Читать книгу Сигма - Мария Беседина, Александр Горохов - Страница 3

Немного теории стихосложения

Оглавление

О сонетах и венках сонетов

Известно, что сонет (итал. sonetto, от итал. sonare – звучать) – это стихотворение из четырнадцати строк, написанных пятистопным ямбом в виде сложной строфы, состоящей из двух катренов (четверостиший) на две рифмы и двух терцетов (трёхстиший) на три, реже – на две рифмы.

Различают итальянский сонет, состоящий либо из двух строф (в восемь и шесть строк), либо, что гораздо чаще, из двух четверостиший (катренов) и двух трехстиший (терцин). В итальянском сонете оба катрена пишутся на две рифмы, а терцины на три. В катренах обязательно чередование мужских рифм (с ударным окончанием) и женских рифм (с безударным окончанием). Чередование рифм в катренах делается по типу АВВА или АВАВ. Обязательна цезура (расчленение, пауза) после второй стопы. В первом катрене итальянского сонета, как правило, излагается теза, во втором – антитеза, в терцинах – резюме.

Английский сонет состоит из трех катренов и одного двустишья. В отличие от итальянского сонета, в английском каждый катрен делается, как правило, на две рифмы. Чередование рифм в катренах обычно по типу АВВА, реже АВАВ. Такое же чередование в катренах мужских и женских рифм. Двустишье пишется на одну рифму. В катренах английского сонета излагается теза, в двустишье, как правило, вывод.

И для итальянских, и для английских сонетов известны такие разновидности, как обратный сонет, в котором вначале следуют две терцины, а затем два катрена; хвостатый (удлиненный) сонет, имеющий дополнительную терцину или катрен, состоящие в таком случае не из четырнадцати строк, а из семнадцати или восемнадцати соответственно. Очень редки укороченные сонеты, состоящие из двух катренов. Иногда сонеты пишут шестистопным ямбом. Очень редко ― четырехстопным.

Венок сонетов состоит из пятнадцати сонетов, связанных между собой таким образом, что последняя строка первого сонета является первой строкой второго, последняя строка второго сонета является первой строкой третьего и так далее, последняя строка четырнадцатого сонета является первой строкой первого и пятнадцатого сонетов, а сам пятнадцатый сонет называется магистрал и состоит из первых строк всех четырнадцати сонетов, расположенных по порядку от первой до четырнадцатой. Для венка сонетов характерно развитие от сонета к сонету определенной темы, которая суммируется в магистрале. Мне представляется интересной иная фабула венка, когда в отдельных сонетах описываются не связанные между собой события, явления, зарисовки, идеи или чувства, которые, складываясь в магистрале, как разноцветные камни мозаики, создают картину неожиданную и яркую.

Истоком сонетов всех форм является древнегреческая лирическая форма ямб – стопа, состоящая из двух слогов: краткого и долгого (безударного и ударного). Чаще писали шестистопным ямбическим стихом. Ямбический стих предназначался для стихотворных шуток, насмешек.

Название самой стихотворной формы связывают с мифом о богине земного плодородия Деметре, которая, оскорбленная похищением своей дочери Персефоны богом подземного мира Плутоном, решила удалиться от других богов. Под видом старушки пришла в Аттику, и там, в Элевсине, была принята няней в дом царя Келея. Ее огорчение и печаль были безграничны, но шутка служанки Ямбы заставила ее рассмеяться.

Позднее эта наиболее простая и близкая к разговорной речи форма стала применяться много шире своего первоначального предназначения.

Однако ямбы ямбами, но первые сонеты писались силлабо-тоническим стихом.

Возникновение сонета произошло в Сицилии в первой половине XIII века и связано с поэтами, жившими при дворе императора Священной Римской империи Фридриха II Гогенштауфена. Сам император любил этот остров и постоянно жил в Сицилии. Фридриха II называют первым человеком Возрождения. Он действительно был просвещенным монархом, писал стихи. Стихосложение любил и его сын Манфред. При дворе императора и возникла Сицилийская школа поэзии. Эта школа сочетала достижения провансальской, арабской и византийской культурных традиций. Сицилийские поэты, в отличие от новолатинской и прованской поэтических школ, писали на только складывающемся итальянском. Причем избрали они не сицилийский, а тосканский диалект, который позднее, в эпоху Данте, стал основой итальянского литературного языка. Одной из форм стихосложения этих поэтов было «страмботто» – форма песни-дуэта, состоявшая из перекрестного чередования строк на две рифмы. Страмботто выглядело как соревнование двух певцов: первый дает строку на свою рифму, второй добавляет к ней строку на свою – и так далее, пока кто-нибудь не «иссякнет» и не сможет найти еще одно слово на свою рифму.

На Руси на подобный манер соревновались, когда пели частушки.

Однако вернемся в Сицилию ко двору Фридриха. Лидером сицилийской поэтической школы был Джакомо да Лентини (Jacopo da Lentini, 1210–1260). Служил он нотариусом при дворе Фридриха II с 1233 по 1240 г. Однако судя по всему пользовался особым уважением императора, исполнял дипломатические, в том числе и тайные, секретные поручения.

Он-то и создал первые сонеты на основе страмботто. Схема рифмовки да Лентини следующая: abababab cdcdcd.

В его форме сонета еще не было четкого отделения катрена от катрена и терцета от терцета – они еще слитны. В то же время структура сонета уже была задана: 8 катренных и 6 терцетных стихов. Такая структура имела сходство с композицией строфы канцоны, которая в древности была особой народной песенно-танцевальной формой. В строфе канцоны есть четкое разделение на две части: первую, состоящую из половинного шага вперед и половинного шага назад (отсюда катрены), и вторую, представленную полным шагом вперед (терцеты). Успех сонета был определен многими причинами, не последней из которых были его размер (14 стихов – это оптимальный объем для лирического выражения) и близость структуры к золотому сечению (5:8 как 8:13 – золотое сечение, 6:8 как 8:14 – сонет).

Опыт сицилийских поэтов был подхвачен в Тоскане. Флорентийские поэты Гвидо Кавальканти, Чино де Пистойя, Данте Алигьери активно используют эту новую манеру стихосложения. В сонетах Данте происходит четкое обособление катренов и терцетов по следующим схемам: abab abab или abba abba (катрены), и cdc dcd или cde cde (терцеты). Охватная рифмовка катренов с той поры становится доминирующей. Терцеты, как оказывается, можно писать не только на две рифмы (со скрытой идеей креста), но и на три (три вертикальные скрепы рифм).

Данте упоминает Jacopo da Lentini в «Чистилище» и трактате «О народной речи», отдавая ему дань уважения как изобретателю сонета.

За последующие сто лет форма сонета совершенствуется и, наконец, итальянец Антонио да Темпо формулирует почти все основные правила написания канонического сонета. Однако апологеты этой стихотворной формы стремятся сделать ее ещё более жесткой и сложной и правила, узаконенные Антонио да Темпо, уточняются и усложняются.

Ныне основными признаками, позволяющими отнести сонет к его классическому варианту, являются (извините, повторюсь): а) 14 строк; б) четыре строфы; в) строгая повторяемость рифм и устойчивая система рифмовки (охватная или перекрестная в катренах и более разнообразная – в терцетах); г) постоянный размер (напр., 5-стопный или 6‐стопный ямб в русской и немецкой поэзии, александрийский стих – во французском сонете); д) регулярная смена мужских и женских рифм (в первую очередь – в катренах); е) отсутствие в тексте сонета двух одинаковых полнозначных слов. Канонический вариант сонета расширяет этот перечень требований, предполагая обязательность диалектического единства тезы, антитезы и синтеза в развитии лирико-философской темы сонета.

Строфический тип классического сонета определяется его структурной схемой – итальянский и французский типы, отличаясь друг от друга рифмическими цепями, имеют одинаковую структурную схему (4 + 4 + 3 + 3), тогда как английский (шекспировский) тип сонета строится по схеме (4 + 4 + 4 + 2).

Жанр сонета тематически разнообразен и включает все, на что способна фантазия поэта. Это и философские размышления, и любовная лирика, и описания природы, пейзажная и портретная живопись, бытовые зарисовки, политическая и бытовая сатира, гражданские лозунги, юмор и т. д.

В то же время сонет всегда диалектичен: первый катрен – теза-утверждение, второй катрен – антитеза-отрицание, а два заключительных стиха (терцета) – синтез. Таким образом в структуре сонета реализован философский закон «отрицания отрицания».

К началу XIV века сонет совершенствуется и приобретает сохранившуюся практически до наших дней форму. В XIV веке главным последователем Данте стал Франческо Петрарка.

Франческо Петрарка (1304–1374) родился в Ареццо. Сын нотариуса, бежавшего от преследования из Флоренции вместе с Данте в 1302 году. Данте был приговорен по политическим мотивам к сожжению, а отец Петрарки – к отсечению руки и огромному штрафу.

За свою долгую жизнь Франческо Петрарка написал более 300 сонетов. Значительная популярность сонетов связана именно с его именем.

На русском языке сонеты Петрарки, многие из которых посвящены Лауре, написанные и изданные на латыни в середине XIV века, опубликованы в 1898 году.


Сонет № 312

(в переводе Вяч. Иванова)

Ни ясных звезд блуждающие станы,

Ни полные на взморье паруса,

Ни пестрым зверем темные леса,

Ни всадники в доспехах средь поляны,


Ни гости с вестью про чужие страны,

Ни рифм любовных сладкая краса,

Ни милых жен поющих голоса

Во мгле садов, где шепчутся фонтаны,


Ничто не тронет сердца моего.

Все погребло с собой мое светило,

Что сердцу было зеркалом всего.


Жизнь однозвучна. Зрелище уныло,

Лишь в смерти вновь увижу то, чего

Мне лучше б никогда не видеть было.


Не могу не привести хотя бы один сонет великого мыслителя Джордано Бруно (1548–1600), с иронией относившегося ко многим любовным сонетам эпигонов Петрарки. Его жизнь, полная потрясений, как известно, окончилась сожжением на костре инквизиции в Риме на площади Цветов.


Сонет № 33

(пер. А. М. Эфроса)

О старый дуб, ты распростер в лазури

Свою листву, а корни в землю врыл;

Ни сдвиг земных пластов, ни ярость бури,

Что Аквилон в долину устремил,


Ни лютое дыханье зимней хмури

Тебя не свалят: ты – все тот, что был.

Ты образ истинный моих воззрений

Не дрогнувший средь стольких потрясений.


Все ту же пядь земли своей

Ты крепко держишь, вечно обнимаешь

И в благостное лоно погружаешь


Признательную сеть своих корней.

Так, я влеком одной мечтою,

Тянусь к ней чувством, мыслью и душою.


Форма французского сонета почти не отличается от итальянского: катрены сохраняют почти такую же структуру рифмовки. В терцетах действует правило перемены рифмовки, использованной в катренах (если в катренах – abba abba, то в терцетах – ccd ede; если в катренах – abab abab, то в терцетах – ccd eed). Во французском сонете 1-й терцет всегда открывался парно рифмующимся двустишием, которое обозначало поворот темы.

В середине XVI века П. де Ронсар и Ж. Дю Белле, следуя традиции Петрарки, создают сборники сонетов, и форма приобретает популярность.

Новый всплеск интереса к сонету пришелся в конце XIX – начале XX века и связан с П. Верленом, А. Рембо, Ж. М. Эредиа.

В Англии сонеты появились во времена Генриха VIII. Их авторами были поклонники и подражатели Петрарки Уайтт и Серрей. Судьба этих поэтов печальна. Оба рано погибли. Уайт – после пятилетнего заключения в Тауэре, Серрей был – обезглавлен.

Особую славу английскому сонету принес Вильям Шекспир, выпустивший в 1609 году отдельной книгой 154 сонета.

Переводы сонетов Шекспира на русский язык С. Я. Маршака являются блестящим образцом, как переводов, так и собственно русских сонетов.

Вот один из них:


Сонет № 25

Кто под звездой счастливою рожден —

Гордится славой, титулом и властью.

А я судьбой скромнее награжден,

И для меня любовь – источник счастья.


Под солнцем пышно листья распростер

Наперсник принца, ставленник вельможи.

Но гаснет солнца благосклонный взор,

И золотой подсолнух гаснет тоже.


Военачальник, баловень побед,

В бою последнем терпит пораженье,

И всех его заслуг потерян след.


Его удел – опала и забвенье.

Но нет угрозы титулам моим

Пожизненным: любил, люблю, любим.


Первые сонеты на русском языке были написаны Василием Кирилловичем Тредиаковским (1703–1769). Наверное, первым официальным русским поэтом. Он был и теоретиком российской поэзии, автором «Нового и краткого способа к сложению российских стихов с определениями до сего надлежащих званий». В этом трактате (1735) им приведен перевод сонета французского. Это и был первый сонет на русском языке.

Здесь намерился я предложить также в пример героического нашего стиха некоторый сонет, переведенный с французского покойного господина Барро. Оный сонет толь преизрядно на французском сочинен языке, что насилу могут ли ему подобные найтися. Подлинно, что сей токмо может тем фениксом назваться, какового господин Боало Депро в науке своей о пиитике, говоря о сонетах, желает. В нем коль материя важная и благочестивая, толь и стиль есть красный и высокий.

Некоторые из французов, предлагая правила о риторике, за наилучшую штуку, в рассуждении красноречия, сей в пример кладут. Я хотя переводным и не могу равняться с подлинным, ибо и не мне трудно то учинить, однако стихом нашим героическим, как мне возможно было, так хорошим написал.

Впрочем, сонет имеет свое начало от италиянцев и есть некоторый род французского и италиянского мадригала, а латинской эпиграммы. Состоит он всегда из четырнадцати стихов, то есть из двух четверостиший на две, токмо смешенные, рифмы и из одного шестеростишия, имея всегда в последнем стихе некоторую мысль либо острую, либо важную, либо благородную; что у латин называется асситеп, а у французов chute. Порядок стихов всегда в нем таков (кроме того, что в шестеростишии иногда инако смешивается рифма), каков здесь предложен.

Сонет

Боже мой! твои судьбы правости суть полны!

Изволяешь ты всегда к нам щедротен быти;

Но я тако пред тобой человек зол дольны,

Что уж правде мя твоей трудно есть простити.


Ей, мой господи! Грехи что мои довольны,

То не могут и тобой всяко мук избыта:

Ты в моем блаженстве сам будто бы не вольны,

Вся и милость мя твоя хочет погубити.


Буди же по-твоему, то когда ти славно,

Слезы на мои гневись, очи льют что явно;

Ин греми; рази, пора, противна противный.


Чту причину, что тебя так ожесточает;

Но по месту поразишь каковому, дивный?

Мя всего Христова кровь щедро покрывает.


Этот и многие другие русские сонеты можно прочитать в сборнике из серии книг: Однотомники классической литературы «Русский сонет. XVIII – начало XX века»[1]. Там же подробно написано о русских сонетах.

Сонеты пяти- и шестистопным ямбом писал Александр Петрович Сумароков (1717–1777). Поэт, драматург, первый директор Российского театра в Петербурге. Родился 14 ноября (25 н. с.) в Москве в старинной дворянской семье. В 1732–1740 учился в Сухопутном шляхетском корпусе, где начал писать стихи, подражая Тредиаковскому. Служил адъютантом у графов Г. Головкина и А. Разумовского и продолжал писать, в это время испытывая сильное влияние од Ломоносова. Через некоторое время находит собственный жанр – любовные песни, которые получили признание публики и расходились в списках. Он разрабатывает поэтические приемы изображения душевной жизни и психологических конфликтов, позднее примененные им в трагедиях. Лирика Сумарокова была неодобрительно встречена Ломоносовым, сторонником гражданственной тематики. Полемика между Ломоносовым и Сумароковым по вопросам поэтического стиля представляла важный этап в развитии русского классицизма. В 1759 году издавал первый русский литературный журнал «Трудолюбивая пчела», выступавший на стороне придворной группы, которая ориентировалась на будущую императрицу Екатерину II. В начале царствования Екатерины II литературная слава Сумарокова достигла зенита. Молодые сатирики, группировавшиеся вокруг Н. Новикова и Д. Фонвизина, поддерживали Сумарокова, который писал басни, направленные против бюрократического произвола, взяточничества, бесчеловечного обращения помещиков с крепостными. В 1770 году, после переезда в Москву, он создал лучшие свои комедии («Рогоносец по воображению», «Вздорщица», 1772) и трагедии «Дмитрий Самозванец» (1771), «Мстислав» (1774). Последние годы жизни отмечены материальными лишениями, утратой популярности, что привело к пристрастию к спиртным напиткам. Это и явилось причиной смерти Сумарокова 1 октября (12 н. с.) 1777 года в Москве.

Блестящие и виртуозные по форме сонеты создавал Алексей Андреевич Ржевский (1737–1804), поэт, писатель, член Российской академии. Происходил он из старинного дворянского рода. Был на военной службе, затем перешел в штатскую. Был вице-директором Академии наук, президентом Медицинской коллегии и сенатором. Будучи членом Российской академии, принимал участие в работе над созданием словаря русского языка.

Поэтическая деятельность Ржевского развивалась под непосредственным влиянием А. П. Сумарокова, с которым он был хорошо знаком. Публиковать стихи Ржевский начал в конце 1750-х годов.

Вот два его сонета:

Сонет, три разные системы заключающий…[2]

Три разные системы заключающий: читай сперва весь по порядку, потом первые полустишии, а наконец последние полустишии.

Престанем рассуждать:

Не зрим худого здесь,

Худ, тягостен свет весь,

Нам должно заключать,


Почтимся рассуждать;

Мы справедливо днесь

Бед, ссор, болезней смесь, —

«Худым то должно звать», —


Худого в свете нет,

Невежа изречет:

Не смысля, говорит,


Всё должно презирать,

В незнании кричит:

Долг инак рассуждать,


добра во многом нет.

в том должно согласиться.

возможно ль утвердиться?

что весь исправен свет.


здесь счастие растет,

возможем веселиться.

всё к доброму стремится,

безумец изречет.


здесь утешаться можно.

«И счастие есть ложно».

нельзя всего хвалить.


хоть можно утешаться.

«Есть, есть что похулить»,

в том должно утверждаться.


Сонет, заключающий в себе три мысли…[3]

Три разные системы заключающий: читай сперва весь по порядку, потом первые полустишии, а наконец последние полустишии

Вовеки не пленюсь,

Ты ведай, я тобой.

По смерть не пременюсь;

Век буду с мыслью той,


красавицей иной;

всегда прельщаться стану,

вовек жар будет мой,

доколе не увяну.


лестна для меня

Лишь в свете ты.

Скажу я не маня:

Та часть тебе дана, о ты,


Быть ввек противной мне,

В сей ты одна стране

Мне горесть и беда,


Противен мне тот час,

Как зрю твоих взор глаз,

Смущаюся всегда и весел,

иная красота;


одна мой дух воспламенила.

свобода отнята —

что дух пленила!


измены не брегись,

со мною век любись.

я мучуся тоскою,


коль нет тебя со мной;

минутой счастлив той,

коль с тобою.


Ей-богу, блестящее владение формой!!!

Широко известны три сонета А. С. Пушкина, в которых он показал, что владеет и этой стихотворной формой. В одном он описал историю распространения сонета и прихода его в Россию.

Сонет

Scorn not the sonnet, critic.

Wordsworth[4]

Суровый Дант не презирал сонета;

В нем жар любви Петрарка изливал;

Игру его любил творец Макбета;

Им скорбну мысль Камоэнс облекал.


И в наши дни пленяет он поэта:


1

Составитель В. С. Совалин. М.: Московский рабочий, 1983. 557с.

2

«Престанем рассуждать: добра во многом нет…» // Полезное увеселение. 1762. Март. С. 119.

3

«Вовеки не пленюсь красавицей иной…» // Полезное увеселение. 1761. Май. № 18. С. 153.

4

Не презирай сонета, критик. Вордсворт (англ.).

Сигма

Подняться наверх