

Конец всей этой странной, сложной пьесы, – второе детство, полузабытье:

Без глаз, без чувств, без вкуса, без всего.


(Пер. с англ. Т. Л. Щепкиной-Куперник. – Прим. перев.)

Астрология и рождение науки. Схема небес

Подняться наверх