Читать книгу Квест. Омут. Книга-игра - Алиса Макарова - Страница 5
Глава 4
ОглавлениеСтоя прямо по центру лодки, ты лихорадочно вертишь головой, оглядываясь вокруг. Вернувшиеся тёмные тени лихо проносятся за бортом, и от их резких движений хлипкую посудину начинает раскачивать на волнах.
Стремясь сохранить равновесие, ты пошире расставляешь ноги и, скрючившись в полуприседе, вслепую шаришь по дну, не сводя глаз с тёмных очертаний под водой.
«Да где ж оно? – мысленно молишься ты. – Ну, попадись же, скорей!»
Острый обломок весла расщепившимся концом вонзается тебе в палец, но ты не замечаешь занозу. Хватаясь за единственное доступное оружие, ты готовишься дать отпор непрошенным гостям. Однако они не торопятся атаковать снова, всё так же мельтеша вокруг лодки.
В недоумении ты следуешь за ними глазами, выписывая немыслимые зигзаги, и тут тонкий свист бьёт тебе в уши, рассекая воздух. Белая шёлковая лента, появившись прямо из-под речной глади, прицельно падает на борт и, зацепившись за корму, затягивается на ней тугим узлом. В то же мгновение один из силуэтов, словно устав от хаотичного метания, начинает стремительно удаляться против течения, твоя лодка вздрагивает, её разворачивает кормой вперёд и тащит вслед за удаляющейся подводной тенью.
Едва не упав, ты хватаешься за борт, и, чуть не задохнувшись от залпа водяных брызг, вздымаемых ускоренным скольжением лодки, пробираешься на корму и силишься развязать узел. Тонкое лассо, метко наброшенное на лодку, оказывается сплетённым из мягких шелковистых прядей, и как ты ни пытаешься их разорвать, они лишь растягиваются в длину да мягко проскальзывают сквозь пальцы.
Тем временем посудина набирает ход, приближаясь к противоположному берегу. Сосновый бор здесь уже кончился, и на смену ему пришли суровые прибрежные скалы. Загадочная тень, что игривый подводный дельфин, несётся на всех парах, нацеливаясь прямо на выросший у самой воды серый отвесный пик, окружённый у подножья белыми пенными бурунами.
«Да мы же сейчас разобьёмся!» – в страхе зажмуриваешься ты.
Словно оцепенев, стоишь ты на корме, не видя пути к спасению. Прыгнуть из лодки – верная смерть, ещё мгновение – и она в щепки разлетится о камни.
Смотри главу 9.
Словно оцепенев, стоишь ты на корме, не видя пути к спасению. Прыгнуть из лодки – верная смерть, ещё мгновение – и она в щепки разлетится о камни. И всё же это лучше, чем молча мчаться навстречу скале. Не помня себя от страха, ты зажмуриваешь глаза и сигаешь в воду, стараясь отпрыгнуть как можно дальше от коварных бурунов.
Смотри главу 82.