Читать книгу ДАР. Поэтическая фантастика - Александр Волог - Страница 4

БАЛЛАДЫ, ЛЕГЕНДЫ, ПРИТЧИ
Баллада о якоре спасения

Оглавление

Говорит корабль:

Ударился ветер в наветренный борт,

И ближе стал Бог, чем ближайший порт.

А с борта другого, кусая прибой,

Оскалились скалы голодных зубов.

Я знал: до убежища не дотяну,

И якорь спасения бросил ко дну.

Нагнулися мачты, гудят русленя,

Но якорь спасения держит меня.

Он прочно схватился за крепкое дно,

И цепью мы связаны с ним заодно.

Меня и швыряет, и треплет, и бьёт —

Но держится цепь, и надежда живёт.

…Уходят на запад и ветер, и гром.

Спасибо, мой якорь, окончился шторм!

Далёкого плаванья слышится зов,

Звучит обещанье других берегов.

Довольно, довольно на привязи быть!

Но якорь не хочет со дна выходить.

Он держит порыв мой… Я цепь расклепал,

И с криком конец её в воду упал.

О, парус желанья! О, память-струя!

И снова – движенье, и море, и я!

Одно лишь тревожит – а если опять

И буря, и скалы, и негде пристать?


Говорит якорь:

Я – якорь. Я лёг на коралловый риф,

Вонзил свои лапы, за дно зацепив.

Пусть цепью тащило меня и рвало,

Но я заклинился, порывам назло.

Я крепко держался, и он был спасён.

Я выполнил предназначенье своё.

…Но как же прекрасны – глубин тишина,

Кораллов причудливая белизна,

В объятиях рифа надёжный покой

И пёстрые стайки уютных мальков!

Но что же ослабла падучая цепь?

И где ж мой корабль – у неё на конце?

Куда ты спасённый? Чего нам искать?

…Я – якорь ненужный. Я брошен лежать.

Я тихо ржавею на медленном дне

В лазурной прозрачности влажном огне.

Дана мне спокойная воля моя.

Но что я такое – без корабля?


ДАР. Поэтическая фантастика

Подняться наверх