Читать книгу Жизнь и любовь калеки-офицера - Алексей Морозов - Страница 6
СТИХОТВОРЕНИЯ
ВЕДЬМА
ОглавлениеЯ помню сумасшедшую вьетнамку
С глазищами большими в пол-лица,
И как она вбегала на полянку,
Касаясь нас, суровых как скала.
Везунчик тот, кого коснётся,
Из боя целым он придёт,
А если мимо пронесётся,
То пулю тот получит в лоб.
Задабривая ведьму, что забавно, —
Ей водку наливали при бойцах,
А лейтенант один, тот регулярно
Насиловал красавицу в кустах.
Но ничего не помогало, как ни бились,
Колдунья словно бы вела свой счёт…
Кого коснется – завтра тот счастливец,
А остальным бойцам – навек почёт.
Должны мы были по приказу
Меконг форсировать к утру,
Чтоб уничтожить как заразу
Джи-Ай,[2]возникших не к добру.
Девчушка быстро нас коснулась,
Всех одарила, кроме одного,
И жалостно, но шаловливо улыбнулась,
Застывши намертво у лейтенанта своего.
Мы все замолкли обречённо,
А он, осознавая свой позор,
Прочёл в глазах её бездонных
Неотвратимый смертный приговор.
Сорвалась тут пружина напряженья,
Он ей штыком по горлу полоснул,
Ну а потом, не видя избавленья,
Себе его в живот воткнул
и дважды повернул.
Мы все стояли у могилы,
И кровь бурлила вокруг нас,
А через час вдруг сообщили,
Что отменяется приказ.
2
Прозвище американских солдат.