Читать книгу Как звали царя Кира? - Александр Исаев - Страница 6
Как звали царя Кира?
5
ОглавлениеС именами в «истории» всегда было как-то сложно.
Слово «медэе» означало по-гречески – «пьянство». Кем же была Медея, дочь царя Колхиды, жена Ясона, из мифа про золотое руно? Как ее звали на родине, в Грузии?
Персидский царь – Дарий Гистасп. Это «имя» значит по-гречески – «Дарованный (богом) ставленник». Как царя звали на родине, в Персии? Или его подданные персы звали своего царя по-гречески?
Император Диоклетиан Гай Аврелий Валерий. Красивый титул. Но, почему-то, составлен из слов не только по-латыни, но и по-еврейски. Повелитель Богопризванный Живой Золотой Крепкий. Как же звали императора до воцарения? Даже семейного имени («фамилия» по латыни значит – семья) нет.
Кстати, название города-столицы Константинополь (ныне Стамбул) тоже составлено из разных языков. «Полис» – «город» по-гречески, а «Константин» – «постоянный, то есть, вечный» по-латыни. В целом – «Вечный Город».
Император Максимилиан Первый (1459—1519 гг.). Полное «имя» – Максимилиан Кайзер Пий Август. Повелитель Величайший Царь Благочестивый Священный. А звали «священного-благочестивого» до того, как он стал императором, как?
Вождь гуннов Атилла, по прозвищу «Бич Божий». «Атилла» не имя, а географический признак происхождения. Атилла, значит – с Итиля. Напрасно историк Лев Гумилев искал гуннов в современном Китае. Какой уж там Итиль в Китае…
«Аристотель», по-гречески, значит «наилучший завершитель (наук)». Это не имя автора, а название энциклопедии. Трудов «Аристотеля» в подлиннике – нет. Только в «средние» века «появились» якобы «переводы». Как можно «переводить» отсутствующий подлинник?
«Платон» значит – «обширный». Тоже энциклопедия. Даже в начале 15-го века имя «Платона» никому неизвестно. Первый «перевод» диалогов «Платона» был сделан Бруни в 1421 году. Оригиналы до нас не дошли. До сих пор нет ни одного диалога, который считался бы подлинным всеми специалистами по «обширному» «Платону».
«Архимед» – «начало начал». Тоже учебник. Крупнейшим математиком и астрономом 9-го века был совсем не грек, а вовсе араб Сабит Ибн Корра. Именно в его «переводах» дошли до нас сочинения «Архимеда». Греческого оригинала нет.
«Евклид» – «хорошо переплетенный». Тоже учебник. Зато – «переплетенный»…
Кстати, «сочинители» славянской азбуки Кирилл и Мефодий по-гречески значат Господний и Методичный. Методичка от бога. Тоже учебник.
«Перикл» – «славнейший». Полководец без имени. Никто из солдат не знал, кто ими командует. Какой-то «славнейший»… В каком веке не было «славнейших» полководцев?
«Фукидид» – «подаватель кадила», т.е. дьячок. Откуда такое «имя» в дохристианской Греции?
«Геродот» – «даритель древностей». Зовется среди «историков» – «отец истории». А раньше, значит, звался «даритель древностей». Это одно и то же. Человек без имени или «имя» без человека.
«Аристофан» – «наилучший освещатель» (нравов). Хорошее «имя» для автора комедий.
«Эдип» – «распухшая нога». Неважное «имя» для автора трагедий.
«Тит Ливий» – «почтенный ливиец». Ливийцев, по прозвищу Ливий, даже «историков», было много. Всех не перечислить. Но только один был Тит – «дед» – «почтенный». Остальные ливийцы как-то не очень…
«Евсевий Памфил» – «всем милый благочестивец». «Историк» без имени, зато «всем милый».
«Корнелий Тацит» – «рогатый молчаливец». Многовато «написал» для «молчаливца». Зря ему такое «имя» придумали.
«Сократ Схоластик» – «ученый охранитель власти».
«Страбон» – «косоглазый».
«Вергилий» – Публий Вергилий Маро – «народный девичий каштановый орех». «Каштановый орех» по-итальянски называют секретную книгу для чтения. Девичьи секреты для всех…
«Публий Овидий Назон» – «народный яйцеватый нос».
«Корнелий Непот» – «рогатый внук». Чей внук? А чей сын? Самого-то разве никак не звали?
«Марк Цицерон» – «увядший горох». Эк, его слушатели обозвали…
«Брут» – «скотина». Это не имя, это – ругательство. Кого из своих убийц Цезарь назвал «скотиной»? Самого близкого, конечно. От кого не ожидал. «И ты, скотина?»