Читать книгу Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей - Александр Иосифович Пахотин - Страница 6

Англо-русский словарь ложных друзей
D

Оглавление

dame

Это слово нельзя переводить на русский язык как дама, т.к. в английском языке оно употребляется в значении Дама (почетный титул).

Правильный перевод слова дама смотрите в русско-английской части словаря.

data

Это слово нельзя переводить на русский язык как дата, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: данные, факты, информация. Data – множественное число от латинского слова datum.

Пример: The data are not reliable.

Эти данные ненадежны.

Правильный перевод слова дата смотрите в русско-английской части словаря.

decade

Это слово нельзя переводить на русский язык как декада (десять дней), т.к. в английском языке оно употребляется в значении десять лет. Пример:He had lived in London for almost a decade before he left for New York.

Он прожил в Лондоне почти десять лет, прежде чем уехал в Нью-Йорк.

Правильный перевод слова декада (десять дней) смотрите в русско-английской части словаря.

decoration

Это слово нельзя переводить на русский язык как декорация, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: украшение, убранство. Еще одно значение – награда.

Правильный перевод слова декорация смотрите в русско-английской части словаря.

deli

Это слово не включено во многие англо-русские словари, хотя в разговорном английском языке оно употребляется довольно часто. Это сокращение от слова delicatessen.

Смотрите слово delicatessen.

delicatessen

Это слово нельзя переводить на русский язык как деликатес, т.к. в английском языке оно употребляется в значении торговая точка, в которой продают высококачественные сыры, салаты, приготовленное мясо и т. п. На русский язык это слово можно переводить и как кафе, и даже как кулинария, так как в deli можно и перекусить, и купить что-то навынос.

Пример: He went to the nearest deli.

Он пошел в ближайшую кулинарию.

Правильный перевод слова деликатес смотрите в русско-английской части словаря.

demonstration

Это слово нельзя переводить на русский язык только как демонстрация (митинг), т.к. в английском языке оно также употребляется и в значениях: демонстрация (показ), проявление (эмоций).

Пример: He couldn’t stand her demonstration of emotions.

Он не мог вынести проявления эмоций с ее стороны.

depot

Это слово нельзя переводить на русский язык как депо, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях хранилище, склад. Другое значение – автобусный парк. В американском варианте английского это слово означает небольшой автовокзал или железнодорожную станцию.

Правильный перевод слова депо смотрите в русско-английской части словаря.

deputy

Это слово нельзя переводить на русский язык только как депутат, т.к. в английском языке оно употребляется и в значении заместитель (какого-либо руководителя). В американском варианте английского это слово означает помощника шерифа.

Пример: He was arrested by the deputy within ten hours after the crime.

Он был арестован помощником шерифа в течение десяти часов после совершения преступления.

detail

Это слово нельзя переводить на русский язык как деталь (машины, механизма), т.к. в английском языке оно употребляется в значении деталь (подробность).

Пример: He has told her all the details of his trip to New York.

Он рассказал ей все детали (подробности) своей поездки в Нью-Йорк.

Правильный перевод слова деталь (машины, механизма) смотрите в русско-английской части словаря.

dinner

Это слово нельзя переводить на русский язык как обед (прием пищи во время перерыва или сам перерыв), т.к. в английском языке оно употребляется в значении полноценный обед из нескольких блюд (чаще всего в конце дня, после работы). Это слово гораздо чаще следует переводить на русский язык как ужин. В значении прием пищи во время перерыва слово dinner употребляется крайне редко.

Правильный перевод слова обед (прием пищи или перерыв) смотрите в русско-английской части словаря.

diploma

Это слово можно употреблять в значении диплом (об окончании вуза), однако чаще всего в этом значении употребляется слово degree.

direction

Это слово в английском языке оно чаще всего употребляется в значениях: направление (движения), указание. В значении дирекция (руководители, начальство) это слово употребляется крайне редко. Пример: He couldn’t find her as he went in the wrong direction.

Он не смог ее найти, так как пошел не в том направлении.

Правильный перевод слова дирекция (руководители, начальство) смотрите в русско-английской части словаря.

director

Это слово нельзя автоматически переводить на русский язык как директор, т.к. в английском языке оно чаще всего употребляется в значениях: режиссер, руководитель какого-либо отдела, член совета директоров.

В значении директор чаще всего употребляется слово head.

Пример: The play failed because they took the wrong director.

Пьеса провалилась, потому что взяли не того режиссера.

dislocation

Это слово нельзя переводить на русский язык только как дислокация, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: вывих, смещение. Еще одно значение – сбой, нарушение в работе (транспорта и т.п.).

diversion

Это слово нельзя переводить на русский язык как диверсия, т.к. в английском языке оно употребляется в значениях: отвлечение, развлечение, разнообразие. Еще одно значение этого слова – военная операция с целью отвлечения противника от главной операции.

Правильный перевод слова диверсия смотрите в русско-английской части словаря.

dog

Это слово нельзя переводить на русский язык как дог (порода собак), т.к. в английском языке оно употребляется в значении собака (любой породы).

Правильный перевод слова дог смотрите в русско-английской части словаря.

douche

Это слово нельзя переводить на русский язык как душ, т.к. в английском языке оно употребляется в значении вагинальное спринцевание. Еще одно значение – омывание отдельной части тела.

Правильный перевод слова душ смотрите в русско-английской части словаря.

doze

Это слово нельзя переводить на русский язык как существительное доза, т.к. в английском языке оно употребляется в значении сонливость, дремота. Еще одно значение (глагольное) – дремать, спать.

Правильный перевод слова доза смотрите в русско-английской части словаря.

dramatic

Это слово нельзя переводить на русский язык только как драматический, т.к. в английском языке оно, прежде всего, употребляется в значениях: впечатляющий, разительный, неожиданный, удивительный, и только во вторую очередь – театральный, драматический (эффект, постановка и т.п.).

dude

Это слово в английском языке (особенно в его американском варианте) употребляется в значении человек, парень. Еще одно значение (несколько устаревшее) – щеголь, стиляга.

Пример: В одном из фильмов, показанных по ТВ, герой говорит: «Hey, dude, lets go». Переводчик перевел эту фразу как: «Эй, Дуд, пошли!». Переводчик решил, что это было имя собственное.

Dutch

Это слово нельзя переводить на русский язык как прилагательное датский, т.к. в английском языке это прилагательное употребляется в значении голландский.

Пример: He spoke to her in Dutch but she didnt understand him.

Он заговорил с ней на голландском, но она его не поняла.

Правильный перевод слова датский смотрите в русско-английской части словаря.

Большой англо-русский, русско-английский толковый словарь ложных друзей

Подняться наверх