Читать книгу Демонология Китая. Летающие мертвецы, ежи-искусители и департаменты Ада - Алиса Атарова - Страница 6
Часть I
Древняя демонология
Глава 2
Злые духи гуй
Духи-утопленники
ОглавлениеДухов-утопленников в китайской мифологии называют шуйгуями (水鬼, досл. «водные демоны»). Эти шуйгуи особенно мстительные и злобные. Они могли погибнуть в воде случайно или покончить таким образом с собой. Теперь же они находятся в рабстве у водных божеств (духов рек, озер, морей), и китайцы верят, что освободиться и уйти на перерождение эти шуйгуи могут, только если найдут себе замену. Именно поэтому следует опасаться омутов, тихих заводей и вообще лучше без надобности к воде не подходить – если в тех местах часто тонут люди. Шуйгуи любят затаиться у берега и затащить жертву в воду.
Кстати, именно отсюда идет та самая нелюбовь простых китайцев к открытой воде – и мало кто до сих пор учится плавать, хотя суеверия давно прошли. И именно по этой причине с древних времен китайцы неохотно спасали тех, кто упал в воду: считалось, будто утопающий уже сам стал шуйгуем, а потому, если бросишься его спасать, он и тебя затащит на глубину взамен своей души. Судороги в воде объясняли тем, что шуйгуи хватают человека за конечности и тянут на дно. Омуты, водовороты, опасные течения – все это обители злых водных духов.
Шуйгуи устраивают проделки, но они гораздо коварнее и опаснее мертвых младенцев: могут скинуть шапку с человека, что-нибудь тайком отобрать и закинуть подальше от берега, и, когда жертва, неустойчиво балансируя, пытается это поднять, демоны затаскивают ее в воду и топят. Часто они заманивают людей плачем и особенно любят глазные яблоки, ногти и кровь.
Эти духи боятся огня и горячих предметов, и к тому же на суше их конечности плохо работают, а потому их можно одолеть, только если выманить на берег. Однако в воде они очень сильны и могут победить десять взрослых мужчин. Они быстро плавают, отчего их даже называют «водными обезьянами» (слово-омоним для выдр). Чаще всего шуйгуи изображаются как длинноволосые или же покрытые волосами люди с красными или зелеными глазами, и иногда их еще называют демоны чан.
В городке Уцзин, провинция Цзянсу, распространена такая легенда:
«Однажды женщина жарила бобы в лодке. Почуяв приятный запах, водный дух протянул покрытую волосами руку через борт, прося у нее немного бобов. Женщина сразу поняла, что это призрак утопленника, однако согласилась на просьбу и вложила ему в руку бобы. Те оказались очень горячими, шуйгуй заверещал и немедленно одернул руку, убравшись подобру-поздорову».
Другими способами избавления от вредных водных духов являются всевозможные даосские и буддийские ритуалы умиротворения, установка тотемов-защитников, использование оберегов. Даже Фестиваль драконьих лодок (или Праздник двойной пятерки, 端午节), который проводится в пятый день пятого месяца по лунному календарю, призван изгнать злых водных духов и «накормить» их. А тайваньцы, например, верят, будто шуйгуи способны насылать наводнения, болезни и прочие бедствия, поэтому им строят храмы под названием «Храм водного потока» (水流公).
Есть очень забавная сказка о неудачливом шуйгуе, которую рассказывают в Дунгуане, провинция Гуандун:
«Один человек из Гуандуна как-то направлялся в деревню Хэнкэн, чтобы купить быка. Близ этой деревни недавно появился шуйгуй, который неустанно пытался затащить путников в воду, чтобы те заняли его место.
Человек присел у берега, чтобы вымыть ноги, и шуйгуй, не собираясь упускать возможность, тут же крепко вцепился в его щиколотки и потянул. Человек же не растерялся и сказал, будто сам себе:
– Погода такая жаркая, что я весь пропотел. Хотел ноги помочить в воде, а те аж зазудели. Лучше целиком искупнусь и потом дальше пойду.
Шуйгуй смекнул, что путник сейчас сам нырнет в воду и утопить его станет легче, а потому отпустил ноги человека. А тот вскочил и был таков.
С тех пор люди прозвали этого шуйгуя „братец Чу[11]“: братец Чу такой неопытный водный дух, что его удалось столь легко обмануть!»
О шуйгуях сложено немало легенд и мифов, а также написано огромное количество рассказов. В «Повестях о странном из кабинета Ляо» Пу Сунлина (1640–1717) есть такая история, которая называется «Брызги воды»:
«Когда господин Сун Юйшу служил в уезде Лайян магистратом, он поселился в заброшенном поместье. Однажды ночью две служанки спали в покоях матери господина Суна и услышали плеск во дворе, словно кто-то разбрызгивает воду. Старшая госпожа приказала служанкам приоткрыть дверь и поглядеть, что происходит. Служанка увидела сморщенную старуху со сгорбленной спиной, седыми волосами, завязанными в пучок, ростом она была с два чи[12]. Она ходила по двору кругами, и с нее непрестанно лилась вода. Служанка ужасно побелела. Старшая госпожа и ее служанки испугались и спрятались у окна, чтобы поразглядывать старуху. Но призрак вдруг приблизился и плеснул воду прямо на окно – бумага порвалась[13], и все трое упали замертво.
Когда занялся рассвет, пришли стучать к ним, но никто не ответил. Открыв дверь, люди увидели двух мертвых женщин, и одна служанка была еще теплой. Ее тут же подняли, побрызгали водой, она очнулась и рассказала, что видела. Когда приехал господин Сун, он был так опечален случившимся, что захотел умереть. Начали копать могилу и на глубине трех чи нашли белые волосы. Стали копать глубже и нашли труп: раздутый и с опухшим лицом, как у живого человека. Ударили по нему лопатой, и кости с плотью развалились, а из-под кожи потекла вода».
В этом рассказе водный дух выбрался на сушу и начал вредить людям. Это достаточно нетипичное поведение для шуйгуя, но чем вообще можно ограничить демонов?
Есть некоторая разновидность утопленников – цзянчаны (江伥), буквально «речные прислужники». Это души утонувших людей, которые привязаны к реке и теперь заманивают в ее воды других, чтобы освободиться. Они способны окликать проходящих мимо путников по имени и умеют ходить по воде. В сунских «Записках о северных сновидениях» (北梦琐言) авторства Сунь Гуансяня (?–968?) есть несколько заметок о них:
«У реки много прислужников. Если кто-то слышал, словно кто-то из воды кричит его имя, зовет его, значит, скоро ему судьба утонуть. Это заманивает его темный дух.
Ли Дайжэнь как-то плавал ночью на лодке по реке в уезде Чжицзян и остановился у берега. Луна была яркой, и он внезапно увидел женщину и мужчину. Они поднялись из воды, огляделись вокруг и невольно воскликнули: „Здесь живой!“ Они помчались к нему по водной глади, как по земле, и тут же вышли на берег.
* * *
Императорским указом Сун Жуй был назначен служить в Цзянлине. Как-то поздно вечером он возвращался домой по реке и в ярком лунном свете увидел прекрасную женщину с распущенными волосами и в роскошной одежде, но почему-то мокрую. Сун Жуй забавы ради спросил, не цзянчан ли она, и та ужасно возмутилась, почему он зовет ее призраком. Она преследовала его всю дорогу, пока не увидела патрулирующих стражников в городе, и только тогда исчезла».
11
«Чу» (初) здесь как «новичок».
12
Китайская мера длины, равная 1/3 метра.
13
В Древнем Китае окна заклеивали бумагой.