Читать книгу Ужас в Фенсвилле. Часть первая - Александр Чернец - Страница 2

Оглавление

Часть первая

Откровения мера Свилла

Декабрьское утро, 1889 года, для частного сыщика Генри Маэра, началось с визита к нему хорошего друга, Френсиса.

Тем холодным декабрьским утром впервые выпал снег, и тонким покрывалом накрыл землю. Особо важных дел у детектива не было, а учитывая, что Френсиса он не видел несколько месяцев, так как тот путешествовал по Европе, двое молодых мужчин сели около камина, и принялись делиться новостями, попивая вкусный чай, приготовленный старой экономкой миссис Гринс.

Френсис, как раз начал рассказывать о необычной красоте Венеции, когда вошла экономка и сообщила, что пришел сер Оливер Свилл, мер города, один из самых влиятельных людей в Калифорнии. Эта новость очень удивила как детектива, так и его гостя. Подобные гости бывали у Генри не часто, а мер, так вообще не приходил никогда. В частности, потому, что Маэр имел виды на его прекрасную дочь, Элизабет. И что же привело его в дом недруга?

– Его проводить к вам? – Поинтересовалась экономка. Худенькая старушка всегда была самым близким человеком после смерти родителей.

– Да, миссис Гринс, будьте так любезны.– Всё еще пребывая в недоумении, сказал детектив. Экономка понимающе кивнула и неторопливо вышла. Френсис – двадцатишестилетний брюнет с вечно улыбающимся лицом удивился не меньше:

– Я думал вы с ним в ссоре? – Изумился он.

– Так и есть.– Подтвердил Генри.

– В таком случае, я не понимаю, он ведь не принял тебя? – Задал вопрос гость.

– Да, но вопреки запретам её отца, мы продолжаем общаться.

– Но, долго так продолжаться не может! – Заметил как всегда проницательный друг, детектив пожал плечами.

– И не будет продолжаться. На следующей неделе ювелир окончит работу над кольцом, и я сделаю ей предложение.

– Ух, я уже представляю лицо старика мера, когда он узнает об этом! – Улыбнулся Френсис.

Генри не успел ничего сказать в ответ, так как дверь открылась, и в комнату вошел высокий, толстый старик. С серебристой редкой бородкой, и маленькими, хитрыми, постоянно бегающими глазами. Он поздоровался, так, будто они с Генри были хорошими друзьями. И это еще больше вселило в детектива подозрения.

– Несмотря на все размолвки, которые были между нами.– Начал говорить мистер Свилл.– За помощью, я обращаюсь к тебе, как к искусному сыщику.

– Что конкретно вам от меня нужно? – Спокойно спросил Генри, на которого услышанная лесть никак не подействовала.

– Мне, как я уже сказал, нужна помощь. Из одной из отдаленных деревень, начали поступать жалобы от крестьян, которых, якобы терроризируют вампиры.

– Вампиры? Что за бред? – Засмеялся Френсис. Мер окинул его раздраженным взглядом.

– Бред или не бред, в этом я прошу разобраться детектива. Однако, уверяю вас обоих: дело очень серьезное, и не терпит отлагательств. Полиция разводит руками, люди в панике, и никто не знает что делать!

– Подождите, вы хотите, чтобы я поехал туда? – Изумился Генри, поставил чашку с чаем, которую до этого держал в руках на стол. Затем поднялся задумчивым.

– Да! – Подтвердил мер.– Вас знают как лучшего специалиста в своей области, в нашем городе. И больше мне не к кому обратится.

– И вы действительно верите, что это вампиры? – Изумился Генри.

– Нет, конечно же нет! Но выяснить правду должны вы! – Пояснил старик.

– И что, есть жертвы?

– Да, трое местных. Три девушки, у всех них, на шее две маленьких ранки, будто следы от иглы, или от клыков… И никаких других видимых повреждений.

– Все убитые – девушки? – Переспросил детектив, задумчиво глядя, куда – то в пустоту.

– Да, все девушки.– Подтвердил мистер Свилл. – Нужно разобраться во всем, пока не поднялась паника. Согласитесь, трое убитых, это уже не шутки, и не случайность.

– Полностью с вами согласен. Только вот думаю, что никакой это не вампир.– Поставил в известность присутствующих Генри.

– Ха. Однако, мне чрезвычайно любопытен исход всего этого. – Заговорил Френсис, до этого молчаливо вслушиваясь в разговор. Затем он повернул голову в сторону сыщика – И я поеду с тобой, друг, если, конечно, ты не вздумал отказаться от столь интересного дела.

– Нет, что ты. Меня оно заинтересовало. Вот только, сер, могу ли я рассчитывать, что наши с вами отношения потеплеют, если я помогу вам с вампирами?

– Сделаю все для этого.– Сверкнув черными глазами, ответил Свилл, наверняка поняв подтекст сказанного сыщиком.

Генри, был довольный услышанным, вернулся к креслу, присел. Несколько секунд молчал, наблюдая за тем, как горят поленья в камине. И это краткое мгновенье в комнате царила тишина.

– Хорошо, я возьмусь за это дело.– Наконец изрек Генри. Мер довольно оскалился. Френсис – улыбнулся.

– Тогда, позвольте задать еще один вопрос: когда планируете ехать? – Спросил старик Свилл.

– Сегодня же.

Свилл, услышав эти слова, протянул Френсису, который сидел ближе к нему, бумажку, сложенную вдвое.

– Деревня называется Фенсвилль. Остановитесь у моего друга, вот его адрес.– Он поднялся, с хорошо различаемой маской искренности пожелал удачи, и вышел. Когда детектив и его друг остались вдвоем, Френсис, никогда не отличавшийся серьезностью, молвил:

– Он специально просит тебя туда поехать. С надеждой, что тебя загрызут вампиры, и ты перестанешь тенью ходить следом за Элизабет.– Пошутил гость, однако Генри не улыбнулся.

– Возможно, но в любом случае, дело меня заинтересовало. Ты точно решил поехать? В деревне нет дорогих гостиниц.

– Мне и в сельском домике будет уютно.– Отрезал Френсис, и поднялся.– Пойду собирать вещи.


Было около двух часов дня, когда прибыл экипаж, предназначенный для сыщика. К тому времени Генри успел дать необходимые наставления экономке, и теперь, со спокойной душой и в сопровождении Френсиса, поехал на вокзал. Оттуда, поездом – к Харпервуду, который, из всех городов был расположен ближе к Фенсвиллю. Целых четыре часа предстояло ехать в экипаже, к нужной деревне. Оно бы ничего, только дорога была грунтовой, и карету довольно часто трясло, из – за чего Генри не мог насладиться чтением одной из своих любимейших книг.

В деревню они прибыли, когда на землю опустились первые сумерки. Несмотря на столь ранний час, на улицах было пустынно. В окнах домов, то и дело были видны человеческие силуэты, разглядывавшие проезжающую карету, однако выйти на улицу никто не решался.

Экипаж остановился у большого, но немного неухоженного дома, только в одном окне которого горел свет. Покидая карету, Генри успел заметить, что лошади вели себя странно: били копытами землю, пытались вырваться и убежать. Да и кучер выглядел нервным, как только ему заплатили, он не говоря ни слова, хлестнул лошадей и помчал прочь из деревни.


Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу
Ужас в Фенсвилле. Часть первая

Подняться наверх