Читать книгу Bagh O Bahar, or Tales of the Four Darweshes - Amir Khusraw Dihlavi - Страница 9

VERSE.

Оглавление

"The praise of God and the eulogy of the prophet having here ended;

Now I begin that which is requisite to be done.

O God! for the sake of the posterity of thy prophet, [11]

Render this my story acceptable to the hearts of high and low."

The reasons for compiling this work are these, that in the year of the Hijra, 1215, A.D. 1801, corresponding to the [12] Fasli year 1207, in the time of his Excellency the noble of nobles, Marquis Wellesley, Lord Mornington, Governor-general, (in whose praise the judgment is at a loss, and the understanding perplexed, and in whom God has centred all the excellent qualities that great men ought to possess. In short, it was the good fortune of this country that such a chief came here, from whose happy presence multitudes enjoy ease and happiness. No one can now dare to injure or wrong another; and the tiger and the goat drink at the same ghat; [13] and all the poor bless him and live,) [14] the pursuit of learning came into vogue, and the gentlemen of dignity perceived that by acquiring the Urdu tongue, they might hold converse with the people of India, and transact with perfect accuracy the affairs of the country; for this reason many books were compiled during this same year, according to orders.

To those gentlemen who are learned, and speak the language of Hindustan, [15] I address myself, and say, that this "Tale of the Four Darwesh" was originally composed by Amir Khusru, [16] of Dihli [17] on the following occasion; the holy Nizamu-d-Din Auliya, surnamed Zari-Zar-bakhsh, [18] who was his spiritual preceptor, (and whose holy residence was near Dilli, three Kos [19] from the fort, beyond the red gate, and outside the Matiya gate, near the red house), fell ill; and to amuse his preceptor's mind, Amir Khusru used to repeat this tale to him, and attend him during his sickness. God, in the course of time, removed his illness; then he pronounced this benediction on the day he performed the ablution of cure: [20] "That whoever will hear this tale, will, with the blessing of God, remain in health:" since which time this tale, composed in Persian, has been extensively read.

Now, the excellent and liberal gentleman, the judge of respectable men, Mr. John Gilchrist, (may his good fortune ever increase as long as the Jamuna and Ganges flow!) with kindness said to me, "Translate this tale into the pure Hindustani tongue, which the Urdu people, both Hindus and Musalmans, high and low, men, women and children, use to each other." In accordance with his honour's desire, I commenced translating it into this same dialect, just such as any one uses in common conversation.

But first this guilty being, Mir Amman, of Dilli, begs to relate his own story: "That my forefathers, from the time of King Humayun, served every king, in regular descent, with zeal and fidelity; and they [21] also (i.e. the kings), with the eye of protection, ever justly appreciated and rewarded our services. Jagirs, titles and rewards, were plentifully bestowed on us; and we were called hereditary [22] vassals, and old servants; so that these epithets were enrolled in the royal archives. [23] When such a family (owing to which all other families were prosperous) dwindled to such a point! which is too well [24] known to require mention, then Suraj Mal, the Jat, [25] confiscated our Jagir, and Ahmad Shah the Durrani, [26] pillaged our home. Having sustained such various misfortunes, I abandoned that city, which was my native land, and the place of my birth. Such a vessel, whose pilot was such a king, was wrecked; and I began to sink in the sea of destitution! a drowning person catches at a straw, and I sustained life for some years in the city of 'Azim-abad, [27] experiencing both good and bad fortune there. At length I left it also—the times were not propitious; leaving my family there, I embarked alone in a boat, and came in quest of a livelihood [28] to Calcutta, the chief of cities. I remained unemployed for some time, when it happened that Nawwab Dilawar Jang sent for me, and appointed me tutor to his younger brother, Mir Muhammad Kazim Khan. I stayed with him nearly two years; but saw not my advantage [in remaining there any longer.] Then, through the assistance of Mir Bahadur 'Ali Munshi, I was introduced to Mr. John Gilchrist (may his dignity be lasting.) At last, by the aid of good fortune, I have acquired the protection of so liberal a person, that I hope better days; if not, even, this is so much gain, that I have bread to eat, and having stretched my feet, I repose in quiet; and that ten persons in my family, old and young, are fed; and bless that patron. May God accept [their prayers!]

"The account of the Urdu tongue I have thus heard from my ancestors;—that the city of Dilli, according to the opinion of the Hindus, was founded in the earliest times, [29] and that their Rajas and subjects lived there from the remotest antiquity, and spoke their own peculiar Bhakha. [30] For a thousand years past, the Musalmans have been masters there. Mahmud of Ghazni [31] came [there first]; then the Ghori and Lodi [32] became kings; owing to this intercourse, the languages of the Hindus and Musalmans were partially blended together. At last Amir Taimur [33] (in whose family the name and empire remain to this day), conquered Hindustan. From his coming and stay, the bazar of his camp was settled in the city; for which reason the bazar of the city was called Urdu. [34] Then King Humayun, annoyed by the Pathans, went abroad [to Persia]; and at last, returning from thence, he punished the surviving [Pathans], and no rebel remained to raise strife or disturbance.

When King Akbar ascended the throne, then all tribes of people, from all the surrounding countries, hearing of the goodness and liberality of this unequalled family, flocked to his court, but the speech and dialect of each was different. Yet, by being assembled together, they used to traffic and do business, and converse with each other, whence resulted the common Urdu language. When his majesty Shahjahan Sahib Kiran [35] built the auspicious fort, and the great mosque, [36] and caused the walls of the city to be built; and inlaid the peacock throne [37] with precious stones, and erected his tent, made of gold and silver brocade; and Nawwab' Ali Mardan Khan cut the canal [38] [to Dilli]; then the king, being pleased, made great rejoicings, and constituted the city his capital. Since that time it has been called Shajahan-abad, (although the city of Dilli is distinct from it, the latter being called the old city, and the former the new,) and to the bazar of it was given the title of Urdu-e Mu'alla. [39]

From the time of Amir Taimur until the reign of Muhammad Shah, and even to the time of Ahmad Shah, and Alamgir the Second, the throne descended lineally from generation to generation. In the end, the Urdu language, receiving repeated polish, was so refined, that the language of no city is to be compared to it; but an impartial judge is necessary to examine it. Such a one God has at last, after a long period, created in the learned, acute and profound Mr. John Gilchrist, who from his own judgment, genius, labour and research, has composed books of rules [for the acquisition of it]. From this cause, the language of Hindustan has become general throughout the provinces, and has been polished anew; otherwise no one conceives his own turban, language and behaviour, to be improper. If you ask a countryman, he censures the citizen's idiom, and considers his own the best; "well, the learned only know [what is correct]." [40]

When Ahmad Shah Abdali, came from Kabul and pillaged the city of Dilli, Shah 'Alam was in the east. [41] No master or protector of the country remained, and [42] the city became without a head. True it is, that the city only flourished from the prosperity of the throne. All at once it was overwhelmed with calamity: its principal inhabitants were scattered, and fled wherever they could. To whatever country they went, their own tongue was adulterated by mixing with the people there; and there were many who, after an absence of ten to five years, from some cause or other, returned to Dilli, and stayed there. How can they speak the pure language of Dilli? somewhere or other they will slip; but the person who bore all misfortunes, and remained fixed at Dilli and whose five or ten anterior generations lived in that city, and who mixed in the company of the great, and the assemblies and processions of the people, who strolled in its streets for a length of time, and even after quitting it, kept his language pure from corruption, his style of speaking will certainly be correct. This humble being [viz. Mir Amman], wandering through many cities, and viewing their sights, has at last arrived at this place.

Bagh O Bahar, or Tales of the Four Darweshes

Подняться наверх