Читать книгу Творчество и потенциал. Выпуск 1/2024 - Альманах - Страница 35

Современная поэзия
Ольга Мозговая
«Жили в давние времена…»[7]

Оглавление

Жили в давние времена

В одном горном ауле муж и жена.

Были дочери и сыновья,

И невестки у них, и зятья.

Наделила всем жизнь их сполна.

Была детками полной изба.

Жили дружно они до поры,

Но посыпался сор из избы,

Неподельчивы стали они.

Зависть, жадность и злость у семьи!

Вот однажды проснулся старик,

А кругом снег глубокий лежит,

И к воротам протоптан след.

– Кто же это у нас встал чуть свет? —

И отправился следу в след.

Шёл он, шёл, в поле вышел —

Шиповник растёт,

А под ним след оборван.

Подумал отец:

«Кто же это?»

Позвал и услышал в ответ:

– Счастье ваше я, что тебе надо, отец?

Ухожу я от вас —

Вот такой мой ответ.

Коль догнал ты меня, поскорее ответь,

Чего надо тебе: землю, скот, что надеть?

– Подожди меня, счастье! —

Взмолился старик. —

Я с семьёй посоветуюсь

И вернусь в тот же миг.


Долго думали все, кто-то землю желал,

Кто-то скот, а кому и одежда как дар.

Лишь невестка сказала такие слова:

– Семье нужен намыс[8], чтобы дружно жила!


Согласилась семья: благородство и лад

Очень нужно всем нам.

Дада[9], времени ты не теряй!

Поспеши поскорей, счастье ждёт, не зевай!

Вновь пред счастьем предстал

Дада и говорит:

– Бери всё: землю, скот и одежду держи,

Лишь намыс нужен нам!


И ответило счастье: «Где намыс, и я там!»

Стали снова подельчивы,

Вся семья за столом,

Вместе нянчат детей,

Берегут стариков!

В благородстве опять зажила вся семья.

Воцарился с намысом лад в семье навсегда!


8

Намыс – в переводе с адыгейского «благородство, честь, совесть».

9

Дада – в переводе с адыгейского «папа».

Творчество и потенциал. Выпуск 1/2024

Подняться наверх