Читать книгу Обезьяна с гранатой - Анатолий Дроздов - Страница 7
7
ОглавлениеПосле полудня отряд вышел к очередному распадку. К удивлению Алэйне, они не стали спускаться, а остановились перед самой опушкой. Рей вытащил из сумки странный предмет из двух коротких трубок, соединенных между собой, и поднес его к глазам. После чего стал всматриваться в противоположный берег.
– Что это? – не удержалась Алэйне.
– Бинокль, – ответил барон, протягивая ей предмет. – Подзорная труба для двух глаз. Гляньте!
Алэйне взяла бинокль и повторила движение спутника. Вскрикнула. Противоположный берег будто прыгнул ей навстречу. Она отчетливо видела стволы сосен, песчаный обрыв и кусты шиповника, росшего на его краю. Некоторое время она с любопытством разглядывала все, что попадало в поле зрения.
– Откуда это у вас? – спросила Алэйне, возвращая бинокль. – Никогда такое не видела.
– И не только вы, – сказал Рей. – Пожалуйста, не выезжайте на опушку!
Алэйне, как раз собравшаяся это сделать, остановила лошадь.
– Чего вы опасаетесь? – спросила с досадой.
– Горгулий.
– Разве они существуют? – удивилась Алэйне.
– К сожалению, – ответил Рей, продолжая наблюдение. – Есть! – сказал он спустя мгновение с досадой в голосе.
– Где?
– Вон! – Рей указал рукой.
Алэйне присмотрелась и различила на вершине одной из сосен черную фигурку. Маленькую.
– Это ворона! – сказала, пожимая плечами.
– Ворон здесь давно съели! – возразил Рей. – Посмотрите!
Он передал ей бинокль. Алэйне навела его на сосну и увидела странную птицу. У нее были кожистые крылья, как у летучей мыши, толстый и длинный прямой клюв и мощные лапы, которыми горгулья сжимала сук, на котором сидела.
– Она опасна? – спросила девушка, опуская бинокль.
– Одна – не очень, а вот стая… Это сторож. Как только мы выйдем из леса, горгулья закричит. На крик прилетят другие – они где-то неподалеку. Набросятся и раздерут нас в клочья.
– Птицы? – не поверила Алэйне.
– Каждая из горгулий размером с киеннского дога. Вместо клюва у нее пасть, усеянная острыми зубами. Каждый коготь на ногах – как короткий кинжал. Такие же когти на суставах крыльев. Горгульи убивают даже варгов, а те – самые сильные здесь после берса.
– Придется ждать темноты?
– В этой части леса ночью опасно. Черт, далеко. Но надо попробовать!
Рей взял в правую руку уже знакомую Алэйне железную трубу и спрыгнул с коня. Прячась за стволами, он вышел к опушке и пристроил ее на сук невысокой сосны. Приложился к ней глазом. «Что он собирается делать?» – подумала Алэйне. Внезапно там, где стоял Рей, негромко зашипело. Тонкий, ослепительно яркий луч, видимый даже при свете дня, сорвался с конца трубы и устремился к противоположному краю распадка. Алэйне увидела, как луч скользнул по макушке сосны, сбив несколько веток, а затем уперся в горгулью. Та расправила было крылья, но тут же сложила их и, цепляясь за ветки, полетела вниз.
– Повезло, что не успела крикнуть, – сказал барон, воротившись. – Теперь главное – тихо!
Они осторожно выехали из леса, спустились в долину и поднялись на противоположный берег. Все это время Алэйне чувствовала, как в груди колотится сердце. Только оказавшись среди деревьев, она успокоилась.
– Едемте, покажу! – предложил ей барон.
Не выезжая из леса, они пробрались к месту падения горгульи. Издали та походила на груду тряпья. Лошади, учуяв запах, уперлись и зафыркали. Алэйне, разглядывая, склонилась с седла. Горгулья была велика. Крепкое тело, похожее на собачье, мощные лапы с когтями и острые зубы в пасти-клюве. Горгулья лежала, свернув шею и откинув в стороны крылья. Когти на них и вправду напоминали кинжалы. Алэйне поежилась.
– Как вы убили ее?
– Из лучемета, – ответил Рей, показывая давешнюю железку.
– Откуда он у вас?
– Отсюда! – буркнул Рей. – Едем, миледи! Скоро вы сами все увидите.
Воротившись к спутникам, они перекусили и устремились дальше. Теперь впереди ехал Люк. За ним следовала Флор, потом Алэйне. Рей замыкал колонну. Давешнюю железку он спрятал в седельную суму, а уже знакомый Алэйне, но по-прежнему непонятный предмет держал в руке. Путники двигались тропой, давней и заброшенной. Росшие по краям кусты хлестали их ветками – приходилось придерживать те руками или пригибаться к шеям коней. Алэйне пропустила момент, когда лес стал редеть и вдруг кончился. Они стояли на краю обширной поляны. Ее укрывала трава и какой-то странный, стелющийся по земле кустарник. Но главное было не в этом. Посреди поляны возвышалось ни на что не похожее сооружение, состоявшее из соединенных вместе округлых бочек. Бочки, лежавшие на боку, были огромные. Выше человеческого роста, выше головы лошади, даже выше человека, вздумай тот встать на седло.
– Что это? – изумленно спросила Алэйне.
– Корабль, – ответил Рей, – и наш дом на ближайшие дни. Здесь есть комнаты, постели и даже еда. Люк все вам покажет. Добро пожаловать, миледи!
Он ударил каблуками под брюхо коня и поскакал вперед.
* * *
Рей прошел в рубку, взял легкий пластиковый шлем, лежавший на кресле пилота, и нахлобучил его на голову. Перед глазами немедленно вспыхнул экран, по голубому полю столбиком побежали буквы и цифры.
– Добро пожаловать! – произнес мелодичный, женский голос.
– Здравствуй, корабль! – сказал Рей. – Я скучал.
– Сформулируйте задачу! – продолжил голос, никак не отреагировав на признание.
– Ты можешь проложить путь в Киенну? Отсюда – и до столицы?
– Способ передвижения? Флаер, бот?
– Верхом, – сказал Рей. – Возможно, и пешком. Как получится.
– Направление движения?
– Через лес, не покидая его пределов.
– Это долго и опасно.
– Выбора нет, – вздохнул Рей.
– Для выполнения задания потребуется время. Необходимо запросить данные со спутника, оценить количество и агрессивность имеющейся фауны, наличие селений аборигенов, укрытий – основных и запасных, а также – мест стоянок.
– Я подожду! – сказал Рей.
– Результат занести в коммуникатор?
– У меня его нет.
– Вывести на носитель?
– Ну… – сказал Рей. – Чтоб карта была.
– Вариант для аборигенов? Несгораемая пленка для изображений длительной фиксации в контейнере и с гелевым карандашом?
– Наверное, – сказал Рей.
– Начинаю поиск. За ходом следите на большом экране.
Рей стащил шлем и уставился на вспыхнувший перед ним экран. Тот был большим – не менее двух локтей в ширину и локоть в высоту. Рей некоторое время следил за сменяющимися картинками, затем крутнулся во вращающемся кресле. И замер. В дверях с глазами, мало чем уступающими размером экрану, стояла Алэйне.
– Проходите, миледи! – вскочил Рей.
Алэйне поколебалась, но двинулась к нему. По металлическому полу она ступала осторожно, как по льду, и вертела головой, все разглядывая. Рей развернул соседнее кресло.
– Садитесь!
Алэйне помедлила, но опустилась в кресло. Рей плюхнулся в свое.
– Что здесь происходит? – спросила Алэйне. – С кем вы разговаривали? С дьяволом? Это его пещера? Здесь никого нет, кроме вас, а вы кому-то приказывали…
– Успокойтесь, миледи! – улыбнулся Рей. – Здесь нет дьявола. Мы на корабле, и тот прокладывает нам путь. Для этого у него есть глаз в небе. Видите! – Рей ткнул пальцем в экран.
– Дьявол! – взвизгнула Алэйне. – Вы заключили с ним сделку!
Рей сунул руку за ворот, вытащил нательный крест и коснулся его губами. Затем перекрестился ладонью и поцеловал большой палец.
– Видите? Морок не исчез. Здесь нет никакого нечистого. Этот корабль сделали люди.
– Как такое возможно? Этого не может быть!
– Для господа нет ничего невозможного. Гея не единственная из его миров, где-то живут и другие люди. Они умеют делать корабли, путешествующие между мирами, и совершенное оружие, действие которого вы видели. Однажды эти люди посетили Гею. Им здесь не понравилось. Они улетели, бросив свой корабль. Наверное, тот сломался, а люди не смогли его починить. Желая защитить корабль и то, что внутри, они окружили лес заклятьем. Оно прогоняет людей и животных, но мы прошли. Корабль лежит здесь давно. Он пострадал при посадке – вы сами видели треснувшие стены и перекошенные полы. Однако корабль живой, у него есть разум. Стоит надеть шлем, как он спрашивает, чего ты желаешь, и послушно исполняет приказы. Главное – понимать язык.
– Вы его знаете?
– Учил в Киенне. Профессор говорил, что это речь древних; думаю, он не подозревал, что это не так. А может, и знал…
Рей вздохнул.
– Как вы узнали про корабль?
– Его нашел Люк.
– Расскажите!
– Долгая история! – сморщился Рей.
– Я не спешу! – сказала Алэйне, устраиваясь удобнее. – И знайте: вы не убедили меня!
– Ладно, – пожал плечами Рей, – слушайте! Эта история похожа на сказку. В столице герцогства жил один молодой барон. Он служил в гвардии, был хорош собой, женщины мечтали связать с ним судьбу. Но барон любил красавицу-недотрогу. Та была настолько прекрасна, что у мужчин замирали сердца, стоило ей показаться на улице. Барону удалось добиться взаимности. Он готовился к свадьбе, когда красавица передумала и вышла замуж за знатного вельможу.
– Моего отца?
– Вы проницательны, миледи! – усмехнулся Рей.
– Продолжайте! – велела Алэйне.
– Барон был глуп и счел, что жить ему больше незачем. Решив покончить счеты с жизнью, он отправился в Проклятый лес.
– Зачем?
– Барон считал себя возвышенной натурой. Ему казалось, что погибнуть в схватке с чудищами – смерть, достойная дворянина. Он добрался до леса, бросил коня и со шпагой в руке вошел в чащу.
– Дальше! – потребовала Алэйне.
– Барон бродил весь день, но чудищ не встретил. Он заночевал, а назавтра столкнулся с варгом.
– Это кто?
– Волк, ростом с теленка, в чешуе и с огромной пастью. Варги охотятся стаями, но тот почему-то гулял один. Барон вступил с варгом в схватку и одолел его. Однако раны, полученные в битве, оказались тяжелыми. Барон истекал кровью. Он прочитал молитву и приготовился к смерти. Сознание его померкло. Очнулся он уже в корабле.
– Вас нашел Люк?
– Да. Он вышел охотиться и стал свидетелем нападения варга. Побежал на помощь, но опоздал. Люк взвалил барона на плечи и принес к кораблю. Вдвоем с сестрой они выходили раненого.
– Как они оказались здесь?
– Спасались от погони, как и мы с вами.
Рей замолчал, всем своим видом показывая, что не намерен далее продолжать.
– Рейнольдс! – нахмурилась Алэйне. – Продолжайте!
Барон не ответил.
– У вас не должно быть секретов от дочери герцога!
Рей подумал, снял с пояса флягу и приложился к горлышку. Затем глотнул еще и протянул флягу Алэйне. Поколебавшись, та взяла и слегка глотнула. От крепкого вина у нее запершило в горле, и девушка закашлялась. Рей забрал флягу и прицепил к поясу.
– Это тяжко вспоминать, миледи… В Киеннской империи не любят меррийцев, мы считаем их варварами. На самом деле это такие же люди. Письменность Меррии насчитывает века, а их государственное устройство похоже на наше. Король, дворяне, крестьяне, ремесленники… Люк – дворянин в двадцать первом колене. У него имелось поместье – не слишком богатое, но достаточное, чтобы не бедствовать. Еще была сестра Ти, которая приглянулась могущественному соседу. Вернее, его сыну. Тот попросил Люка, которого в ту пору звали Лю, отдать Ти ему в наложницы.
– Как это? – изумилась Алэйне.
– По законам Меррии мужчина имеет право только на одну жену, но количество наложниц не ограничено. Сосед Лю был женат.
– Варвары! – фыркнула девушка.
– В Меррии считают иначе. Официальные наложницы там почитаемы, их дети считаются наследниками наравне с детьми жен. Однако в наложницы Ти не захотела. Сосед затаил зло, выбрал момент, когда Лю отлучился, и напал на его поместье. Перебил стражу, захватил Ти и изнасиловал ее. После чего приказал сделать это своим воинам.
– Господи! – воскликнула Алэйне.
– На беду соседа, Лю скоро вернулся. Надругательство еще длилось, насильники увлеклись и не выставили стражу. Лю и его воины напали внезапно. Они выпустили стрелы и достали мечи. Насильники полегли все до одного. Их вытащили к дороге и распяли голыми на деревьях, как это принято у меррийцев. Перед этим мертвым отрезали мужское достоинство и засунули им во рты. С сыном соседа это проделал лично Лю.