Испанский сапог. Нам есть чем удивить друг друга
Реклама. ООО «ЛитРес», ИНН: 7719571260.
Оглавление
Александр Звягинцев. Испанский сапог. Нам есть чем удивить друг друга
Испанский сапог
Глава 1. El diablo sacudio su poncho[1] Дьявол сбросил свою накидку (все выплыло на свет Божий)
Глава 2. Aguzar las pasiones. Разжигать страсти
Глава 3. Vaya tios! Знай наших!
Глава 4. Poner sal en la mollera. Насыпать соль на затылок (вправлять мозги)
Глава 5. Andar a monte. Идти горой (пойти по плохой дорожке)
Глава 6. Cacarear у no poner huevos. Кудахтать и не нестись (наобещать с три короба)
Глава 7. Aqui el que no corre vuela. Здесь тот, кто не бежит – летит (простаков нет)
Глава 8. Claro como el agua de xochimilco. Чист, как сажа
Глава 9. Dar gato por liebre. Дать кота вместо зайца
Глава 10. A todo trance. Любой ценой
Глава 11. Toro corrido. Бык, который участвовал в корриде (стреляный воробей)
Глава 12. Ahi, fue troya. Это была Троя (ну и пошло-поехало)
Глава 13. Baile de negros. Танец негров (драка)
Глава 14. Caer como una bomba. Упасть, как бомба
Глава 15. El asunto tiene muelas. Дело имеет коренные зубы (это дело нешуточное)
Глава 16. Parte del leon. Часть для льва (львиная доля)
Глава 17. Cabeza de turco. Голова турка (козел отпущения)
Глава 18. Martillar en hierro frio. Бить молотом по холодному железу
Глава 19. El corazon no es traidor. Сердце – не предатель
Глава 20. Andar con rodeos. Ходить кругами (ходить вокруг да около)
Глава 21. Garbanzo negro. Черный горох (паршивая овца)
Глава 22. Pedro fue a empujar margaritas. Педро отправился выталкивать маргаритки (педро умер)
Глава 23. En dia de juicio. В судный день
Нам есть чем удивить друг друга
Глава 1. «Кому-то хотелось приключений…»
Глава 2. «Устойчивая предрасположенность»
Глава 3. «Убийство на перекрестке дорог»
Глава 4. «Секретный агент»
Глава 5. «Граф Калиостро»
Глава 6. «Последние защитники отечества»
Глава 7. «Средь юных гурий»
Глава 8. «Лети, пока тебя не поймали»»
Глава 9. «Святая ложь»
Глава 10. «Это была бойня»
Глава 11. «Сыворотка правды»
Глава 12. «Грязные трюки»
Глава 13. «По обоюдному согласию»
Глава 14. «Явка с повинной»
Глава 15. «Новые горизонты»
Глава 16. «Этого просто не могло быть»
Глава 17. «Запах женщины в твоей постели»
Глава 18. «Черная меланхолия»
Глава 19. «Я пойду до конца»
Глава 20 «Черные» коллекционеры
Глава 21. «Пан Ледник»
Глава 22. «Трупы больше не нужны»
Глава 23. «Не бойся, мальчуган!»
Глава 24. «Аутоэротический эксперимент»
Глава 25. «Аллюзии»
Глава 26. «Окрасился месяц багрянцем»
Глава 27. «Чужие огороды»
Глава 28. «Таких людей не вербуют»
Глава 29. «Муж и жена»
Глава 30. «Прощай, любимый!»
Глава 31. «Допрос с пристрастием»
Глава 32. «Страсти человеческие»
Глава 33. «Чем-то приходится жертвовать»
Глава 34. «Участь ее была решена»
Отрывок из книги
И тут ему показалось, что вот такие часы, когда ты беспечно и бездумно валяешься на тихом пляже, на испанском курорте, под солнцем, которое никогда не скрывается за облаками, как бы не засчитываются в срок твоей жизни. Они, эти часы и дни, словно идут помимо нее, своим отдельным чередом, и если бы можно было так валяться сколь угодно долго, то и жить можно было бы столько же, потому что невозможно в таком состоянии ни заболеть, ни состариться…
Мысль была вполне себе пляжная, глупая и бесполезная. Ее даже лениво вертеть в голове не хотелось. Но она все равно назойливо лезла в башку и очень раздражала…
.....
О том, что у нее хотели выведать, догадаться было несложно – в спальне под широким подоконником был вмурован небольшой сейф с кодовым замком. Дверца его была распахнута, а внутри ничего не было. Судя по следам на замке, сначала его пытались открыть то ли долотом, то ли ломиком, потом все-таки узнали код… В гостиной на столе красовались полупустые бутылки с настоящим армянским коньяком, остатки дорогой еды.
– Ну, командир, рисуй картину, и будем действовать.
.....