Читать книгу Как притвориться идеальным мужчиной. Роман. Часть 1 - Александра Арсентьева - Страница 9
Часть 1
«Любимый друг»
Глава 7
ОглавлениеДарио ушел к себе. А Деметра позвонила Декьярро.
– Привет.
– Здравствуй. Чего ты хочешь?
– Давай встретимся после работы. Мне нравится твое общество.
– А Дарио знает об этом?
– Нет.
– Тогда мой ответ: нет.
– Но почему? Я, наконец, встретила человека, общение с которым доставляет мне немыслимое удовольствие.
– А как же Дарио?
– Дарио я люблю. А ты мой любимый друг.
– Ты хочешь использовать меня в качестве запасного варианта, жилетки, в которую можно поплакаться?
– Ты обиделся? – удивилась Деметра.
– Если это и случилось бы, ты бы никогда не заподозрила это. Я очень тщательно маскирую свои чувства, поверь мне.
– Тогда что же тебе мешает встретиться со мной сегодня вечером?
– Элементарное благоразумие. Это бессмысленный поступок для нашего плана. Дарио должен знать о наших встречах, иначе все можно перечеркнуть. Защити свою будущую любовь с Дарио от неожиданностей. Пусть у вас с ним все будет гладко и хорошо.
– А если я просто хочу поговорить с тобой? Видеть твою потрясающую улыбку, слушать твои вдохновенные речи… Я хочу быть с тобой.
Деметра смотрела на него так, словно он был волшебником, исполняющим все ее желания. И Декьярро не смог устоять против этого взгляда.
– Это безумие.
– Это благодарность. Ты помогаешь мне стать личностью, которая не боится заявить о своих желаниях.
– И правах на Дарио.
– Да. Однажды я уже любила безответно. Пора исправлять эту ситуацию.
– В конце концов, должна же в наших с тобой отношениях присутствовать естественность. Дарио не должен почувствовать, что мы изображаем влюбленных. Ему должно казаться, что мы счастливы, целуемся и…
– И поженимся, Декьярро, – добавила Деметра.
У Декьярро волшебным светом зажглись глаза.
«Декьярро должен думать, что я согласна с его убеждениями. Мне это очень важно. На кой черт мне сдался этот Дарио? Сейчас я уже убеждена, что завоевать его гораздо проще, чем казалось вначале. Я сделала моего любимого друга счастливым! И я тоже счастлива осознавать это».
Вечером, после работы Декьярро зашел за Деметрой.
– Идем? – и подал ей руку.
Не успела Деметра восхититься его галантностью, как зашел Дарио.
– Добрый вечер, – он усмехнулся.
– Сладкая парочка снова вместе?
– Мы идем в кино, – ответил Декьярро спокойно.
– Уже? – улыбка у Дарио стала саркастической.
– Это не то, что ты думаешь. Впрочем, вряд ли в твоих куриных мозгах есть хоть какие-то мысли.
Дарио вспылил.
– Хочешь стать героем?
– Я пытаюсь не уронить честь девушки в ее же собственных глазах.
– Сомневаюсь, что она оценит твой джентльменский поступок.
– Правда? Я-то лично сомневаюсь в том, что я джентльмен.
Деметра удивленно подняла на Декьярро глаза.
– А кто же ты?
– Просто любимый друг девушки, в которой ценю скорее душу, чем тело.
– А она знает об этом? – усмехнулся Дарио самоуверенно.
– Знает о чем?
– Что ты вовсе не стремишься затащить ее в постель, как это делают мужчины, у которых все в порядке с головой?
– Уточни, с какой именно.
Деметра рассмеялась очень весело, и Дарио это покоробило.
«Эта сучка теперь будет воображать, что я кобель, у которого нет ничего святого! Но ведь это не так! Я сейчас ей это докажу! А стоит ли?» – спрашивал он сам себя.
– Между прочим, мужчины и женщины не дружат друг с другом. Они или кувыркаются в постели, или делают все для того, чтобы это, наконец, случилось.
– Благодарю за беспокойство о моей личной жизни. Я позову тебя на свадьбу, если Деметра окажет мне честь, согласившись стать моей женой.
– Ты все-таки хочешь на ней жениться? – изумился Дарио, сбитый с толку.
– Когда-нибудь – весьма вероятно! – глаза у Декьярро горели ярким голубым светом.
– Мы пошли в кино, Дарио, – Деметра посмотрела вслед Дарио.
– Идите, – почему-то злобно зыркнул он на нее.
В кинотеатре Деметра сказала Декьярро:
– Кажется, Дарио начинает дергаться, когда видит нас вместе.
– Его изумляют наши отношения. В его понимании мы должны хихикать, щипать друг друга за мягкие места и закрываться на ключ, чтобы предаваться запретным удовольствиям.
– Какая пошлость!
– Ну, не совсем, – тихо ответил Декьярро.
– А тебе бы хотелось? – вдруг спохватилась Деметра.
Ее мучило любопытство: интересно, как он относится к ней? Считает ли он ее девушкой, подходящей для совместной жизни? На худой конец, просто привлекательной? И почему он считает, что не годится для семейной жизни? Ну то, что он несколько раз назвал ее красивой… Нельзя же, в конце концов, доверять словам мужчины! Необходимо самой разобраться в его чувствах к ней.
– Если я отвечу утвердительно, ты станешь считать меня типичным маньяком, претендующим на кражу твоей девственности.
– А ты не такой, – улыбнулась Деметра.
Конечно, нет! Декьярро – скромный, порядочный и не озабоченный сексом мужчина, не связанный плотскими страстями.
– Почему же? Я такой.
– Ты шутишь, да? – удивилась Деметра.
– Я редко шучу, потому что не умею это делать.
– Но ты ведь просто хотел подразнить Дарио, сообщив ему, что не джентльмен.
– Боюсь, что нет.
– Пойдем в зрительный зал, – вздохнула Деметра, не зная, что еще сказать.
– Я поставил тебя в тупик.
– Да, – сказала она робко.
– А почему? Я меньше мужчина, чем твой кумир Дарио? – пытливо взглянул Декьярро ей в глаза.
– Я никогда не думала о тебе, как о мужчине, – призналась Деметра.
– Я думала, что ты помогаешь мне выйти замуж за Дарио.
– Некоторая поправка: я помогаю тебе выйти замуж в целом. Неважно, за кого именно.
– Даже так? – у Деметры расширились от удивления глаза.
В это время они зашли в зрительный зал. Сиденья были обиты темно-серой тканью с зелеными цветами. Кинотеатр назывался «Любовь как она есть». Название могло показаться длинноватым, но публика посещала красивый, оформленный в романтическом стиле кинотеатр с завидным постоянством. Пустые места были редкостью.
Декьярро нашел места и они сели. После просмотра фильма Декьярро спросил Деметру:
– Ты предпочитаешь мое общество его компании?
– В последнее время – да. Но мы не закончили разговор. Почему же ты хочешь внушить мысль жениться на мне именно Дарио?
– Это ты этого хочешь. Я, напротив, хочу совсем другого!
– Чего же?
– Мне бы не хотелось об этом говорить. Это тайна.
– Но со временем ты откроешь ее мне? – с надеждой спросила Деметра.
– Я верю, что с течением времени ты сама разрешишь эту загадку.
– А если нет?
– Если нет, то я буду вынужден расстаться с тобой. Кроме того, если женщина дважды влюбляется безответно, это уже, скорее, ее вина, чем беда.
– Я думала, я твой друг. Зачем ты меня обижаешь?
– Никогда! Наоборот, пытаюсь научить тебя стойко принимать любые неприятности.
– Любовь – это не неприятность.
– Твоя любовь к Дарио – временная черная полоса, которая рано или поздно закончится.
– Как же скоро это произойдет?
– Это зависит от моего умения вести тонкую психологическую игру, твоего умения флиртовать…
– Я не флиртую с Дарио и не собираюсь делать этого вообще!
– Правда? Зачем же, в таком случае, ты флиртуешь со мной? – изумился Декьярро.
– Я не умею этого делать! И мне противно этим заниматься!
– Разве? Мне казалось, тебе нравится дразнить его в моем присутствии.
– Я думала, что мне полагается делать это. Это не так?
– Это так. Но не похоже, что ты этим обеспокоена. Ты явно получаешь удовольствие от процесса!
– Я втянулась.
– Цель оправдывает средства, так? – Декьярро прищурился.
На улице постепенно начало темнеть. Они шли медленно.
– Может быть, – ответила Деметра ошарашено.
– Что с тобой? – спросил он ее.
– Я не понимаю, к чему ты клонишь.
– Тебе просто выгодно изобразить непонимание.
– Я устала и хочу домой.
– Зачем же позвала меня в кино?
– Люблю мелодрамы. И хорошие компании.
– Это позволяет мне сделать для себя вывод, что я прощен?
– Ты извиняешься?
– Я ведь джентльмен.
– Вот как?
– Шучу! Сколько времени?
Не успела Деметра ответить, как Декьярро нежно и аккуратно взял ее за руку, точнее, за запястье и посмотрел на часы. В ту же минуту оба они услышали вкрадчивый, тихий, сексуальный голос:
– Вот как нынче целуется интеллигенция!
Деметра обернулась. Декьярро отпустил ее руку и, кажется, смутился. Впрочем, Деметра не была в этом до конца уверена.
– Добрый вечер, Дарио.
– Что твой дружок дергается, будто я врасплох вас застал? – и ухмыльнулся.
– Это действительно так.
– Надеюсь, вы не занимаетесь грабежом?
Дарио рассмеялся.
– Только убийством не прошеных гостей, – ответил Декьярро с улыбкой.
Деметра рассмеялась.
– Я, пожалуй, пойду, – осторожно начал Дарио, отодвигаясь от фонаря в темноту.
– Ты еще вполне можешь остаться, – миролюбиво предложила Деметра.
– Ты разрешаешь? А твой дружок? – усмехнулся Дарио.
– Как он смотрит на то, что я вместо него провожу тебя домой? Скажу тебе по секрету: я обожаю распускать руки!
Дарио ожидал, что Декьярро ударит его по лицу. Но этого не случилось. Декьярро абсолютно спокойно спросил Деметру:
– Неужели ты предпочтешь моему обществу его сальные комплименты?
– Передо мной стоит целая дилемма: прекрасный принц (белый конь прилагается) или разбойник с большой дороги. Я выбираю тебя, мой любимый друг. При условии, конечно, что у тебя действительно есть конь.
– У меня есть все. И даже сердце и душа, – улыбнулся Декьярро.
– Я не могу устоять перед твоей особенной улыбкой. Неужели ты готов сделать мне предложение прямо вот так?
– В присутствии свидетелей? Я – хоть сейчас!
Декьярро встал на одно колено и произнес:
– Деметра, ты будешь моей женой?
И они оба рассмеялись. Дарио стоял бледный.
– Я пошла домой.
– То есть как? Где же твой дом? – спросил Дарио.
– Прямо здесь, – она показала на окна.
И пошла к дому. Декьярро даже не предпринял попытки напроситься в гости. Он не был нахалом. Тем самым, который мог бы украсть честь девушки. Почему же у Дарио на душе стало так паршиво?
– Пошла, – зло прокомментировал он вслед девушке.