Читать книгу Сопряжение. Код CGH - Аллегра Геллер - Страница 7
Код MUC
7 Обратная связь
ОглавлениеВзлет и посадка неизменно нагоняли на него сон, и после приземления он чувствовал себя разбитым.
Джакарта встретила Джека влажными сумерками утра. Воздух, полный гула самолетов, взрезал ясный голос имама. Мечеть видно не было, но звуки призыва к молитве плыли над аэропортом.
Джек сел в беспилотное такси и прикрыл глаза. Теннисный мяч остался в раздолбанном кондоминиуме на окраине Бангкока, и мерный звук ударов об стену теперь заменяло биение его собственного сердца. Когда имплант только установили, он не сразу смог привыкнуть к изменившимся ощущениям: в первые дни после операции его мучала бессонница из-за вибрации и стука, который слышал только он.
Всем, что он знал об искусственных органах до этого, были бесконечные вопли матери, которая считала медицину дьявольским искусством. В больнице и на реабилитации ему пришлось много прочитать, чтобы научиться обслуживать имплант и наконец восхититься удивительным механизмом, который поддерживал в нем жизнь.
Несмотря на платные трассы, поездка из аэропорта до отеля растянулась на три часа, большую часть которых такси стояло в пробках. Джек успел вздремнуть и теперь рассматривал жизнь за стеклом. Мопеды и мотоциклы роились на перекрестках и срывались с места, как только гас красный сигнал светофора. На бордюрах раздолбанных тротуаров рядом с тележками с уличной едой сидели люди с пластиковыми тарелками в руках. Когда машина останавливалась рядом с тележкой, Джек слышал гул генераторов и видел, как теплый воздух выбивает влагу из темно-зеленых листьев каких-то растений.
Впереди его ждала другая Джакарта: город небоскребов в кружеве развязок и глянцевой зелени франжипани, с пятизвездочными отелями, торговыми центрами, минаретами и вооруженной охраной при входе.
Досмотр снова прошел без проблем. Джек подхватил свой кейс и поднялся по эскалатору к ресепшн. Солнце давно встало, и его свет отражался от металлических поручней, дверей лифтов и начищенных до блеска элементов стойки, погружая холл отеля в мягкое сияние. Ненавязчиво пахло цветами. Отели сети Meliá Hotels International были основательными, элегантными и роскошными настолько, что сводило зубы.
– Доброе утро, господин Виссер! – Девушка-хостесс, яванка с яркими пухлыми губами, улыбнулась так, как будто действительно обрадовалась его приезду. – Позвольте ваш идентификатор.
– Доброе.
Джек развернул панель вирт-браслета. Личность бельгийца Дирка Виссера была куплена полгода назад, но годилась для работы исключительно в АТР5: европейские и азиатские системы были все еще плохо интегрированы между собой, и мелкие несоответствия вроде несуществующего университета, где работал Виссер, можно было списать на программные сбои.
– Хорошо добрались, господин Виссер?
– Да, вполне. – Он отвернулся, разглядывая холл с гигантской скульптурой в виде реечного шара посредине, которую окружали пальмы. Впереди, на небольшой сцене стоял черный рояль, – разумеется, акустический, а не электронный.
– Распишитесь, пожалуйста.
Джек без заминки поставил подпись Виссера под правилами проживания. Девушка протянула руку к электронной панели, и он заметил тонкую полоску металла, выглянувшую из-под перчатки.
Во рту вдруг пересохло, зрение приобрело неприятную резкость. Теперь Джек видел, что пальцы ее левой руки гораздо менее подвижны, чем на правой: протез был старым и требовал техобслуживания. Ему казалось, что он слышит едва заметный скрип при движениях и чувствует синтетический запах смазки, который она пытается перекрыть тяжелым запахом духов. Он облизнул губы и бросил:
– Как вас зовут?
Вопрос получился несколько грубым, но девушка все так же с улыбкой ответила:
– Аминах.
– Аминах, в отеле есть врач?
– Конечно, господин Виссер. Вам нехорошо?
– Нет, все в порядке. У меня искусственное сердце, и я предпочитаю контролировать свое состояние после перелетов.
Это была правда, только вот он уже проделал всю необходимую диагностику в машине.
– О, конечно. Я попрошу врача связаться с вами, чтобы вы могли выбрать удобное время для консультации.
– Спасибо, Аминах.
Джек задержал взгляд на ее протезированной руке. Заметив это, девушка рефлекторно попыталась натянуть перчатку глубже. Он коснулся левого лацкана пиджака, обозначая положение своего сердца и кивнул. Она должна чувствовать себя соучастницей, думать, что он ее понимает – как будто между его протезом и ее есть хоть что-то общее.
– Это модель Paganini?
Повинуясь иллюзорной связи, девушка кивнула:
– Да. Ваш номер 723, господин Виссер. Приятного отдыха.
Дорога до лифта позволила ему успокоиться. Стоило помнить, что в Джакарте с постоянными терактами после Блэкаута протезы приобрели небывалую популярность, позволяя местным удерживаться на работе. «Паганини» – древняя модель нейропротеза с обратной связью. Купив эту разработку, «Байоворкс» эффективно вытеснил с рынка производителей бионических протезов, и возможность повозиться с таким устройством возбуждала. Вряд ли она согласится на осмотр сама, а если девушку обнаружат в его номере, это вызовет ненужную суету… Впрочем, слухи всегда можно пресечь правильно сделанными платежами.
Он принял душ и заказал пару сорочек и белье через Сеть – покупку должны были привезти через полчаса. Накрахмаленный белый халат с вензелем Gran Meliá плохо гнулся, так что Джек в итоге избавился от него, расположился на кровати голышом, подсоединил вирт-браслет к переносному процессору и развернул экран на полную ширину.
«Стерна» собиралась послать двух сотрудников европейского офиса на территорию Протектората «Америка Латина». Первый был наемником с достойным послужным списком, успел поработать на «Гринворлд Корпорейшн» после Блэкаута. Вот он, золотой песок, который намыло вокруг опоры на пляже.
Второй, помладше, тоже оказался временным сотрудником «Стерны» с совершенно бредовой легендой: торговец произведениями искусства и бывший наркоман. Странные люди в странных ролях – любимое развлечение господина Лефевра, который полагался на свое умение пользоваться сложившимися обстоятельствами.
Сверху на экране появилось сообщение от Таши:
«PTGA согласны».
Джек улыбнулся. Есть контракты, которые Лефевр откажется продавать, – их можно забрать силой.
5
Азиатско-Тихоокеанский регион.