Читать книгу Великолепный джентльмен - Алисса Джонсон - Страница 8

Глава 6

Оглавление

Как оказалось, рисковать не стоило. Анна нервно сглотнула. Она почти добралась до библиотеки. Чуть дальше по коридору Анна уже видела высокую двустворчатую дверь библиотеки Колдуэлл-Мэнора. Но путь к заветной цели ей преграждал Макс Дейн, стоявший посреди коридора всего в пятнадцати футах от нее. Он возник словно из-под земли. Только что его не было, всего на секунду она повернула голову, чтобы заглянуть в открытую дверь гостиной, а когда вновь посмотрела перед собой, то он уже стоял рядом, возникший из ниоткуда.

Он поприветствовал ее поклоном и произнес: «Мисс Райз» – голосом, от которого у нее по спине побежали приятные мурашки.

«Он действительно красив», – подумала Анна, сдержав вздох. А она, перед тем как выйти из своей комнаты, даже не потрудилась взглянуть в зеркало, стоявшее на туалетном столике. Наверное, после долгой тряски в экипаже она выглядит до безобразия неопрятно. Замечательно.

К счастью, какой бы неожиданной и нежеланной ни была эта встреча, она не стала для нее таким же потрясением, как первая. Что ж, может, и она окажется не такой уж страшной.

Выше голову, спина прямая, не отводить глаз.

Анна присела в вежливом реверансе, а когда заговорила, голос звучал спокойно и ровно:

– Лорд Дейн, я рада видеть вас снова. Я…

– Рады? В самом деле?

Этот вопрос, заданный таким же ровным тоном, тем не менее оставлял ощущение первого залпа в большом сражении.

Боже, он действительно рассержен.

Озадаченная и немного раздраженная тем, что он считает себя вправе сердиться, Анна сказала первое, что пришло в голову:

– Вообще-то нет. Не совсем.

Он улыбнулся, но его губы изогнулись презрительно:

– Вы по-прежнему честны, как я вижу.

Именно поэтому нужно подумать, прежде чем говорить. А иногда вообще лучше промолчать. Особенно если у человека недостаточно опыта общения.

– Я имела в виду, что иногда сами обстоятельства приводят к некоторой неловкости, – попыталась оправдаться она.

– Неловкость, – медленно повторил он, словно пробуя слово на вкус. – Вот как можно это выразить.

Разговор не шел. С его холодностью и ее ошибками этот опыт становился довольно болезненным. Лучше закончить этот разговор прямо сейчас, пока не стало хуже. Завтра, если возникнет нужда, они могут попытаться снова. Или никогда, если любезный брат сжалится над ней и предложит Максу сегодня же вечером уехать обратно в Лондон или в свое поместье.

Анна в нерешительности стояла, не зная, стоит ли теперь идти в библиотеку или лучше вернуться в свою комнату.

«Вперед», – решила она и шагнула в сторону библиотеки.

Он может заставить ее испытать неловкость, но не смутит до такой степени, чтобы заставить отступить.

«Я не сделала ничего плохого».

– Прошу меня извинить, лорд Дейн, я собиралась…

Он преградил ей путь и жестом указал на открытую дверь ближайшей комнаты.

– Мне бы хотелось сказать вам несколько слов, мисс Райз.

Она бросила взгляд в комнату.

– В бильярдной?

– А вы предпочитаете, чтобы слуги нас застали за этим разговором?

Она хотела бы, чтобы этого разговора вообще не было, если только он не собирается извиниться перед ней за то, что столь непозволительно обошелся с ней четыре года назад. Но, с другой стороны, Макс прав, есть вещи, о которых лучше говорить за закрытыми дверьми.

– Хорошо, – согласилась она и прошла в комнату.

Макс не предложил ей сесть, впрочем, она и не собиралась этого делать, поэтому, остановившись подле одного из столов, молча смотрела, как Макс Дейн, скрестив руки на груди, оперся бедром о второй стол.

– Не ожидал встретить вас за пределами Лондона, – произнес он после продолжительного молчания.

«Вы вообще не ожидали меня встретить».

– Для меня это действительно необычный опыт, – ответила Анна, стараясь, чтобы ее голос звучал с небрежной легкостью. Чтобы этот разговор состоялся, одному из них придется приложить усилия.

– Вы приехали без вашей матушки.

– Она не смогла сопровождать меня в этой поездке. – В первую очередь потому, что матушка не знала про это путешествие, но сейчас было не самое подходящее время упоминать об этом факте.

– Я слышал о ее травме. Разумно ли было оставлять ее в такой момент?

– Повреждение было не таким серьезным, – заверила его Анна и мысленно поздравила себя с тем, что произнесла это без намека на раздражение или оправдание. – Кроме того, она быстро идет на поправку.

– Тем не менее оставить ее в такой момент… не будет ли это выглядеть проявлением некоторой холодности?

Она обдумывала его реплику и тон, которым были произнесены слова «некоторой холодности», и он продолжил, прежде чем она успела ответить:

– Странное дело, это ваше неожиданное родство с Хаверстонами.

– Не такое уж и странное, – возразила она с возрастающим раздражением. – Внебрачные дети рождаются постоянно. Вероятно, было лишь одно непорочное зачатие.

– О, я не ставлю под сомнение ваше земное происхождение, мисс Райз, – протянул он. – Я знаком с вашей матушкой, как вы помните.

Ни малейшего проявления эмоций на ее лице. «Почему бы просто не назвать эту женщину распутницей и не покончить со всем этим?» – подумала она. Это было бы весьма близко к истине, но Макс имел в виду что-то еще.

– Именно с этой целью вы хотели уйти из коридора – чтобы в приватной обстановке обсудить репутацию моей матери?

– Вовсе нет. Как вы помните, мне нравилась ваша матушка. – Он слегка повел плечом. – Я просто поддерживаю разговор.

Нет, это был не обычный разговор. Анна не знала точно, как это можно назвать, – перепалкой, пусть и замаскированной, или скрытной баталией, но это была точно не беседа двух давних знакомых.

Если он желает притворяться, что ж, она может ему подыграть. Но, черт возьми, она не намерена оправдываться.

– А как насчет вас, милорд? Что могло оторвать вас от карточных столов и вытащить из ваших ужасных притонов?

– Лондонские вертепы уже достаточно долгое время обходятся без моего присутствия, о чем вы, безусловно, были бы осведомлены, если бы выбирались из своего убежища почаще.

– Вы перестали вести распутную жизнь? – Она ни на мгновение не поверила в это.

– Вы меня не так поняли. Распутная жизнь теперь является ко мне.

– Вы стали распутным отшельником? Как восхитительно!

Он приподнял бровь.

– Я вижу, вы все такая же колючая.

– Говорят, что-то должно оправдывать наши ожидания, – ответила Анна.

– Не знаю. – Его взгляд стал проницательным. – А что насчет ваших ожиданий? Чего вы на самом деле хотите от Люсьена?

«Неужели Эспли ничего не сказал ему о тысяче фунтов? – подумала Анна. – Для тех, кто, по общему мнению, могут считаться очень близкими друзьями, между Эспли и Максом слишком много секретов. Но, может быть, так заведено у джентльменов. Надо будет поинтересоваться у миссис Кулпеппер».

– Это вас не касается, сэр Дейн. – Если Эспли решил скрыть что-то от Макса, это его дело. – Это касается только лорда Эспли и…

Макс слегка подался вперед.

– Напротив, мисс Райз, все, что угрожает Хаверстонам и их благополучию, очень меня касается. Меня очень касается та тысяча фунтов, которую вы от них требуете.

Она покачала головой, озадаченная, но не расстроенная.

– Если вы знали о тысяче фунтов, зачем спросили?..

– Вряд ли это все, что вам нужно.

Анна сама толком не знала, что ей нужно, но, не надеясь на большее, не строила никаких планов, решив ограничиться этой тысячей.

– Значит, именно этим вы сейчас обеспокоены? – выпалила она, решив, что пора прекратить ходить вокруг да около и потребовать у Макса объяснить свое странное поведение. – Почему? – тихо спросила Анна. – Почему вас так раздражает мое присутствие?

Он отрицательно качнул головой:

– Ни в коем случае, просто у меня есть некоторые основания быть подозрительным и недоверчивым.

– Что ж. – Анна подумала об обстоятельствах, представила себя на его месте и пришла к выводу, что его подозрения в общем-то оправданны, и в данный момент она вряд ли могла найти какие-то слова, чтобы их развеять. – Думаю, я бы тоже испытывала подозрение.

Ощущая растерянность и необъяснимое разочарование, Анна повернулась, собираясь уйти. Она возьмет книгу в библиотеке и вернется в свою комнату, где будет оставаться до прибытия лорда Гидеона или до отъезда Макса.

– И все? – спросил Макс со смесью раздражения и удивления в голосе.

Она обернулась и сделала глубокий вдох, стараясь набраться терпения и успокоить издерганные нервы. Господи, чего же он от нее ждет?

– Мои извинения, я думала, что мы закончили.

– Мы ничего не решили.

Но решения просто не существует. Неужели он этого не понимает?

– Что я могу сказать, чтобы тотчас развеять ваши подозрения?

– Тотчас? Нет, но…

– Тогда я не вижу смысла продолжать этот разговор. А сейчас прошу меня извинить, я устала и хотела бы удалиться в свою комнату.

– Сейчас половина шестого.

Всего-то? Казалось, что уже прошла половина недели.

– Я не привыкла путешествовать.

– Вы не привыкли к тому, что вам приходится объяснять свое поведение.

– Если вам так угодно.

– Если мне так угодно? Как любезно! А если мне угодно, чтобы вы покинули Колдуэлл-Мэнор и никогда больше не возвращались сюда?

Он сделал шаг в ее сторону, делая вид, что хочет напугать.

Гнев и чувство оскорбленного достоинства заставили Анну тут же сделать шаг навстречу и одарить Макса ледяным взглядом.

– Тогда вы будете разочарованы. У меня есть полное право находиться здесь.

– Это еще нужно проверить.

– Сколько угодно. Меня пригласил лично маркиз. И у вас нет никаких разумных оснований с подозрением относиться к тем мотивам, по которым я приняла это приглашение, и к тем целям, которые я преследую.

Она понимала Макса и видела, что он пытается защитить друга, но его поведение уже выходило за рамки этого естественного желания.

– У меня также нет оснований доверять вам, – холодно произнес он. – У меня даже нет оснований любить вас.

Эти слова ужалили ее, хотя и не удивили.

– Но в Андовер-Хаусе мое общество вам, кажется, нравилось, – напомнила она.

Он нервно дернул плечом.

– Я, пропустив несколько стаканчиков, как говорится, готов любить всех.

Она заметила, как Макс выделил слово «всех», и поняла смысл его слов.

Для такого знатного человека, как лорд Дейн, были дамы и джентльмены благородного происхождения и были все остальные. И холодея сердцем, Анна поняла, что именно в этом скорее всего кроется причина его враждебного отношения к ней. Дело не в ее предполагаемой лжи, а в том, что она не имеет права стоять наравне с Хаверстонами, все же остальное не имеет значения.

Женщина, подобная ей, вполне годилась для забав в Андовер-Хаусе, но она не может изображать из себя леди в Колдуэлл-Мэноре. Тот же довод она приводила лорду Эспли менее двух часов назад. Но одно дело отметить, что не все люди готовы принять ее как ровню, а потому ей неразумно оставаться в Колдуэлл-Мэноре, и совсем другое – выслушивать резкие отповеди и терпеть попытки выгнать ее из Колдуэлла.

Очевидно, заявление Макса четыре года назад о том, что ему безразлична честь, было не просто гиперболой.

– Ну что ж… – Анна испытывала злость и разочарование, к которым примешивалось жгучее чувство стыда. Она подошла к стоявшему рядом буфету и схватила самый большой и самый полный графин, который попался ей на глаза. Сдерживая желание запустить этот графин ему в голову, она поставила его на стол перед Максом.

– Если вы способны переносить мое присутствие только в состоянии опьянения, предлагаю вам напиться. Я никуда не уеду.

Он наклонил голову и прищурил глаза, словно рассматривал какую-то интересную разновидность жука.

– Неужели Ледяная Дева демонстрирует характер?

Анна выждала с ответом, а затем холодно проговорила:

– Если вам так будет угодно.

Она царственно вскинула голову, развернулась и неспешно вышла из комнаты.

Черт побери эту библиотеку! Она найдет способ заставить Макса Дейна заплатить за свое совсем не джентльменское поведение.


Оставшуюся часть вечера Макс был занят выуживанием у прислуги хоть каких-то сведений о мисс Райз и попытками отвлечь Люсьена, несколько обескураженного неожиданным обретением сестры. В общем, у него не было времени, чтобы обдумать свое поведение в бильярдной, хотя Макс был вполне уверен в том, что владел ситуацией… До тех пор, пока все в доме не улеглись.

Сидя в своей комнате, Макс размышлял о том, что в темной изоляции ночи есть нечто, что заставляет человека с обреченностью приговоренного копаться в собственных мыслях.

Без сомнения, этот феномен внес немалую лепту в популяризацию вечернего употребления спиртных напитков. Он задумался, не посвятить ли вечер именно этому, но в конечном итоге пришел к выводу, что хуже сидения в темноте и смакования собственных неудач может быть то же самое только со стаканом в руке.


Конец ознакомительного фрагмента. Купить книгу
Великолепный джентльмен

Подняться наверх