Читать книгу Синие туфли и счастье - Александр Макколл Смит - Страница 4

Глава 2
Правильные и неправильные способы обращения со змеей

Оглавление

В следующий понедельник с утра главной темой обсуждения, во всяком случае среди мужчин, была состоявшаяся в субботу игра «Зебр» против «Замбии».

– Я был уверен, что мы выиграем, – заявил Чарли, старший ученик. – Я все время был уверен. И мы выиграли.

Мистер Матекони улыбнулся. Он не ликовал, как оба его ученика, которые впадали в буйство, узнав о поражении соперников. Он понимал, что если пристально рассмотреть все результаты, то радость случайной победы будет омрачена рядом проигрышей. Трудно, будучи маленькой страной – во всяком случае, по численности населения, – соперничать с более населенными странами. Если бы кенийцы хотели набрать футбольную команду, они могли выбирать из миллионов своих жителей, и то же самое справедливо, и даже еще в большей степени, по отношению ко всей Южной Африке. Но в Ботсване, даже если она бескрайняя, как небо, и даже если ей принадлежат эти огромные, обожженные солнцем пространства, живет не больше двух миллионов человек, годных для того, чтобы набрать из них команду футболистов. Поэтому трудно противостоять большим странам, как бы ботсванцы ни старались. Это, разумеется, относится только к спорту. Когда же речь идет о чем-либо еще, мистер Матекони знал – и гордился этим знанием, – что Ботсвана выстоит, и не только выстоит. Она никому ничего не должна, она не нарушает законов. Разумеется, она не совершенна; в любой стране происходят события, из-за которых ее народ испытывает стыд. Но, во всяком случае, люди знают, что происходит, и могут это открыто обсуждать.

Но футбол – это особое дело.

– Да, – сказал мистер Матекони. – «Зебры» сыграли очень хорошо. Я гордился ими.

– О! – воскликнул младший ученик, хватаясь за щуп, который предстояло вставить в двигатель машины, привезенной для ремонта. – О! Вы видели, как эти люди из Лусаки кричали около стадиона?

– Каждый может проиграть, – предостерегающе заметил мистер Матекони. – Помните об этом каждый раз, когда выигрываете. – Ему хотелось добавить: «И каждый может расплакаться, даже мужчина», но он знал, что говорить подобные вещи ученикам бесполезно.

– Но мы не проиграли, босс, – сказал Чарли. – Мы выиграли.

Мистер Матекони вздохнул. Он не раз испытывал искушение прекратить попытки научить этих учеников чему-нибудь, относящемуся к жизни, но все же не оставлял их. Он полагал, что мастер должен сделать больше, чем научить своего ученика поменять масляный фильтр или проверить тормоза. Он должен показать ученикам, как подобает вести себя достойному механику, и лучше всего на примере. Каждого можно научить чинить машину – разве у японцев нет механизмов, которые способны создать машину самостоятельно, когда ими никто не управляет? – но не каждый может соответствовать стандартам достойного механика, человека, который мог бы дать совет владельцу автомобиля; человека, который мог бы сказать, чтó именно не в порядке с автомобилем; человека, который способен думать об интересах владельца и соответствующим образом действовать. Существует нечто, что должно передаваться среди механиков из поколения в поколение, а это не всегда просто.

Мистер Матекони взглянул на учеников. Они должны были пойти на очередное занятие в автомобильном колледже, но он сомневался, пойдет ли это им на пользу.

Он получал отчеты из колледжа относительно их успехов в академической части обучения. Читать эти отчеты не было приятно: ученики сдавали экзамены, и только. В отчетах каждый раз упоминались их несерьезность, их неряшливость. «За что мне достались такие ученики?» – спрашивал себя мистер Матекони. У него были друзья, которые тоже брали учеников, и они зачастую хвалились, как им повезло: молодые люди быстро набирали необходимые навыки и начинали отрабатывать свое жалованье. В самом деле, один из его друзей, у которого в учениках был молодой человек из Лобаце, прямо говорил, что этот юноша теперь знает больше об автомобилях, чем он сам, и к тому же умело обращается с клиентами. Это сразило мистера Матекони. «Как же мне не повезло, – подумал он, – что у меня оказались одновременно два неумелых ученика. Один такой ученик может считаться невезением, но двое – это редкостное несчастье».

Мистер Матекони посмотрел на часы. Не было смысла тратить время, раздумывая, как могли бы пойти дела, если бы обстоятельства сложились по-другому. Было много работы, которую следовало сделать сегодня, и предстояло одно дело, из-за которого ему придется уехать на бóльшую часть дня. Мма Рамотсве и мма Макутси ушли на почту и в банк, и еще не скоро вернутся. Был конец месяца, а банки в такое время бывают сильно загружены. Лучше бы, подумал он, дни платежей были бы разные. Некоторым платили бы в конце месяца, как принято сейчас, а другие получали бы свою плату в какие-нибудь еще дни. Он даже подумал о том, чтобы написать в Торговую палату, но решил, что в этом мало смысла: есть вещи, которые кажутся высеченными из камня, их ничто не может поколебать. День платежа – одна из таких вещей.

Он снова взглянул на часы. Скоро нужно было отправляться на встречу с человеком, который собирался продать ему смотровой пандус. В мастерской «Быстрых моторов на Тлоквенг-роуд» уже был один, но мистер Матекони считал, что было бы полезно иметь второй, особенно если купить его по сходной цене. Но если он уедет на эту встречу, гараж останется на попечении учеников до возвращения мма Рамотсве и мма Макутси. Все может обойтись, но может и не обойтись, и мистера Матекони это беспокоило.

Он посмотрел на автомобиль, который медленно поднимали на пандусе. Большой белый автомобиль принадлежал Тревору Мвамбе, которого недавно назначили епископом англиканской церкви Ботсваны. Мистер Матекони хорошо знал нового епископа, ведь это он сочетал браком его с мма Рамотсве под раскидистым деревом в саду сиротского приюта, когда пел хор, а небо было чистым и высоким, и в другое время он не оставил бы ученикам этот автомобиль, но, кажется, по-другому не получалось. Епископ хотел получить свой автомобиль во второй половине дня, если возможно, потому что ему надо было присутствовать на собрании прихожан в Молепололе. Ничего серьезного с машиной не случилось, ее просто отдали для текущего техобслуживания, но мистер Матекони всегда любил проверить тормоза любой машины, прежде чем отдать ее, и, возможно, в этом автомобиле было над чем поработать. Тормоза – самая важная часть автомобиля, так полагал мистер Матекони. Если двигатель не работает, это, несомненно, выводит из себя, но, в сущности, не опасно. Вряд ли можно причинить себе вред, если будешь стоять на месте, но, конечно, можно сильно покалечиться, когда делаешь пятьдесят миль в час и не можешь остановиться. А дорога на Молепололе, как всем известно, опасна тем, что на нее выходят отбившиеся от стада животные. Стада должны находиться по другую сторону изгороди – таково правило, – но животные живут по своим законам и, кажется, всегда думают, что трава по ту сторону дороги лучше.

Мистер Матекони решил, что придется оставить епископский автомобиль на милость учеников, а он вернется как раз перед ланчем и проверит их работу. Он подозвал старшего ученика и проинструктировал его.

– Будьте очень внимательны, – сказал мистер Матекони. – Это автомобиль епископа Мвамбы. Я хочу, чтобы вы все сделали очень тщательно. Никакой небрежности.

Чарли уставился в пол.

– Я всегда очень внимателен, босс, – обиженно пробор мотал он. – Когда вы видели, что я работаю небрежно?

Мистер Матекони открыл было рот, но тут же раздумал говорить что-либо. Нет смысла связываться с этими парнями, подумал он. Что бы он ни сказал, все бесполезно, все проходит мимо их ушей. Мужчина повернулся и оторвал кусок бумажного полотенца, чтобы вытереть руки.

– Мма Рамотсве скоро вернется, – сказал он. – Они с мма Макутси уехали по делам. Но пока их нет, ответственность лежит на вас. Все понятно? Вам придется присматривать за всем.

Чарли улыбнулся:

– Да, все, босс, – ответил он. – Положитесь на меня.

Брови мистера Матекони поползли вверх.

– Ммм… – начал он, но не стал продолжать.

Когда занимаешься бизнесом, тревоги неизбежны.

Было тяжело все время беспокоиться о двух своих незадачливых молодых работниках, куда труднее оказалось бы возглавлять большую компанию с сотнями людей, работающих на тебя. Или возглавлять страну – работа, которая предъявляет столько требований. Мистер Матекони подумал, как это удается премьер-министрам и президентам спать по ночам, когда они отягощены таким количеством мировых проблем. Быть президентом Ботсваны нелегко, и, если бы мистеру Матекони был предложен выбор – жить в президентском дворце или иметь мастерскую «Быстрые моторы на Тлоквенг-роуд», он бы не колебался при выборе. Нельзя сказать, что жить в президентском дворце, с его прохладными залами и тенистыми садами, было бы неудобно. Это была бы очень приятная жизнь, но как же тяжко приходится президенту, когда каждый, кто обращается к нему, или почти каждый, чего-то хочет от него: пожалуйста, сделайте это, сэр; пожалуйста, сделайте то; пожалуйста, разрешите это, то или что-нибудь еще. В сущности, его собственная жизнь была похожей: почти каждый, с кем он виделся, хотел, чтобы мистер Матекони починил его машину, и желательно в тот же день. Примером могла служить мма Потокване со своими бесчисленными просьбами позаботиться о всяком плохо работающем механическом хламе, принадлежащем сиротскому приюту. Мистер Матекони полагал, что, если бы у него хватило сил противостоять мма Потокване и ее приказам, он бы мог не без оснований претендовать на роль президента Ботсваны. Разумеется, президент, скорее всего, никогда не встречался с мма Потокване и, возможно, с трудом устоял бы перед этой мощнейшей из женщин с ее фруктовыми пирогами и льстивыми манерами.

В то утро ученики недолго были предоставлены самим себе. Вскоре после ухода мистера Матекони они удобно уселись на двух перевернутых бочках из-под масла, откуда могли наблюдать за прохожими. Молодые женщины, проходившие мимо, замечали устремленные на них взгляды и могли обернуться или сделать вид, что им неинтересно внимание молодых людей, но не могли не слышать их оценивающих замечаний. Это было отличное развлечение, и ученики были страшно разочарованы, когда всего через десять минут после ухода мистера Матекони внезапно появился белый фургончик мма Рамотсве.

– Что это вы делаете, рассевшись там? – крикнула мма Макутси, вылезая из фургончика. – Не думайте, что вас не видно.

Чарли посмотрел на нее с видом оскорбленной добродетели.

– Мы имеем такое же право на перерыв на чай, как все другие, – ответил он. – Вы ведь не все время работаете, правда? Вы тоже пьете чай. Я видел.

– Немножко рано прерываться на чай, – мягко сказала мма Рамотсве, взглянув на ручные часы. – Но это не важно. Я уверена, что у вас полно работы.

– Они слишком ленивы, – тихонько пробормотала мма Макутси. – Как только мистер Матекони уходит, они бросают инструменты.

Мма Рамотсве улыбнулась.

– Они еще очень молоды, – возразила она. – И нуждаются в присмотре. Так обычно бывает с молодыми людьми.

– Особенно с такими бестолковыми, как эти, – сказала мма Макутси, когда они входили в офис. – Подумать только, когда они кончат свое ученичество – а рано или поздно это случится, – они совсем разленятся. Представьте себе, приехать в мастерскую и увидеть, что ее возглавляет Чарли!

Мма Рамотсве промолчала. Она не раз пыталась уговорить мма Макутси относиться к этим молодым людям более терпимо, но казалось, что это невозможно. Мма Макутси считала, что от учеников не надо ждать ничего хорошего, и ничто не могло ее переубедить.

Женщины вошли в офис. Мма Рамотсве подошла к окну позади своего письменного стола и открыла его настежь.

День был теплый, и в маленькой комнате уже стало жарко; через окно, во всяком случае, поступал воздух, даже если этот воздух был горячим дыханием Калахари. Мма Рамотсве стояла около окна, глядя в безоблачное небо, а мма Макутси наполняла чайник для первого чаепития за день. Затем она повернулась и отодвинула свой стул от стола. И тут вскрикнула; этот крик прорезал воздух и заставил крошечного белого геккона спасаться бегом по доскам потолка.

Мма Рамотсве обернулась и увидела, что ее помощница стоит неподвижно, а на лице ее застыла гримаса страха.

– З-змея… – заикаясь, произнесла она. – Змея, мма Рамотсве! Змея!

В первый момент мма Рамотсве не пошевелились. Много лет назад в Мочуди отец учил ее, что при встрече со змеями важно не делать внезапных движений. Внезапное движение, совершенно естественное, может напугать змею, и она нападет, чего, по словам отца, большинство змей совсем не желают.

«Они не хотят тратить свой яд, – объяснял он ей. – И помни, что они так же боятся нас, как мы их, если не больше».

Но ни одна змея не могла быть напугана так, как мма Макутси, увидевшая у своих ног слегка покачивающийся из стороны в сторону капюшон кобры. Она знала, что должна отвести взгляд, потому что змеи могут плюнуть ядом в глаза своей жертвы с дьявольской точностью, – она знала это, но все же неотрывно смотрела в маленькие черные глазки змеи, крохотные глазки, в которых таилась угроза.

– Кобра, – прошептала она. – Под моим столом… Кобра.

Мма Рамотсве медленно отошла от окна. Взяла телефонный справочник, лежавший на ее письменном столе. Это была первая оказавшаяся под рукой вещь, которой она могла, если потребуется, запустить в змею, чтобы отвлечь ее внимание от мма Макутси. Но этого не потребовалось. Чувствуя вибрацию шагов, змея внезапно опустила голову и заскользила из-под стола мма Макутси по направлению к корзине для бумаг в дальнем конце комнаты. Это послужило сигналом для мма Макутси, и она, как только снова смогла двигаться, тут же бросилась к двери. Мма Рамотсве последовала за ней, и вскоре обе женщины оказались в безопасности за дверью офиса, которую захлопнули за собой.

Оба ученика оторвались от работы над автомобилем епископа Мвамбы.

– Там змея, – воскликнула мма Макутси. – Очень большая змея.

Молодые люди обежали машину и оказались рядом с потрясенными женщинами.

– Какая змея? – спросил Чарли, вытирая руки тряпкой. – Мамба?

– Нет, – ответила мма Макутси. – Кобра. С огромным капюшоном – вот таким. Прямо у моих ног. Она была готова броситься на меня.

– Вам повезло, мма, – сказал младший ученик. – Если бы она бросилась, вы бы уже были покойницей. Покойная мма Макутси.

Мма Макутси посмотрела на него с упреком.

– Я знаю, – вздохнула она. – Но знаешь, я не впала в панику. Я стояла спокойно.

– Это правильно, мма, – вмешался Чарли. – А теперь мы пойдем и убьем эту змею. Пара минут – и ваш офис снова будет безопасным местом.

Он повернулся к другому ученику, который взял два здоровенных гаечных ключа и один протянул ему. Вооруженные таким образом, молодые люди медленно приблизились к двери и приоткрыли ее.

– Осторожнее! – крикнула мма Макутси. – Это очень большая змея.

– Посмотрите рядом с корзиной для бумаг, – добавила мма Рамотсве. – Она где-то там.

Чарли заглянул в офис. Он стоял в дверях и не мог видеть всю комнату, но ему была хорошо видна корзина и пол около нее, и действительно, он сразу заметил змею, которая свернулась вокруг корзины; она слегка задвигалась, ощутив взгляд ученика.

– Вон она, – шепнул он другому ученику. – Вон.

Младший ученик вытянул шею и увидел на полу змею. Издав какой-то клич, он швырнул гаечный ключ через всю комнату. В цель он не попал – ключ врезался в стену за корзиной. Когда ключ упал на пол, змея приподнялась, снова расправив капюшон, готовая встретиться с источником опасности. Теперь Чарли бросил свой гаечный ключ, который тоже стукнулся о стену и, отлетев, задел кончик хвоста змеи. Змея начала хлестать хвостом по полу. И снова ее голова стала зловеще покачиваться, язык высунулся – рептилия пыталась понять, что это за шум, и оценить опасность.

Мма Рамотсве сжала локоть мма Макутси:

– Я не уверена, что эти парни…

Она не окончила фразу. В волнении женщины не заметили, как подъехал автомобиль и из него вылез светловолосый загорелый молодой человек.

– Мма Рамотсве, – спросил он, – что здесь происходит?

Мма Рамотсве повернулась к пришедшему.

– Ах, мистер Уитсон, – улыбнулась она. – Вы как раз вовремя. Там в комнате змея. Ученики пытаются убить ее.

Нил Уитсон покачал головой.

– Не надо убивать змей, – возразил он. – Дайте я посмотрю.

Он подошел к двери офиса и кивком головы велел ученикам отойти в сторону.

– Не пугайте ее, – сказал он. – Если вы ее напугаете, будет только хуже.

– Это очень большая змея, – с обидой в голосе произнес Чарли. – Мы должны ее убить, рра.

Нил заглянул в щель и увидел кобру, свернувшуюся вокруг корзины для бумаг. Он обернулся к Чарли.

– У вас здесь найдется палка? – спросил он. – Просто палка. Любая подойдет.

Младший ученик пошел искать палку, а Чарли и Нил продолжали наблюдать за змеей.

– Нам нужно убить ее, – настаивал Чарли. – Мы не можем держать здесь змей. Что, если она укусит женщин? Если она укусит мма Рамотсве?

– Она укусит мма Рамотсве, только если почувствует себя в опасности, – ответил Нил. – А змеи чувствуют себя в опасности, только если люди наступают на них или… – Он помолчал и добавил: – Или кидают в них разные вещи.

Вернулся младший ученик, неся длинную ветку жакаранды – она росла у конца изгороди мастерской. Нил взял у него ветку и медленно вошел в офис. Змея наблюдала за ним, приподняв тело и слегка раздув капюшон. Внезапным движением Нил слегка ударил по спине змеи и прижал ее к полу. Затем, наклонившись, схватил извивающуюся змею пониже головы и поднял кверху. Хвост, который хлестал кругом в поисках опоры, вскоре тоже был крепко схвачен другой рукой.

– Готово, – сказал Нил. – Теперь, Чарли, нам нужен мешок. Наверное, у вас где-нибудь есть мешок.


Когда час спустя мистер Матекони вернулся, у него было прекрасное настроение. Смотровой пандус оказался в хорошем состоянии, а владелец не запросил за него слишком много. Сделка, собственно говоря, состоялась, и мистер Матекони внес задаток. Его радость от удачной сделки можно было заметить по улыбке, но вряд ли ученики обратили на это внимание, когда приветствовали его в мастерской.

– У нас тут было большое событие, босс, – сообщил Чарли. – В офис мма Рамотсве заползла змея. Очень большая змея, вот с такой головой. Да, вот с такой.

Мистер Матекони вздрогнул.

– В офис мма Рамотсве, – повторил он. – С ней все в порядке?

– Да, все в порядке, – ответил Чарли. – Ей повезло, что мы были рядом. Если бы нас не было, не знаю, как…

Мистер Матекони взглянул на младшего ученика, словно ища подтверждения.

– Да, рра, – сказал молодой человек. – Хорошо, что мы были здесь. Мы могли заняться змеей.

– А где она? – спросил мистер Матекони. – Куда вы ее выбросили? Вы ведь знаете, что, если оставить мертвую змею неподалеку, ее самец или самка приползут искать ее. И у нас будут неприятности.

Младший ученик посмотрел на Чарли.

– Мы избавились от нее, – сказал Чарли. – Этот человек из Моколоди, у которого вы покупаете запчасти. Он увез змею.

– Мистер Уитсон? – спросил мистер Матекони. – Увез змею?

Чарли кивнул.

– Не надо убивать змей. Лучше их отпускать, – сказал он. – Вы это знали, босс?

Мистер Матекони ничего не ответил. Он большими шагами подошел к двери в офис, постучал и вошел. В комнате за своими письменными столами сидели мма Рамотсве и мма Макутси и выжидательно смотрели на него.

– Ты слышал? – спросила мма Рамотсве. – Слышал про змею?

Мистер Матекони кивнул.

– Да, слышал, – сказал он. – Я просто счастлив, что ты не пострадала, мма Рамотсве. Это все, что меня интересует.

– А я? – спросила мма Макутси, сидя за столом. – Как насчет меня, рра?

– О, я рад, что вас не ужалила змея, мма, – отозвался мистер Матекони. – Очень рад. Мне бы не хотелось, чтобы кого-нибудь из вас ужалила змея.

Мма Рамотсве покивала.

– С мма Макутси этого едва не случилось, – сказала она. – Нам очень повезло, что здесь оказался твой друг. Этот человек знает все о змеях. Ты бы видел, как он схватил ее. Схватил, словно она было чонгололо или какая другая многоножка.

Мистер Матекони выглядел озадаченным.

– А я подумал, что это парни справились с ней, – сказал он. – Чарли говорил мне, что…

Мма Макутси рассмеялась:

– Они? Ох, рра, вы бы их видели. Они кидали в змею гаечные ключи и только рассердили ее. Они совершенно бестолковы. Совершенно.

Мма Рамотсве улыбнулась мужу:

– Они старались, как могли, конечно, но…

Она замолчала. Никто не совершенен, подумала она, и сама она выглядела в этой ситуации не самым лучшим образом. Никто из нас не знает, как мы будем справляться со змеями, пока не настанет время, и тогда большинство из нас поймет, что не очень хорошо. Змеи – одно из испытаний, какие жизнь посылает нам, и нельзя сказать, как мы отреагируем, пока не придет эта минута. Змеи и мужчины. И те и другие посланы, чтобы испытать женщин, и исход не всегда таков, как нам бы хотелось.

Синие туфли и счастье

Подняться наверх