Читать книгу Компаньонка - Аманда Квик - Страница 15
Глава 11
ОглавлениеНа следующий день в одиннадцатом часу вечера Элеонора стояла с Маргарет и Беннетом Флемингом под сенью пальм, растущих в огромных кадках.
– Первый танец имеет решающее значение, – объяснял Беннет, с видом знатока оценивая толпу гостей. – Мы должны быть уверены, что это будет танец с нужным джентльменом.
Элеонора посмотрела сквозь листья пальмы. Зал сиял огнями, на стенах висели изумительной красоты канделябры. Одна из стен представляла собой сплошное зеркало, в котором отражалось все происходящее в зале.
Женщины в роскошных платьях и одетые по последней моде мужчины смеялись и сплетничали. Медленно проплывали по залу элегантные пары. С балкона, где располагались музыканты, лилась негромкая музыка. Целая армия слуг в голубых ливреях разносила подносы с шампанским и лимонадом.
– Я не вижу причин, почему я не могу потанцевать с вами, – обратилась Элеонора к Беннету.
Беннет Флеминг понравился ей с первого взгляда. Стоило ей увидеть его крепко сколоченную фигуру и заглянуть в серьезные глаза, как она поняла, почему Артур ему доверяет. Беннет производил впечатление человека, который принадлежит к той редкой категории доброжелательных, надежных людей, на которых можно положиться в любой критической ситуации.
– Нет-нет, так не пойдет, – возразил Беннет. – Тот, кто будет первым, как будто задает тон. Понимаете? И он должен обладать способностью сразу же сделать вас модной в этом обществе.
Маргарет посмотрела на Беннета с нескрываемым восхищением:
– Откуда вам известны такие тонкости, сэр?
Беннет слегка покраснел.
– Моя покойная жена получала удовольствие от общения со светским обществом. Невольно узнаешь многие детали, имея дело с экспертом.
– Да, конечно, – пробормотала Маргарет. Она полезла в свой ридикюль и вынула оттуда листок бумаги и карандаш.
Беннет нахмурился:
– Что это вы делаете?
– Да так, кое-что записываю, – беззаботно отмахнулась Маргарет.
– Для чего?
– Для своего дневника. – Элеонора подавила готовый вырваться смешок. Интересно, что бы сказал Беннет, узнай он, что Маргарет делает заметки, необходимые ей для нового романа?
– Понятно. – Он нахмурил брови. Сделав глоток шампанского, он снова ринулся в бой. – И я вам скажу: вопрос о том, какому джентльмену следует отдать предпочтение, для вас исключительно важен.
– Гм… – пробормотала Элеонора. – Похоже, процесс выбора в этом случае напоминает процесс выбора первого любовника.
Беннет поперхнулся шампанским.
– Напоминает процесс выбора первого любовника, – повторила Маргарет, что-то быстро записывая в своем блокноте. – Мне понравилась эта фраза. Это звучит так интригующе, не правда ли?
Беннет перевел взгляд на Маргарет:
– Не могу поверить, что вы записали это для своего дневника!
– Впоследствии будет очень интересно это почитать, вы не находите? – Маргарет весело улыбнулась Беннету и засунула блокнот в ридикюль.
Беннет решил не отвечать на этот вопрос. Он обратил внимательный взор на танцевальный зал. И неожиданно вздохнул с облегчением.
– Вот он! – произнес он тихо.
– Кто? – спросила Элеонора.
– Мужчина, который первым выведет вас на танцевальный круг. – Беннет выставил вперед подбородок.
Элеонора проследила за направлением его взгляда и увидела высокого красивого джентльмена в голубом смокинге, стоявшего возле застекленных дверей, ведущих в сад. На вид ему было лет под шестьдесят. Он беседовал со своим знакомым. Что-то в его осанке и выражении лица говорило, что его давно утомило все происходящее здесь.
– Кто это? – спросила Маргарет. – И почему вы считаете, что это тот самый партнер для первого танца Элеоноры?
– Это лорд Хадерсейдж, – объяснил Беннет. – Весьма состоятельный человек, имеющий большой вес в светском обществе. Его жена умерла два года назад, так и не родив ему наследника, и потому считается, что он охотится за новой невестой.
– В таком случае с какой стати он захочет танцевать со мной? – недоверчиво спросила Элеонора. – Ведь я считаюсь помолвленной.
– Хадерсейдж известен редкой щепетильностью, когда дело касается дам, – терпеливо пояснил Беннет. – Он считает себя большим знатоком женского пола. Один танец с ним привлечет к вам всеобщее внимание. Каждый второй мужчина в этом зале постарается понять, что именно он в вас разглядел. Короче говоря, Хадерсейдж именно тот человек, который нам нужен.
– А что, если он не захочет со мной танцевать?
Впервые в дружелюбных глазах Беннета сверкнуло удивление.
– Я не предвижу проблем в этом плане.
Маргарет бросила на него быстрый изучающий взгляд:
– Почему вы считаете, что он будет счастлив потанцевать с Элеонорой? Даже с дальнего расстояния заметно, что он один из тех джентльменов, которые страдают от скуки.
– Хадерсейдж и Артур давно связаны деловыми отношениями, – пояснил Беннет. – Кроме того, Хадерсейдж обязан Артуру за одну большую услугу.
Заинтригованная, Элеонора медленно раскрыла веер.
– Я не решаюсь спросить, но не могу не поддаться искушению. В чем заключается эта услуга?
– Артур – настоящий гений, когда дело касается инвестиций. Шесть месяцев назад возник большой интерес к горнодобывающему предприятию в Йоркшире. Артур знал, что этот проект – скорее всего афера и что все может закончиться катастрофой. Он услышал от кого-то, что Хадерсейдж собирается купить акции, и послал ему предупреждение, что это капиталовложение закончится крахом. Проект в скором времени лопнул, и все, кто вложил в него деньги, обанкротились. Что касается Хадерсейджа, то благодаря Артуру он избежал катастрофы.
Не приходилось сомневаться, что горнодобывающий проект, о котором говорил Беннет, – это та самая афера, которая разорила ее отчима, а ее лишила наследства, с грустью подумала Элеонора. Очень жаль, что Сэмюел Джоунс не был другом Артура. Впрочем, Джоунс никогда не прислушивался к добрым советам.
Беннет посмотрел на Элеонору:
– Я могу устроить для вас первый танец, но то, что произойдет дальше, уже полностью зависит от вас. Танцуя с Хадерсейджем, вы должны блеснуть остроумием. Если вам удастся его развлечь, он будет очень доволен.
Элеонора сморщила нос:
– Вы вынуждаете меня чувствовать себя куртизанкой, а не платной компаньонкой, мистер Флеминг.
Беннет смутился:
– Приношу свои извинения, мэм.
– Платная куртизанка вместо платной компаньонки, – тихо повторила Маргарет. – Великолепно. – Она достала блокнот.
Элеонора хмыкнула:
– Ничего. Я постараюсь что-нибудь придумать.
Беннет подозвал лакея и направил его с короткой запиской к лорду Хадерсейджу.
Через пять минут Элеонора оказалась на танцевальном кругу. Она улыбнулась своему высокому седовласому партнеру. Хадерсейдж был вежлив, но было видно, что он лишь платит за услугу. В его глазах, казалось, навсегда поселилась скука.
– Весьма любезно с вашей стороны, что вы не отказали мистеру Флемингу в его просьбе, – начала разговор Элеонора.
– Пустяки. Я рад быть полезным, – ответил Хадерсейдж, не уточняя, что означают его слова. – Не такой уж труд танцевать с привлекательной женщиной.
– Благодарю вас. – Как, черт возьми, можно вести беседу с мужчиной, который, судя по всему, думает в данный момент о своих делах?
– Должен сказать вам, что я завидую Сент-Меррику, – сухо произнес Хадерсейдж. – Он сумел найти невесту, не подвергая себя утомительным поискам во время сезона. Я же вынужден терпеть бесконечные очереди глупеньких юных девиц, лишь вчера покинувших стены школы.
Эта поза скучающего плейбоя начала раздражать Элеонору.
– Я полагаю, что процесс поиска подходящего партнера для молодых леди столь же труден и изнурителен, как и для таких джентльменов, как вы, сэр.
– Это невозможно. – Он выглядел уязвленным. – Вы не можете себе представить, как трудно мужчине моего возраста и опыта вести беседу с молоденькой семнадцатилетней девочкой. Все эти юные создания способны говорить только о том вздоре, который написал Байрон, или о последних парижских модах.
– А вы посмотрите на это с точки зрения молодых леди, сэр. Уверяю вас, девочке до немоты трудно вести разговор с джентльменом, который годится ей в отцы, и наверняка она бы хотела танцевать с красивым молодым поэтом.
Хадерсейдж выглядел обескураженным. Наконец, нахмурившись, он спросил:
– Прошу прощения?
– К тому же этот джентльмен, как правило, интересуется лишь вашей внешностью, вашей репутацией и вашим наследством. И когда этот чрезвычайно скучный джентльмен, как выясняется, не имеет ни малейшего понятия о предмете, который интересен молодой леди, просто удивительно, как она вообще способна поддерживать с ним разговор, разве не так? Вряд ли можно ожидать, что она тут же помчится домой, чтобы записать романтические воспоминания о своем партнере по танцу, не правда ли?