Читать книгу Альманах «Российский колкол» №1 2017 - Альманах - Страница 9
Современная поэзия
Хасанбой Гаюбов
ОглавлениеЧлен Союза Писателей (с 2014 года) и Журналистов Таджикистана (с 2008 года), Отличник печати и культуры Республики Таджикистан, узбекоязычный поэт-переводчик Хасан Гаюбов родился 1 января 1968 года в г Турсунзаде РТ. (Регар). Окончил Металлургический факультет по специальности «инженер-механик». 1987–1989 годах служил в рядах Советской Армии. Сначала в учебной части в г. Хабаровске, после в саперном батальоне в городе Петропавловск-Камчатске.
Свою трудовую деятельность начал 1991 года в качестве слесаря ремонтника прессового цеха Тадаза. В настоящее время работает зам. начальника ОМТС в ГУП «Талко». Одновременно является литературным сотрудником Турсунзадевского отделения Союза писателей Таджикистана и редактором (узбекской части) газеты «Литература и общество». Активно участвует в общественной и литературной жизни Республики Таджикистана. Участвует различных культурных мероприятиях и фестивалях. Является активным участником фестивалей «Детской литературы» и «Литература и музыка для детей», «Собрание писателей стран празднующих Навруз» и многих других, проводимых в республике.
Переводил на узбекский язык стихи русских поэтов Ивана Бунина, Валентина Сидорова, Аполлона Майкова, Д.Минаева, П.Шумахера. Новеллы Тимура Зульфикарова «Один день детства пророка Мухаммеда».
Из таджикских поэтов переводил стихи Фаридидунна Аттора, Джалолиддина Руми, Мирзо Турсунзаде, Носирджона Масъуми, Лоика Шерали, Гулрухсора, Саидали Маъмура, Бозора Собира, Гулназара, Рахмат Назри, Зульфия Атои и многих других.
Стихи Хасана Гаюбова переведены на русский и таджикские языки. Его произведения печатается регулярно в республиканских и зарубежных печатях. Его стихи печатался также в Интернет-сайтах Российской Федерации («Стихи. ру»), Узбекистана (Зиё. уз. ком.), Киргизии и многих других стран мира.
Не в службу, а в дружбу
Я вспоминаю годы службы
Не потому, что мой мундир
Висит в шкафу, как символ дружбы,
Как лозунг: «Миру нужен мир!»
В любом: большом и малом деле
Давала доблесть нам успех!
Узбек, казах, таджик… Мы пели
На русском песни громче всех!
Туркмен, уйгур, латыш… Мы знали,
Зачем мы здесь и почему.
Мы братством мир оберегали,
Не дав в обиду никому
Отчизну милую, в которой
Честь, доблесть, мужество цвели.
Пример людей войны жестокой
Всем сердцем свято берегли.
Я помню Вас, однополчане:
Мои далекие друзья!
Вы есть, и хуже мир не станет,
И в это свято верю я!
Маме
С весною я пришёл к тебе…
Жизнь не довольна.
Колючки всюду – тут и там,
И нет цветов.
Могилу мамой называть
Мне очень больно.
Из глаз осенний льется дождь
На травы вновь.
Устал жалеть я обо всём,
Устал скитаться
По улицам судьбы своей
Я без тебя.
Холмы Богбона не хотят
Весной смеяться,
И птицы песни не поют
Весну любя.
Грущу о многом. Об одном
Я просто вою.
И этот вой, я знаю,
Не подарит чудеса:
Когда умру, кто будет плакать
Надо мною,
Чтобы душа моя смогла
Уйти на Небеса?!
Река Дурбент
Нет больше молодости.
Но она жива,
Благодаря тебе —
Надежда дней ушедших.
Река Дурбент
Была всегда права:
Я к ней бегу
От истин сумасшедших!
Путь-дорога
Иду дорогой доброты:
Она все уже, уже…
Быть может, кажется мне так:
Взрослею, может быть?
Наверно, больше о других
Мне нынче думать нужно.
О тех, кого сегодня мир,
Не Бог, сумел забыть.
Иду дорогой доброты:
Она светлей и шире!
Быть может, кажется мне так:
Вокруг добреет люд?
Пусть будет путь для всех таким
В нелегком нашем мире:
Не ровным всюду, вовсе нет —
На нем упав, встают!
Новогодние желания
Ещё один листок, ещё одна утрата…
Унес листочек жизни ветер в никуда.
Сквозь ветви древа жизни нам от листопада
Стал виден мир яснее – все её цвета!
Так скажем: «Богу слава!», что дожить сумели
До этих дней, в которых радость и беда.
Мы скажем: «Богу слава!», чтоб не пожалели
О том, что год сменили, после – никогда!
Я в нежность руки протянул
Я к солнцу руки протянул,
И руки вырвала печаль.
Я к сердцу руки протянул,
Которому меня не жаль.
Я к счастью руки протянул:
Их дрожь не в силах усмирить.
Я к небу руки протянул,
Сумевшему меня забыть.
Я к милой руки протянул,
В ответ не видно было рук.
Я в бездну руки протянул,
И две руки увидел вдруг!